При управляющем Жэнь Яохуа не стала говорить вслух, кому именно сделала этот подарок, и Лю Гуй, заметив выражение её лица, расспрашивать не решился.
— Ступай отдыхать, — коротко кивнул Лю Гую Лэй Тин. Тот поспешно поклонился и покинул покои.
Едва за управляющим закрылась дверь, Лэй Тин произнес:
— Завтра утром я велю людям отвезти её в загородную усадьбу. — Было очевидно, что для него личность ночного кукловода тоже не составляла никакой тайны.
Жэнь Яохуа помолчала мгновение, а затем кивнула, прямо ответив:
— Пожалуй, так будет лучше. Иначе мы окончательно растеряем те крохи родственного тепла, что еще остались между нами. Её содержание и одежда в усадьбе пусть будут в точности такими же, какими были здесь, в поместье.
Вообще, проживание младшей госпожи Цяо в доме Лэй изначально было делом не совсем приличным. Но поскольку Лэй Паньер рано лишилась матери и тянулась к тётке, которая как две капли воды походила на покойную супругу, девочка питала к ней искреннюю детскую привязанность. К тому же у самого Лэй Тина внезапное появление госпожи Цяо в городе Юньян вызывало немало подозрений, и он предпочел держать её на виду, под собственным присмотром.
Заметив, что в глазах Жэнь Яохуа сквозит усталость, Лэй Тин подошел к ней, взял за руку и увлек во внутренние покои:
— Завтрашние заботы подождут до завтра. Время позднее, пора почивать.
Яохуа, у которой в голове вовсю крутились мысли о том, как именно завтра объясниться с младшей госпожой Цяо, при виде брачного ложа, застеленного парчовым одеялом с вышитыми уточками-мандаринками, невольно залилась краской, глядя на их сцепленные руки.
Лэй Тин обернулся и посмотрел на неё. В его глазах промелькнула едва заметная лукавая усмешка, но он смолчал. Когда супруги сбросили верхние одежды и легли, Жэнь Яохуа, проявив несвойственную ей покорность, потянулась было расстегнуть ворот его ночной рубахи — в точности так, как они делали перед близостью, — но Лэй Тин перехватил её ладони и крепко прижал к своей груди.
Прикрыв глаза, он негромко шепнул:
— Послушная моя, твой муж сегодня смертельно устал. Отложим это на завтра.
Жэнь Яохуа: «…»
Поняв, что её беззастенчиво разыграли, Яохуа в сердцах со всей силы пнула Лэй Тина под одеялом, отчего тот лишь разразился низким, искренним и довольным смехом.
Вся её досада и тяжелые мысли как-то сами собой развеялись. Под мерный стук сердца мужа она незаметно для самой себя погрузилась в глубокий сон без сновидений.
На следующее утро Жэнь Яохуа в сопровождении своих служанок, матушек и управляющего Лю Гуя направилась во двор, где проживала младшая госпожа Цяо.
Та как раз изволила откушать утренний чай. На кан-столике красовались четыре вида выпечки, четыре холодные закуски, четыре освежающих блюда и пиала с тушеной на ледяном сахаре ласточкиной лапшой. В еде и одеждах младшая госпожа Цяо ни в чем не знала отказа, её содержание полностью соответствовало чину главных покоев, где жили сами Лэй Тин и Жэнь Яохуа.
Госпожа Цяо с натугой поднялась, чтобы поприветствовать хозяйку дома. Жэнь Яохуа с абсолютно бесстрастным лицом прошла к главному креслу и опустилась в него:
— Сначала закончите трапезу.
Но под бдительным взором Жэнь Яохуа и целой толпы служанок, замерших у дверей, госпожа Цяо почувствовала глубокую тревогу — кусок в горло не лез. Сделав лишь пару глотков сладкого супа, она велела слугам немедленно убрать со стола.
— Кухня Яньбэя еще не приелась вам? — завязала непринужденную беседу Жэнь Яохуа, словно они просто обсуждали домашние мелочи.
Госпожа Цяо мазнула по ней взглядом:
— Вполне пришлась по вкусу, благодарю за заботу, госпожа.
Яохуа мягко улыбнулась:
— Повар, что сейчас готовит для вас, родом с Юга. Если он вам по душе, я велю ему отправиться вместе с вами в загородную усадьбу, дабы и впредь ублажать ваш вкус.
Услышав это, младшая госпожа Цяо резко вскинула голову:
— В какую еще усадьбу?!
Жэнь Яохуа, проигнорировав её выпад, безмятежно продолжила:
— Я слышала, вы изволите лакомиться ласточкиными гнездами по утрам? Те, что подаются в нашем доме, я специально прошу моего Пятого дядю привозить из южных краев, на здешних рынках таких не сыскать. Впредь я буду велеть слугам отправлять вам корзину со снадобьем каждые десять дней.
Госпожа Цяо уставилась на неё и со злобной усмешкой процедила:
— Вы хотите выставить меня вон?
