Пятое число пятого лунного месяца — праздник Дуаньян. В этом году торжество обещало быть куда более шумным и пышным, нежели в прошлые годы.
Из-за кончины наследника-шицзы весь Яньбэй скорбел больше года, отчего даже Праздник Фонарей в пятнадцатый день первого месяца прошел тускло и безрадостно. Однако на Дуаньян это уныние не распространялось. Издревле этот праздник брал начало в племенных жертвоприношениях: гонки на драконьих лодках, развешивание аира и омовения в полынной воде служили для изгнания злых духов и отведения бед. Резиденция Яньбэй-вана даже отдала приказ добавить в этом году еще несколько лодок для состязаний, дабы сделать зрелище еще более захватывающим.
Драконьи лодки надлежало спустить на воду заранее, потому сами гонки в Юньяне начинались лишь во второй половине дня.
Утром Жэнь Яохуа прислала целую корзину цзунцзы: с пятью орехами, с медовыми финиками, с красной фасолью, а также мясные, что так любили на юге. Госпожа Ли оставила часть для себя, а остальные велела кормилице Чжоу раздать челяди, наказав передать, что это гостинец от Старшей барышни.
Слуги семьи Лэй, доставившие угощение, обмолвились, что их дом в этом году тоже выставляет свою лодку на воду. Однако Яохуа из-за беременности поехать не смогла, так что на праздник отправились лишь Лэй Тин и Лэй Чжэнь вместе с малюткой Паньэр.
Сяо Цзинлинь в последнее время была по горло завалена делами. Еще накануне праздника она прислала Яоци весточку, что, увы, не сможет составить ей компанию на гонках. Яоци немного огорчилась, но догадывалась, что занятость цзюньчжу наверняка связана с делами киданей. Проведя много лет на заставе Цзяцзин и не раз скрещивая клинки с воинами Ляо, Сяо Цзинлинь понимала приграничную обстановку куда лучше многих.
И потому, пусть нынешние гонки и обещали небывалый размах, без старшей сестры и Сяо Цзинлинь праздник казался Жэнь Яоци куда менее привлекательным.
Во второй половине дня Яоци вместе с матерью отправилась за город в крытой повозке. Гонки, по обыкновению, проводились на реке Лиян. Едва они подъехали к берегу, как увидели на водной глади более двух десятков драконьих лодок. Одна из них разительно превосходила размерами все остальные: голова и туловище дракона были щедро покрыты сусальным золотом, и издали она выглядела столь роскошно и величественно, что невольно приковывала к себе все взгляды.
Когда Яоци и госпожа Ли вышли из повозки, они заметили, что берег уже усыпан стайками служанок и матушек из разных знатных домов, которые то и дело указывали пальцами на эту золотую лодку в центре реки.
Госпожа Ли тоже не удержалась от любопытного взгляда и удивленно произнесла:
— Какое внушительное судно, все остальные на её фоне просто меркнут! Интересно, какому дому она принадлежит?
И неудивительно, что госпожа Ли задалась этим вопросом: лодка под стягами резиденции Яньбэй-вана покачивалась на волнах прямо по соседству с этим золотым чудом. Голова княжеского дракона была вырезана много лет назад, и хотя её ежегодно подновляли, рядом со сверкающим на солнце золотом она выглядела несколько блекло.
Жэнь Яоци бросила быстрый взгляд на реку и с улыбкой ответила:
— Говорят, в этом году императорский двор тоже выставил свою лодку для участия в состязаниях.
Госпожа Ли понимающе кивнула:
— Ах, вот оно что!
В это время неподалеку кто-то вслух рассуждал:
— Интересно, чья же лодка в этом году возьмет первенство?
— К чему такие вопросы? Разумеется, лодка Яньбэй-вана! — уверенно возразил кто-то другой.
— В былые годы — возможно, но нынче ведь участвует лодка императорского двора…
Госпожа Ли и Жэнь Яоци не стали дослушивать чужие пересуды, так как их уже заметила служанка госпожи Сюй и поспешила им навстречу.
