Интрига законной наследницы – Глава 412. Радостное событие

В начале одиннадцатого месяца в Яньбэй пришел первый снег.

Этот первопуток хоть и не был обильным, но падал долго и неотступно, день за днем. Если смотреть с высоты, весь город Юньян казался укрытым бескрайним белым саваном, однако дороги, вымощенные зеленым камнем, сделались до крайности коварными и скользкими. Не только пешеходы то и дело теряли равновесие, но и несколько повозок столкнулись на поворотах. Возможно, виной тому было небывалое оживление: в эти дни в Юньян прибыло множество людей, и свежий снег, не успев застыть, мгновенно превращался под копытами и ногами в грязное месиво. И хотя городская стража, отвечающая за порядок во внутреннем городе, ежедневно высылала людей на расчистку главных трактов, камни всё равно покрывала тонкая, едва заметная корка ледяного крошева.

Посланники императорского двора добрались до Яньбэя лишь к середине месяца. Поговаривали, что из-за непрекращающейся метели одна из их повозок перевернулась в пути, что задержало их на несколько дней, и они не успели прибыть к самому дню рождения старой ванфэй.

Впрочем, хотя они и запоздали, всё положенное было доставлено в срок.

Вдовствующая императрица и Император, как и в прежние годы, пожаловали старой ванфэй немало диковинных сокровищ и драгоценностей в качестве подарков, а затем выразили глубокое сокрушение по поводу безвременной кончины наследного принца — наследника.

Едва наследника Сяо Цзинкана не стало, резиденция Яньбэй-вана немедленно направила людей в столицу: с одной стороны — дабы уладить дела и забрать прах для погребения, с другой — дабы потребовать от двора внятных объяснений. В день гибели наследник был вероломно атакован, и хотя позже удалось схватить нескольких подозреваемых, те на месте лишили себя жизни, так что свидетелей не осталось. Разумеется, императорский двор не собирался давать Яньбэю повод возложить вину на себя, и в конце концов, не имея на руках неоспоримых доказательств, резиденция вана была вынуждена отступиться. Однако горький осадок и взаимное недоверие между Яньбэем и столицей лишь укрепились.

В этот раз, помимо двух чиновников из Министерства церемоний, в свите прибыли несколько евнухов и матушек-наставниц из личного окружения вдовствующей императрицы и Государя. Когда с официальной частью было покончено, один из евнухов обратился к Яньбэй-вану:

— Присланный её величеством вдовствующей императрицей почтенный евнух Лу пребывает в Яньбэе уже довольно долго. Перед моим отъездом её величество изволила упомянуть, что как только господин Лу завершит дела, ему должно незамедлительно вернуться в столицу, ибо её величество не привыкла обходиться без его преданной службы.

Тот самый евнух Лу уже давно был передан Сяо Цзинси в руки безжалостного Сяо Шуня, и едва ли кто мог сказать, теплится ли в нем еще жизнь. Если он испустил дух — это была милость, ибо если он еще дышал, то наверняка молил о смерти.

В своих прежних донесениях двору резиденция вана вскользь упоминала, что евнух Лу был призван к ответу за преступное введение Государя в заблуждение. Сейчас же посланник завел об этом речь прямо в лицо вану — то ли вдовствующая императрица действительно была не в курсе, то ли намеренно искала повод для ссоры.

Яньбэй-ван вскинул бровь и, сделав задумчивый вид, с невозмутимым спокойствием спросил у сидящей подле него ванфэй:

— О каком евнухе Лу он толкует? Что-то я не припомню такого имени.

Когда дело доходило до того, чтобы прикинуться простаком или уйти в глухую оборону, привыкшему к армейским хитростям вану не было равных.

Евнух: «…»

Ванфэй на мгновение задумалась и мягко напомнила супругу:

— Кажется, я слышала от Цзинси, что не так давно резиденция от имени двора покарала нескольких слуг за обман Государя и попрание священной воли? Впрочем, я редко вмешиваюсь в дела внешнего двора, так что подробностей не ведаю.

Ванфэй столь же изящно поддержала эту игру в «уклонение».

Яньбэй-ван понимающе кивнул, поглаживая подбородок, и бросил посланнику:

— Данный ван большую часть года проводит в походах и редко бывает в поместье, так что не обременяет себя подобными ничтожными мелочами. Коли вам так надобно — спросите у моего сына.

Ответственность была переложена с поистине виртуозной легкостью.