Жэнь Яохуа окинула её внимательным взглядом, и в её мыслях почему-то внезапно всплыл образ тетушки Фан из её родного дома. Яохуа вдруг подумалось: если бы та покойная наложница Фан обладала подобным же норовом и ухватками, что и эта госпожа Цяо, вряд ли им с матерью и сестрой пришлось бы так солоно в девичестве. Всё же люди бывают разными, да и враги врагам рознь.
Она не стала развивать эту мысль, но наложница Фан действительно сыграла огромную роль в её жизни. Не будь у неё все эти годы под боком столь грозного и хитрого врага, неусыпно следившего за каждым их шагом, Жэнь Яоци никогда не смогла бы выпестовать из неё ту женщину, которой она стала сегодня.
Будь на месте нынешней Жэнь Яохуа прежняя — вспыльчивая, прямолинейная девица, не знающая удержу, — их противостояние с вечно ищущей ссоры госпожой Цяо никогда бы не разрешилось столь тихо и чинно. Нынешняя Яохуа по-прежнему оставалась прямой и честной, но теперь эту роскошь она позволяла себе лишь в кругу самых близких людей. Представ же перед такой особой, как госпожа Цяо, Яохуа ни на миг не забывала, что она — законная хозяйка дома Лэй. Она не была настолько глупа, чтобы ронять собственное достоинство и с пеной у рта бросаться на каждую тявкающую собаку, как делала в юности.
Поэтому, если госпожу Цяо действительно подослали в дом Лэй с каким-то умыслом, этот кукловод явно неплохо знал прежний характер Жэнь Яохуа. Вот только одного он не учел: Яохуа изменилась.
— С чего бы мне так поступать? — неспешно и размеренно произнесла Жэнь Яохуа. — Вы — дорогая гостья нашего дома. Пока у вас есть желание гостить у нас, мы с супругом всегда рады вам. Вот только в последнее время в поместье творятся странные дела, поговаривают, завелось привидение. Мы отсылаем вас в усадьбу исключительно ради вашего же блага и безопасности.
Но младшая госпожа Цяо и не думала принимать эту милость. На её лице проступила ядовитая насмешка:
— Даже если в доме завелась нечисть, духи мстят лишь тем врагам, которых они ненавидят при жизни. Моя совесть чиста, чего мне бояться? — С этими словами она уставилась на Жэнь Яохуа полным сарказма взглядом.
Жэнь Яохуа ничуть не разгневалась на эти полные ядовитых намеков слова. Сохраняя абсолютное бесстрастие, она лишь бросила короткий приказ замершей за её спиной Уцзин.
Уцзин почтительно кивнула и вышла. Не прошло и пары минут, как она вернулась в сопровождении крепкой матушки, которая внесла и положила прямо перед младшей госпожой Цяо вчерашнее бумажное пугало.
Госпожа Цяо подсознательно отшатнулась на шаг:
— Жэнь Яохуа, что всё это значит?!
Яохуа промолчала, зато стоявшая позади неё Сянцинь осклабилась в широкой усмешке:
— Госпожа Тетушка неужто не понимает, что это значит? Сделайте милость, опустите ваши драгоценные очи да взгляните на одежку этого чучела. Извольте сказать, что это за ткань?
Надетый на пугало балахон был сшит на редкость небрежно — куски полотна просто наживили на живую нитку, едва придав им подобие платья.
— Разве это не самое обыкновенное простое полотно? — госпожа Цяо мельком глянула на саван, ничуть не встревожившись. Хотя сама она происходила из зажиточного дома, её семья не могла тягаться богатством с кланами Лэй или Жэнь. Простому человеку, разумеется, и в голову не пришло бы, что ткань, внешне неотличимая от обычного хлопка, может стоить в десятки раз дороже — ведь это был облачный шелк.
Потому и тогда, когда она шила это рубище, все её мысли были заняты лишь тем, как бы получше скрыть свои стежки, а из сундука она вытащила, как ей казалось, самый невзрачный рулон. Госпожа Цяо частенько видела, что служанки и матушки дома Лэй носят исподнее из подобной ткани, а потому не придала этому значения.
Взгляд Сянцинь наполнился неприкрытым презрением. Ничуть не смущаясь, она довольно громко пробормотала себе под нос:
— Вот и верь после этого людям, что дочерей надо растить в роскоши. А иначе выйдет такая в свет — и давай позориться со своим грошовым кругозором, людей на смех поднимать.
Не успела госпожа Цяо вспыхнуть от ярости, как Жэнь Яохуа ледяным взглядом осадила Сянцинь, мигом сбив спесь с заносчивой девчонки.
Уцзин поспешила заговорить, выручая подругу:
— Госпожа Тетушка, это облачный шелк, а вовсе не простой хлопок. Один рулон такой ткани можно обменять на два десятка рулонов тончайшего атласа. Нашей госпоже преподнесли четыре таких рулона: два она самолично велела отослать вам в подарок, а оставшиеся два по сей день лежат в целости в нашей кладовой.