Ведомые девушкой, они направились к навесу семьи Сюй. Сама госпожа Сюй еще не прибыла, однако внутри уже собралось несколько знакомых госпоже Ли матрон.
Госпожа Ли подсела к госпоже Лю и госпоже Чэнь, завязав неспешную светскую беседу. Жэнь Яоци, обменявшись почтительными приветствиями со старшими, присоединилась к Лю Мэнхань и Чэнь Чжии. Слушая щебетание Лю Мэнхань, Яоци краем глаза наблюдала за матерью. Ныне госпожа Ли вполне освоилась в светском обществе, особенно в кругу знакомых дам, и улыбка на её лице стала куда более искренней и непринужденной.
Постепенно прибывали гости из других домов, вереница повозок на берегу вытянулась в длинного дракона, отовсюду слышались радостные голоса. С середины реки донесся рокот барабанов — несколько лодок уже начали разминку, прорезая водную гладь. Лишь Лазурный Дракон Яньбэй-вана и Золотой Дракон императорского двора застыли в центре реки нерушимыми громадами, всем своим видом выражая готовность к суровому противостоянию.
Яоци как раз прислушивалась к тихому спору Чэнь Чжии и Лю Мэнхань о возможных победителях, когда к ней подошла личная служанка госпожи Сюй, урожденной Оуян.
— Барышня Жэнь, госпожа просит вас пожаловать к ней.
Жэнь Яоци удивленно огляделась по сторонам:
— Разве наставница уже прибыла?
Хотя госпожа Сюй и прислала слуг подготовить навес и подать чай, ни она сама, ни глава академии Сюй Ваньли еще не появлялись на берегу.
Служанка указала на реку за своей спиной:
— Госпожа ожидает на судне.
Проследив за её рукой, Яоци увидела, что у берега пришвартовано несколько частных прогулочных судов — с них было куда удобнее наблюдать за гонками. Однако после того трагического случая, когда во время состязаний погибли и пострадали люди, благородные дамы остерегались подниматься на борт и предпочитали сидеть под навесами на суше. Оттого и судов на воде нынче было не так много.
Яоци окинула их взглядом — все лодки казались на одно лицо, и отличить судно семьи Сюй от остальных было невозможно.
Служанка, решив, что барышня Жэнь попросту боится ступать на палубу, поспешно заверила:
— Не тревожьтесь, барышня, судно очень устойчивое! К тому же мы не будем следовать за гоночными лодками, а останемся у берега.
Жэнь Яоци с улыбкой кивнула:
— Я лишь пойду предупрежу матушку.
Отпросившись у госпожи Ли, Яоци в сопровождении четырех верных служанок — Лэшань, Лэшуй, Пинго и Саншэнь — последовала за девушкой из дома Сюй.
Никто из присутствующих дам и барышень не придал значения тому, что госпожа Сюй позвала к себе лишь Яоци. В конце концов, она была её последней, личной ученицей, да и нынешнее высокое положение Яоци не позволяло никому отпускать колкие замечания.
Подойдя к самой кромке воды, Яоци наконец разглядела судно семьи Сюй. Это была скромная прогулочная лодка средних размеров, способная вместить от силы семь-восемь человек, ничем не выделяющаяся на фоне остальных.
Ступая на сходни, Яоци вдруг уловила доносящиеся из каюты приглушенные голоса и смех. И хотя слов было не разобрать, один из голосов заставил её шаг невольно запнуться.
— Барышня Жэнь? — позвала идущая впереди служанка, заметив её заминку.
Жэнь Яоци выдавила из себя слабую улыбку и тихо спросила:
— На судне есть еще гости?
В этот самый миг из каюты выглянула старшая матушка Гао, прислуживавшая госпоже Сюй. Завидев Яоци, она поспешила навстречу, чтобы лично подать ей руку.
Яоци не стала больше ни о чем расспрашивать и, опершись на руку матушки Гао, ступила на палубу.
Судно и впрямь было удивительно устойчивым, качка почти не ощущалась. И всё же, оторвавшись от твердой земли и перенеся вес на палубу, Жэнь Яоци слегка покачнулась.