У евнуха даже дернулся уголок рта — он буквально лишился дара речи.

Тут подала голос старая матушка-наставница, доселе хранившая молчание:

— Могу ли я узнать, где ныне пребывает Второй молодой господин? У рабыни есть священная воля вдовствующей императрицы, касающаяся лично его. Если молодой господин в усадьбе, соизволит ли он выйти и принять указ?

Яньбэй-ван и ванфэй обменялись быстрыми взглядами. Ванфэй велела кормилице Синь:

— Пошли людей в горную усадьбу, пусть найдут Второго молодого господина. Передайте: прибыла священная воля вдовствующей императрицы, ему надлежит немедленно вернуться и принять её.

Сяо Цзинси прибыл лишь спустя час. Всё это время посланники отдыхали в отведенных им покоях. О содержании указа никто не обмолвился ни словом, а ван и его супруга не сочли нужным выпытывать подробности заранее.

Когда Сяо Цзинси вошел в зал, старую матушку, привезшую волю императрицы, вновь пригласили к господам.

Перед лицом Сяо Цзинси, вана и ванфэй матушка торжественно огласила священную волю: вдовствующая императрица изволила даровать Второму молодому господину Сяо брачный союз. В невесты ему была прочена девица из её родного клана Янь — Старшая барышня дома Янь.

Яньбэй-ван и ванфэй выслушали это в полном молчании. Владыка Яньбэя лишь мельком взглянул на сына и преспокойно отхлебнул чаю.

Сяо Цзинси же, не выказав ни капли волнения, ровным голосом произнес:

— Премного благодарен её величеству за милость и высокую оценку, однако, к прискорбию, у вашего слуги уже есть брачное обязательство. Свадьба назначена на сентябрь грядущего года.

Старая наставница ничуть не смутилась:

— Раз есть воля вдовствующей императрицы, прежнее обязательство молодому господину должно расторгнуть. Неужто та барышня знатностью и достоинством может сравниться с девицей из клана Янь?

Сяо Цзинси тонко улыбнулся:

— Боюсь… сие будет весьма затруднительно.

Матушка-наставница недовольно поджала губы:

— Стало быть, Второй молодой господин вознамерился противиться священной воле?

Цзинси помолчал мгновение, словно взвешивая ответ, а затем одарил старуху лучезарной улыбкой:

— О знатности и достоинстве… Что ж, пусть почтенная матушка сама поможет мне рассудить. Барышня Янь — дочь из родного клана её величества, и статус её, несомненно, высок. Однако та, с кем я уже связан словом, — родная внучка покойного Государя, законная дочь цзюньчжу Цзяи. Клан Сяо издавна был верным слугой дома Ли, и если резиденция Яньбэй-вана без видимых причин расторгнет этот брак, то как семья Сяо сможет в будущем смотреть в глаза покойному Императору?

Старая наставница буквально поперхнулась словами. Спустя паузу она выдавила:

— Старая рабыня не ведает ни о какой цзюньчжу Цзяи. Внучки покойного Государя, все принцессы и госпожи, ныне пребывают в столице.

Тут в разговор вмешался Яньбэй-ван:

— Ты всю жизнь провела в стенах дворца, так что твое неведение простительно. Перед своим уходом в мир иной покойный Государь оставил тайную волю касательно великого вана Сянь-вана. Он простил его вину и жаловал титул Хэчжун-вана. Цзюньчжу Цзяи — законная дочь правителя Хэчжуна.

Наставница, разумеется, была в курсе этих новостей. Вдовствующая императрица впала в неистовство из-за этого указа, и во дворце никто не смел даже упоминать имен Сянь-вана или Хэчжун-вана под страхом лишиться головы.

— Но тот указ… — старуха уже готова была выпалить, что воля Хэчжун-вана фальшивка, но вовремя осеклась, как и подобает старой дворцовой служанке. Решать, истинен ли указ в руках Хэчжун-вана или нет, не пристало простой рабыне. Ведь даже Сам Император и вдовствующая императрица до сих пор не осмелились открыто объявить ту священную волю подделкой.

Старую наставницу прошиб холодный пот. Украдкой взглянув на владыку Яньбэя, она больше не посмела дерзить.

Яньбэй-ван же не желал опускаться до того, чтобы препираться с какой-то прислужницей из-за неосторожных слов.