Лицо младшей госпожи Цяо в одно мгновение переменилось, и она не нашлась что ответить. Она понимала, что Жэнь Яохуа не стала бы лгать в такой очевидной вещи, но в конце концов лишь крепко стиснула зубы, наотрез отказываясь признавать вину:
— Пусть ткань и дорогая, неужто её больше нигде в мире не сыскать? Вы что же, хотите сказать, будто это я разыгрывала тут чертовщину?
Сянцинь не удержалась и за спиной хозяйки картинно закатила глаза:
— Есть ли она в других местах — нам неведомо. Но у вас-то в комнатах точно были только те два рулона, что пожаловала наша госпожа. Что же вы не велите принести их и показать почтенной публике, раз они всё еще при вас?
Разумеется, принести их госпожа Цяо не могла. Её лицо то заливалось пунцовой краской, то становилось мертвенно-бледным.
Жэнь Яохуа вдруг мягко улыбнулась:
— Госпожа Тетушка, вы не так меня поняли. Я и сама ни за что не поверю, что вы способны на подобную низость. Оттого мне и кажется, что вы попросту не сошлись судьбой с этим поместьем. Сами небеса посылают вам знамение и предостережение — иначе с чего бы ткани, подаренной вам, оказаться на этом пугале? Именно поэтому я и прошу вас перебраться в загородную усадьбу. Так будет лучше и для вас, и для всех нас, не находите?
В груди госпожи Цяо закипела лютая ненависть, но она никак не могла подобрать слова для отповеди. До неё доходили слухи, будто в девичестве Жэнь Яохуа отличалась вспыльчивым, несдержанным норовом и не была искусна в интригах. Но сейчас она воочию убедилась, насколько расчетлива и коварна эта женщина!
Если бы Жэнь Яохуа в прошлые дни не прикинулась больной, сотворив видимость, будто до смерти напугана нечистью, госпоже Цяо и в голову не пришло бы явиться ночью снова, дабы окончательно свести мачеху в могилу. В итоге всё это оказалось лишь искусно расставленной ловушкой, и в действиях Жэнь Яохуа не было ни капли страха перед призраками!
Уезжать госпоже Цяо не хотелось, но и предлога остаться у неё не было. Жэнь Яохуа же не намерена была давать ей время на раздумья. Раз всё главное уже сказано, тратить часы на эту женщину было выше её сил. Она напрямую позвала ожидавших у дверей управляющего Лю Гуя с супругой и распорядилась:
— Погода сегодня выдалась на редкость ясной, так что подсобите госпоже Тетушке переехать без лишней спешки. Всю утварь и слуг из этого двора, к которым она успела привыкнуть, отправьте вместе с ней. Если чего-то будет недоставать — дайте мне знать, а если в доме не сыщется — велите купить на рынке. Всё должно быть исполнено в лучшем виде, дабы госпожа Тетушка осталась довольна.
Супруги Лю поспешно поклонились, принимая приказ.
Жэнь Яохуа вежливо и церемонно кивнула госпоже Цяо:
— У меня сегодня еще полно домашних забот, так что провожать вас не стану, не обессудьте.
Бросив эту фразу, она развернулась и пошла к выходу.
— Постойте! Я… я хочу повидаться с Паньер! — вдруг взмолилась госпожа Цяо, резко переменив тон на просительный.
Шаг Жэнь Яохуа на мгновение замер. Она повернулась к жене управляющего:
— Ты ведь смыслишь в знамениях и земных токах. Скажи-ка, раз госпожа Тетушка навлекла на себя нечистую силу, дозволено ли ей видеться с маленькой барышней?
Жена Лю Гуя почтительно опустила голову:
— Дети от природы слабы духом и телом, в таких делах лучше поберечься и переждать в сторонке.
Жэнь Яохуа понимающе кивнула и с оттенком легкого, притворного сожаления в голосе произнесла:
— Что ж, в таком случае ничего не поделаешь.
И более не оборачиваясь, она покинула двор.
Пока слуги суетились, собирая вещи, и никто не обращал на них внимания, Сянцинь подобралась к госпоже Цяо и с ядовитой, фальшивой улыбочкой прошептала ей на ухо:
— И надо же — носить благородное имя, а не отличить облачный шелк от холстины… Рабыня хочет сказать лишь одно: родиться в глуши — не ваша вина, но являться в приличный дом и пытаться портить чужих детей — вот это уже грех великий! Умоляю вас, избавьте нашу молодую барышню от вашего общества!
Излив всю свою желчь, Сянцинь с высоко поднятой головой гордо зашагала прочь, до последнего вздоха безупречно отыгрывая роль заносчивой, зацикленной на статусе и богатстве служанки.
Госпожа Цяо уже успела однажды пострадать от её острого языка. И хотя сейчас от ярости ей хотелось собственноручно разорвать эту девку на куски, она сдержала порыв, пускай её лицо и перекосило от едва сдерживаемой злобы.


Добавить комментарий