Жэнь Яоци переступила порог каюты и сразу увидела Сюй Ваньли и госпожу Сюй, сидевших за квадратным столом посреди судна. Напротив Сюй Ваньли, спиной к вошедшей, сидел мужчина в лазурном халате. Когда Яоци вошла, он как раз произносил своим привычным ленивым тоном:
— …Покинув Яньбэй, я намерен продолжить путь на север. Боюсь, это странствие затянется на добрых три года, а то и на все пять…
Заметив, что госпожа Сюй смотрит ему за спину, мужчина понял, что кто-то вошел, и смолк, медленно оборачиваясь.
Жэнь Яоци наконец ясно увидела его лицо. Это лицо когда-то было ей бесконечно знакомым.
За десять лет их совместной жизни его облик почти не изменился: тонкие черты, спокойный взгляд, ясная красота, по которой невозможно было угадать истинный возраст. На его лице вечно играла легкая улыбка, а когда он говорил — неспешно и плавно, — сам его голос окутывал собеседника ощущением весеннего тепла и покоя.
Увидев её, мужчина, казалось, на мгновение оцепенел. В его глазах промелькнула и тут же исчезла тень глубокого изумления.
Поскольку Яоци и сама не сводила с него глаз, эта мимолетная вспышка удивления не укрылась от неё, пробудив в душе острое любопытство.
В этой жизни они должны были встретиться впервые. Отчего же при первом взгляде на неё он выказал такое смятение? Неужели между ними есть иная связь, о которой она не ведает?
Яоци невольно погрузилась в воспоминания об их первой встрече в прошлой жизни.
Тогда Лу Дэсинь увозил её в столицу. Когда они остановились на постоялом дворе в Сянчжоу, она, не в силах больше сносить унижения, попыталась сбежать под покровом ночи, но была схвачена, не успев даже покинуть стен двора. Когда её вели к Лу Дэсиню, в саду она столкнулась с каким-то мужчиной. В тот миг её сердце было сковано смертельным ужасом: она лишь гадала, какую новую пытку измыслит для неё Лу Дэсинь, и, разумеется, не обратила ни малейшего внимания на облик незнакомца. Лишь много позже она узнала, что тем человеком был Пэй Чжиянь.
Вскоре по прибытии в столицу Лу Дэсинь преподнес её в дар Пэй Чжияню.
Когда её привели в дом Пэй, Чжиянь лишь недолго разглядывал её, после чего, не проронив ни слова, велел слугам увести гостью.
Она была уверена, что её отдали Пэй Чжияню в качестве наложницы для забав, и долгие дни жила в томительном ожидании своей участи. Однако Пэй Чжиянь с тех пор не искал встреч с ней. Он лишь велел управляющему выделить ей служанку для домашних хлопот, а еду ей приносили в её маленький уединенный дворик.
Прошел почти месяц, прежде чем Пэй Чжиянь призвал её к себе. Узнав, что встреча назначена в кабинете и при свете дня, Яоци немного успокоилась.
Когда она вошла в кабинет, Пэй Чжиянь полулежал на кушетке, погруженный в чтение. Он даже не поднял головы, лишь жестом велел ей растереть тушь. Когда она закончила, он подошел к столу и принялся писать — и это затянулось на добрый час.
Яоци стояла поодаль, поначалу не теряя бдительности, но, глядя на его сосредоточенное лицо, она вдруг вспомнила своего отца, и её настороженность незаметно растаяла. Пользуясь тем, что Пэй Чжиянь ушел в работу с головой, она принялась тихонько разглядывать книги на полках и даже не заметила, как он закончил писать и подошел к ней.
Первое, что он тогда сказал ей, было:
— Любишь читать? — С этими словами он взял книгу из её рук и удивленно вскинул бровь. — И даже разбираешься в каллиграфии и живописи?
В тот раз ей в руки попались заметки древнего мастера о ценителях прекрасного.
Услышав его мягкий голос, Яоци тогда послушно кивнула и с затаенной грустью ответила:
— Мой батюшка очень это любил.
В кабинете её отца была точно такая же книга.


Добавить комментарий