Однако у матушки было поручение, и она упорно продолжила:

— Если от прежней помолвки никак не отказаться… Второй молодой господин мог бы взять пример со старого вана и взять в дом двух жен. Барышня Янь — девица из благородного дома, отличающаяся покладистым и разумным нравом.

На сей раз старая карга проявила хитрость: она лишь предложила взять двух жен, благоразумно умолчав о том, кто из них будет главной, а кто — второстепенной.

Яньбэй-ван понимающе кивнул:

— Для мужа иметь три жены и четыре наложницы — дело самое обыкновенное.

Услышав это, старая наставница просияла, решив, что резиденция вана готова уступить. Она уже открыла было рот, чтобы развить успех, как вдруг Яньбэй-ван тяжело вздохнул. Окинув Сяо Цзинси критическим взглядом, он с притворным сожалением протянул:

— Да только боюсь, моему сыну такого счастья не снести. С юных лет он хил и слаб телом, так что если хоть одну жену осилит — уже благо. А двоих? Ц-ц-ц… Не имея алмазного резца, нечего браться за фарфоровую работу.

Сказав это, Яньбэй-ван удрученно покачал головой.

Ванфэй: «…»

У Сяо Цзинси нервно дернулся уголок глаза. Лишь благодаря своей непостижимой выдержке он сумел удержать на лице вежливую улыбку, не позволив ей осыпаться осколками.

От такой бесстыдной, наглой выходки Яньбэй-вана даже старая наставница потеряла дар речи. Родной отец прямым текстом заявляет, что его сын немощен и в постели двух девиц не потянет — что тут возразишь? Неужто предлагать «умереть под кустом пионов, чтобы стать счастливым призраком»? Это уже не сватовство, а открытое покушение на убийство.

В итоге старая прислужница вдовствующей императрицы признала свое полное поражение, решив вернуться и предоставить всё на суд своей госпожи. Перед лицом столь открытого, непреклонного неповиновения резиденции Яньбэй-вана дворцовые слуги попросту не осмеливались идти напролом. В конце концов, перед глазами стоял печальный пример евнуха Лу: лишишься здесь головы — и справедливости потом не сыщешь.

Столичные гости не стали задерживаться в Яньбэе и уже на следующий день, чуть свет, покинули Юньян и отправились в обратный путь. Однако весть о том, что вдовствующая императрица вознамерилась выдать девицу из клана Янь за Второго молодого господина Сяо, всё же просочилась наружу.

Жители Яньбэя подняли бурный шум. Многие сходились во мнении, что если императорский двор станет настаивать на этом браке, Второй молодой господин Сяо вполне может последовать примеру своего деда и взять двух жен. В конце концов, девицу Янь можно просто запереть в дальних покоях как красивую ширму. Столица находится за тысячи ли от Яньбэя, и даже если клан Янь захочет заступиться за дочь, «далекая вода близкий пожар не потушит». Стоило ли ради такой мелочи наживать кровных врагов в лице вдовствующей императрицы и её семьи? Мужу иметь несколько жен — дело привычное, а уж Второму молодому господину Яньбэя и подавно.

Разумеется, Жэнь Яоци тоже слышала эти кривотолки. Даже если бы она сама не стала ничего выведывать, благодаря её помолвке с Сяо Цзинси всегда находились те, кто услужливо приносил эти сплетни прямо к её порогу.

И вот в один из дней, сопровождая госпожу Ли на праздник по случаю юбилея одной почтенной госпожи, Жэнь Яоци случайно услышала, как в саду кто-то живо обсуждает это дело.

Какая-то девица с превеликим любопытством щебетала:

— Слыхала я, что барышня Янь — редкая красавица. Говорят, она словно две капли воды похожа на вдовствующую императрицу в молодости, оттого та в ней души не чает. Как жаль, что нам не доведется на неё взглянуть! Интересно, если сравнить её с барышней Жэнь, кто из них выйдет победительницей?

Другая отвечала:

— Почему же не доведется? Как знать, быть может, в будущем она всё же переступит порог Яньбэя? Вот тогда мы на неё и полюбуемся.

— И то верно! Кстати, ведь Первая молодая госпожа семьи Су как раз родом из столицы? Поговаривают, еще в девичестве ей доводилось встречать барышню Янь. Раз уж вас так разбирает любопытство, можете порасспросить её!

Но нашлись и те, кто возмутился:

— Неужто столичные девицы красивее наших, яньбэйских? По мне, так барышня Жэнь удивительно хороша собой. К тому же люди болтают, что она лицом пошла в свою покойную бабку — ту самую благородную супругу Вань, красота которой когда-то затмила весь гарем.

— Это правда. Нам не суждено было узреть благородную супругу Вань, но раз в свое время Император благоволил к ней больше всех остальных, надо полагать, её красота превосходила… ну, вы понимаете, была куда ярче.

Жэнь Яоци молча слушала какое-то время. Она вовсе не таилась во мраке, однако юные барышни настолько увлеклись пересудами, что в упор не замечали её присутствия.

Так продолжалось до тех пор, пока на соседней тропинке не раздались шаги: сюда направлялись еще несколько гостей. Вскоре Яоци услышала, как обе стайки девушек принялись обмениваться приветствиями. Решив обнаружить себя, она вышла из-за деревьев и собиралась было спокойно обойти их стороной, как вдруг кто-то воскликнул:

— Ах! Разве это не барышня Жэнь?

Поскольку Третья ветвь давно отделилась от клана, а старшая сестра Жэнь Яохуа уже вышла замуж, в светском обществе Яоци стали именовать просто барышней Жэнь, отбросив номер по старшинству.

Яоци ничего не оставалось, кроме как остановить шаг. Обернувшись, она увидела, что окликнула её Вторая барышня семьи Мэн. Хоть они и не были близкими подругами, но до этого уже пару раз встречались на подобных приемах.

С вежливой улыбкой Яоци кивнула и приблизилась, дабы обменяться приветствиями с теми барышнями, с которыми была знакома.

Те девицы, что еще минуту назад с упоением перемывали ей косточки, заметно напряглись. Они не ведали, слышала ли барышня Жэнь их сплетни. Впрочем, Вторая барышня Мэн, хотя и присутствовала при разговоре, почти всё время хранила молчание, а потому на её лице не было и тени смущения.

— Барышня Жэнь тоже вышла полюбоваться садом? — осторожно поинтересовалась одна из девушек.

Пусть прежде статус Жэнь Яоци не считался чем-то выдающимся, но стоило Сянь-вану сбросить личину и обернуться могущественным правителем Хэчжун-ваном, а самой Яоци — заключить брачный союз с Сяо Цзинси, как взгляды светского общества на неё в корне переменились. Даже среди благородных девиц во внутренних покоях существовала своя строгая иерархия. Разумеется, тех, кто втайне кусал губы от черной зависти и злобы, было немало.

Яоци мягко кивнула с легкой улыбкой:

— Я как раз направлялась в отапливаемый павильон.

Увидев, что лицо Яоци остается безмятежным, девицы мысленно выдохнули с облегчением, и гнетущее напряжение в воздухе рассеялось. Большинство из них были моложе Яоци на три-четыре года, и прежде они редко пересекались в играх или беседах. Но теперь, когда её положение вознеслось до небывалых высот, в их глазах зажегся огонек невиданного доселе пытливого любопытства.

Какая-то девчушка с более живым и бойким нравом решила сократить дистанцию и спросила с напускной непринужденностью:

— Сестрица Жэнь, а чем ты обычно развлекаешь себя дома? Я вот страсть как люблю чеканить ногой волан, да только, увы, холода настали — старшие нынче дальше порога не пускают.

Яоци с улыбкой отозвалась:

— А я боюсь морозов, так что зимой лишь прячусь в покоях: читаю бамбуковые свитки да упражняюсь в каллиграфии.

Заметив её приветливость и скромность, девицы осмелели и принялись наперебой заводить разговор.

Кто-то из девиц со вздохом отозвался:

— А вот я терпеть не могу зубрить тексты да выписывать иероглифы. Но матушка стоит над душой и заставляет, твердя, что иначе я опозорюсь на Приеме Тысячи Золотых будущей весной.

Барышня Мэн рассмеялась:

— Раз уж речь зашла о Приеме Тысячи Золотых, вам впору просить наставлений у барышни Жэнь. Она ведь стала одной из победительниц на прошлом торжестве!

Знаменитый Прием Тысячи Золотых, устраиваемый кланом Юнь, по традиции проводился раз в два года. Однако с того самого раза, когда в нем участвовала Жэнь Яоци, торжество больше не созывали. То ли виной тому были скандалы, омрачившие прошлый прием, то ли какие-то иные запреты, но лишь недавно клан Юнь официально объявил, что грядущим летом традиция будет возрождена. Благородные девицы Яньбэя отчаянно жаждали блеснуть на этом празднестве, ведь высокое место открывало двери к самой блестящей брачной партии.

Девушки мигом обступили Жэнь Яоци, засыпая её вопросами о былых состязаниях, и та с вежливой улыбкой отвечала каждой.

— А я уж грешным делом думала, что Прием больше никогда не состоится, — щебетала одна из девиц. — Говорят, это Старшая барышня Юнь лично уговорила старую госпожу и свою матушку!

— Я тоже слышала, что многие знатные семьи просили Старшую барышню Юнь похлопотать о возрождении праздника. У неё ведь такой мягкий, покладистый нрав — она обещала замолвить словечко перед старшими родичами, и, гляди-ка, дело и впрямь выгорело!

— Говорят, раз Прием не проводился несколько лет, грядущим летом они устроят нечто небывалое. Представляете, какая это будет роскошь?

— Вот придет время — сами всё увидим. С положением твоей семьи ты уж точно получишь от клана Юнь пригласительный свиток на ароматной бумаге.

Жэнь Яоци стояла в сторонке, молча вслушиваясь в их щебет. Но когда прозвучало имя Старшей барышни Юнь, Юнь Цючэнь, якобы «единолично настоявшей» на возрождении Приема, в её сердце что-то дрогнуло. Тонкий расчет, скрытый за расписной личиной добродетели, не укрылся от её цепкого ума.

Когда разговор перешел на другие пустяки, Яоци, постояв еще немного для приличия, учтиво распрощалась и покинула сад.

Слухи оказались правдивы: клан Юнь и впрямь намеревался устроить Прием с небывалой пышностью. В последующие дни Яоци то и дело слышала восторженные пересуды о грядущем лете. Сама она, впрочем, участвовать в состязаниях не собиралась.

Дни летели незаметно, и вскоре наступил двенадцатый лунный месяц — время самых шумных и хлопотных предновогодних приготовлений.

В прежние годы на Праздник Весны всё семейство Жэнь возвращалось в старое поместье в городке Байхэ. Но ныне, когда Третий господин был с позором вычеркнут из родовых книг, эта ветвь оставалась зимовать в Юньяне. Для госпожи Ли и кормилицы Чжоу это был первый Новый год, который они встречали как полноправные, независимые хозяйки собственного дома. Едва запахло зимой, они принялись скупать припасы, до дрожи боясь, что к праздникам чего-то не хватит. Они проявляли предельную, почти болезненную осторожность — не дай боги в первые же дни нового года совершить оплошность и навлечь на дом дурную примету!

И вот, пока госпожа Ли и Яоци, окруженные суетящимися служанками и матушками, погрузились в новогодние хлопоты, из усадьбы Лэй прилетела весть, от которой обе женщины замерли в восторге.

Жэнь Яохуа была на втором месяце беременности!

Она вышла замуж в восьмом месяце, а сейчас, едва наступил двенадцатый, принесла столь радостную весть. Как было не ликовать?

Госпожа Ли расплакалась от счастья:

— Хвала Небесам, хвала Небесам! В этот праздник нужно щедро возжечь благовония предкам и бодхисаттвам! Пусть молят о том, чтобы наша Хуа-эр с первой же попытки подарила мужу сына, и чтобы мать и дитя были здоровы!

Всю свою жизнь госпожа Ли несла в сердце тяжелый груз вины: она так и не смогла подарить своему мужу законного наследника. Именно из-за этого жгучего стыда она, будучи главной женой, безропотно сносила издевательства наложницы Фан, не находя в себе сил дать отпор. В глубине души она всегда считала себя виноватой перед Жэнь Шиминем и всем кланом.

Потому теперь, узнав, что её дочь носит под сердцем плод, госпожа Ли едва не теряла рассудок от радости.

Кормилица Чжоу, десятилетиями служившая своей госпоже и знавшая каждую её рану, тоже смахнула набежавшую слезу:

— Не извольте тревожиться, госпожа. Обе наши барышни отмечены великим благословением. Старшая барышня непременно разрешится от бремени сыном.

Жэнь Яоци искренне радовалась за сестру. Стоит Яохуа подарить мужу наследника — и её положение главной супруги в доме Лэй станет несокрушимым, словно скала.

Но по ликовав полдня, госпожа Ли вдруг помрачнела:

— Хуа-эр еще совсем юна, это её первенец. В доме Лэй нет старших женщин, некому присмотреть за ней, наставить… Боюсь я за неё, ох, боюсь!

— Должно быть, Старшая барышня потому и прислала гонца, чтобы попросить поддержки у родного дома, — рассудительно заметила кормилица Чжоу. — На носу Новый год, в усадьбе Лэй сейчас наверняка хлопот полон рот.

По негласному правилу, пока плод не закрепится и не пройдет три месяца, о беременности не принято трубить на каждом углу. Жэнь Яохуа обладала гордым и несгибаемым нравом, но она знала меру вещам и не стала бы геройствовать во вред ребенку.

Слова кормилицы заставили госпожу Ли схватиться за сердце. Ведь для Яохуа это тоже был первый Праздник Весны в качестве полновластной хозяйки дома Лэй! Все заботы, включая сложнейшие ритуалы жертвоприношений предкам, лежали на её плечах. В обычное время дочь бы справилась, но сейчас, когда плод еще так уязвим… Как она вынесет эту тяжесть одна?

Госпожа Ли не находила себе места. Резко поднявшись, она заявила:

— Я должна немедленно ехать к ней! Есть вещи, которым я обязана научить её лично!

Кормилица Чжоу поспешно преградила ей путь:

— Госпожа, на дворе уже темнеет. Отложите визит на пару дней. Вашей старой рабыне нужно время, чтобы собрать для Старшей барышни целебные травы и полезные вещи — отвезем всё разом.

Госпожа Ли признала её правоту и немного остыла:

— Верно, верно. И нужно подобрать ей пару толковых служанок… Ох, нет, у нас в двенадцатом месяце дел невпроворот, а в доме Лэй и подавно всё кувырком. Кормилица, поезжай-ка ты к Хуа-эр прямо сейчас! Если ты возьмешь дела в свои руки, мое сердце будет спокойно.

— Но как же дела в нашей усадьбе?..

— У нас есть я и Яоци, — решительно отрезала Ли. — Бери лучших людей и мчись на помощь Хуа-эр, это сейчас важнее всего!

Кормилица Чжоу нерешительно взглянула на Жэнь Яоци.

Девушка, поразмыслив, согласно кивнула:

— Матушка говорит дело. В нашем доме всё почти готово, мы с матушкой не допустим оплошностей. Поезжай к сестре, кормилица, побудь с ней, а как минуют праздники — вернешься.

Сердце Чжоу тоже изнывало от тревоги за Старшую барышню. Услышав приказ обеих хозяек, она мигом собрала вещи, взяла с собой нескольких самых расторопных матушек и служанок и умчалась в поместье Лэй.

Спустя два дня госпожа Ли и Жэнь Яоци сами нанесли визит Жэнь Яохуа, привезя с собой две тяжело груженные крытые повозки с провизией и подарками.

Узнав о прибытии матери, Яохуа порывалась лично выйти к главным воротам, но челядь стояла насмерть, не пуская её, так что ей пришлось дожидаться гостей в своих покоях.

Переступив порог, Яоци цепким взглядом окинула комнату. Прислуживали здесь почти сплошь девушки из приданого Яохуа. Из служанок семьи Лэй в покои были допущены лишь две, обе неприметной наружности, с тихим и покорным нравом.

Сама Жэнь Яохуа сияла здоровьем. Она даже слегка пополнела по сравнению с девичьими годами, а в её глазах при виде матери и сестры вспыхнула такая мягкая, теплая радость, что её обычно резкие черты лица удивительно смягчились. Полюбовавшись сестрой, Яоци окончательно успокоилась: жизнь Яохуа складывалась как нельзя лучше.

Они долго беседовали, вспоминая домочадцев и последние события. Госпожа Ли вывалила на дочь все наставления, что копила в себе эти два дня. И хотя она повторяла одно и то же по кругу, Яохуа слушала её с предельным вниманием, не выказывая ни тени нетерпения.

В самый разгар этой теплой беседы в комнату вошла служанка Уцзин и доложила, что вернулся зять.

Будучи главой клана, Лэй Тин в конце года был завален делами по горло. Но стоило ему узнать о беременности жены, как он завел железное правило: как бы ни был занят, трижды в день он возвращался домой, дабы разделить трапезу с супругой, а о вечерних кутежах и визитах забыл напрочь. Кормилица Чжоу, пробыв здесь всего пару дней, уже была без ума от зятя и при каждом его появлении расплывалась в довольной улыбке.

Время обеда еще не подошло. Лэй Тин бросил дела и примчался домой пораньше исключительно потому, что ему доложили о прибытии тещи.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше