Хотя страсти вокруг любви и ненависти между сестрами Цзян и вторым молодым господином Юнем бушевали в Юньяни вовсю, Цзян Юаньнянь и Цзян Сяньнянь не были местными уроженками. Стоило им покинуть город, как пересуды постепенно утихли, и внимание публики переключилось на более насущный вопрос: кому же в итоге достанется такой лакомый кусочек, как Юнь Вэньфан? Однако из-за всей этой истории репутация семьи Юнь изрядно пострадала, поэтому женитьбу второго молодого господина решили на время отложить.
Что же касается Го Юйцзяо, чье доброе имя также было запятнано в этом деле, то вскоре после разоблачения козней Цзян Юаньнянь родные забрали её обратно в Вэйчжоу.
Старшие члены клана Го теперь горько раскаивались. Семья Цю еще два года назад выказывала намерение породниться с ними, но мать Го Юйцзяо тогда колебалась: она хотела дождаться результатов экзаменов Цю Юня. В нынешнем году Цю Юнь оправдал все ожидания, заняв почетное второе место в списке — стал «а-юанем». Семья Го уже была готова официально начать переговоры о браке, как вдруг случилась эта беда. Со стороны семьи Цю воцарилось молчание, и стало ясно, что этой свадьбе, скорее всего, не бывать.
Вскоре после этих событий наступил канун Нового года. В двадцать третий день двенадцатого месяца, в Праздник Жертвоприношения богу Очага, в Яньбэй вернулись второй старый господин Жэнь Юнсян с супругой и второй господин Жэнь. В восточном крыле родового поместья вновь стало шумно, но этот шум лишь добавлял головной боли старому господину Жэню.
Имущество семьи Жэнь в столице и на юге было подчистую спущено второй ветвью, причем совершенно бессмысленным образом. По сравнению с тем триумфальным настроем, с которым они когда-то покидали Яньбэй, нынешнее возвращение второй ветви больше походило на бегство побитых собак.
Как бы ни было досадно, старый господин Жэнь не мог просто выставить семью Жэнь Юнсяна за дверь, а потому велел им занять их прежние покои в восточном крыле, отделенном от основного дома лишь стеной.
Двадцать шестого числа двенадцатого месяца Третий господин Жэнь отправился с женой и дочерьми в поселок Байхэ, но когда они пришли засвидетельствовать почтение старикам, их встретили закрытые двери. Оказалось, что супруги Жэнь Юнсян с самого возвращения ежедневно осаждали западное крыло. Госпожа Ляо сменила прежнюю враждебность на лесть; она и её муж рассыпались в любезностях перед старыми хозяевами, прозрачно намекая на желание вновь участвовать в управлении семейным делом, дабы «вместе вести корабль сквозь бури».
Старый господин Жэнь так разгневался от их беспардонности, что едва не слег. В итоге старая госпожа Жэнь под предлогом нездоровья супруга объявила, что дом закрыт для посещений, и перестала принимать кого бы то ни было.
Жэнь Яоци сочла это добрым знаком: она получила желанный покой, и ей не пришлось разыгрывать в павильоне Жунхуа бесконечные спектакли на тему «почтительная внучка и любящие старики».
Из-за суеты, поднятой второй ветвью, Новый год в семье Жэнь обещал быть беспокойным. Поэтому едва миновало третье число первого месяца, Третий господин Жэнь под предлогом визитов к друзьям увез жену и дочерей обратно в Юньянь.
Вернувшись в город, Яоци не теряла бдительности. Зная, что за семьей Хань непременно последуют дальнейшие действия, она оставила в Юньяни доверенных людей, чтобы те следили за каждым шагом клана Жэнь. Хоть она и не собиралась вмешиваться в вендетту Ханей и Жэней, ей нужно было иметь запас времени, чтобы вовремя среагировать, когда грянут перемены.
После праздников старый господин Жэнь наконец призвал Жэнь Юнсяна для серьезного разговора. Он передал второй ветви управление несколькими угольными складами в Шуньчжоу и Цзичжоу. Жэнь Юнсян остался крайне недоволен: он считал себя человеком большого масштаба, привыкшим распоряжаться половиной состояния клана, а теперь превратился в обычного управляющего, да еще и мелких лавок. В сердце Юнсяна затаилась обида на брата, и разговор закончился натянуто.
Однако, как бы ни кипело возмущение в его душе, Жэнь Юнсян смирил гордость и принял угольные лавки. Вторая ветвь семьи Жэнь ныне была не в том положении, чтобы диктовать условия. Его второй сын, Жэнь Шифэй, надеялся на помощь семьи жены для возвращения былого величия и не последовал за отцом в Яньбэй, но и сам Юнсян понимал: сейчас ссориться со старшей ветвью нельзя.
Впрочем, едва прошел первый месяц, как Жэнь Юнсян перепоручил дела на складах своим приказчикам, а сам с головой ушел в кутежи, пьянство и походы в театр со старыми приятелями. Старый господин Жэнь и не питал на его счет особых надежд; видя, что брат не требует передела имущества, он оставил его в покое, исправно выплачивая положенное содержание.
В середине второго месяца в поместье вана Сяня праздновали радостное событие: женился бывший наследник вана, Ли Тянью.
Свадебный пир не стали делать пышным — приглашения разослали лишь тем немногим, с кем поддерживали связь в последние годы. Всё прошло гораздо скромнее, чем в богатых домах Яньбэя. В приглашениях значилось, что невеста Ли Тянью — «девица из рода Цзи». Большинство жителей Яньбэя не имели понятия, что это за «Цзи», появившаяся словно из ниоткуда, но те семьи, что помнили историю прошлых лет, сопоставив факты с прежней помолвкой Ли Тянью, догадались о происходящем.
Как бы ни судачили люди, госпожа Ли была безмерно счастлива, что её брат наконец обзавелся семьей. Она несколько раз ездила в отчий дом, помогая во всех приготовлениях.
В день свадьбы госпожа Ли взяла с собой Жэнь Яоци и Жэнь Яохуа. Третий господин Жэнь в такой момент не мог остаться в стороне, а потому впервые за долгое время переступил порог дома своего тестя.
Поскольку у Цзи Фуин не осталось родных, госпожа Жун распорядилась подготовить отдельную усадьбу. Фуин переехала туда за несколько дней до торжества, чтобы Ли Тянью мог приехать за ней по всем правилам свадебного обряда.
Жэнь Яоци повсюду следовала за госпожой Ли и была подле госпожи Жун. Когда снаружи доложили, что паланкин невесты уже показался в начале переулка, Яоци заметила, как глаза госпожи Жун увлажнились.
Хотя свадьба Ли Тянью проходила скромно, от поместья Яньбэйского вана до семей Юнь, Су, Лэй и других влиятельных кланов Яньбэя — все прислали щедрые дары. Глава дома Лэй, Лэй Тин, присутствовал лично, а семьи Су и Юнь направили своих представителей. По сравнению с прежним запустением и холодным приемом в доме вана Сяня, нынешнее оживление вызывало у гостей не только изумление, но и невольные вздохи. Многие сочли это верным признаком того, что возвышение поместья вана Сяня уже не за горами.
Яоци оставалась рядом с госпожой Жун, помогая ей принимать знатных дам, в то время как Жэнь Яохуа сопровождала госпожу Ли. Формально мать и дочери Жэнь считались гостями, но в доме вана Сяня было так мало хозяев, что никто из присутствующих не счел это нарушением приличий. Третий господин Жэнь вместе со своим тестем принимал мужчин в передней части дома.
Пир только начался, когда слуги поспешили доложить: прибыли супруга Яньбэйского вана и окружная госпожа. Весть обрушилась на присутствующих как гром среди ясного неба.
Все знали, что поместье вана прислало подарки к свадьбе наследника, но никто не ожидал, что сама супруга вана почтит праздник своим присутствием. Хотя ранее она уже посещала дом вана Сяня, чтобы пригласить госпожу Жун стать почетной гостьей на совершеннолетии дочери, тогда это не было публичным визитом. Её сегодняшнее появление на свадебном пиру потрясло многих.
Госпожа Жун не выказала удивления; она поднялась и лично вышла встречать высокую гостью.
Когда супруга вана предстала перед гостями, все увидели, что она и госпожа Жун входят в зал, держась за руки. Все присутствующие немедля встали, почтительно приветствуя госпожу Яньбэя.
Госпожа Жун пригласила её на почетное место. Садясь, супруга вана заметила Жэнь Яоци и под взглядами множества глаз с теплой улыбкой поманила её к себе:
— Яоци, подойди сюда, присядь рядом со мной.
Яоци на мгновение замерла и взглянула на госпожу Жун. Та ободряюще кивнула, и девушка заняла место между бабушкой и Сяо Цзинлинь. Цзинлинь украдкой подмигнула ей, после чего вновь приняла свой обычный бесстрастный, величественно-холодный вид.
Увидев эту сцену, каждый из присутствующих невольно задумался о своём.
Многие слышали, что Пятая барышня Жэнь не только дружна с окружной госпожой, но и пользуется благосклонностью самой супруги вана, однако одно дело слышать, и совсем другое — увидеть воочию.
Весь обед супруга вана пребывала в прекрасном расположении духа, то и дело склоняясь к Яоци для тихой беседы. Это окончательно убедило гостей в том, что Жэнь Яоци занимает исключительное положение при дворе вана.
Разумеется, супруга вана не могла оставаться до самого конца торжества. Выказав своё расположение, она вскоре откланялась под благовидным предлогом. Госпожа Жун и Жэнь Яоци проводили её, но Сяо Цзинлинь решила остаться. После ухода матери она сидела подле Яоци; почти не вступая в разговоры, она молча осушила больше половины кувшина вина, остановившись лишь тогда, когда Яоци знаком велела служанке больше не наливать.
Когда пришло время покидать дом вана Сяня, Цзинлинь дождалась Яоци и настояла на том, чтобы довезти её до самых ворот дома в своей повозке.
Заметив на лице подруги румянец, Яоци решила, что та слегка захмелела, и послушно села в экипаж.
Они уезжали позже большинства гостей, и в переулке осталось лишь несколько экипажей. Повозка госпожи Ли и Яохуа шла впереди, а Цзинлинь приказала своей конной страже окружить повозку для охраны.
Отъехав на некоторое расстояние от поместья вана Сяня, они наткнулись на отряд городского дозора.
Цзинлинь велела остановить повозку. Предводитель дозора махнул подчиненным, чтобы те следовали дальше, а сам спешился и подошел.
— Подчиненный приветствует заместителя командующего Сяо! — четко, по-военному отрапортовал он. Яоци опешила, лишь через секунду осознав, что «заместитель командующего Сяо» — это и есть Цзинлинь. Она с любопытством взглянула на подругу, находя это обращение весьма необычным.
Цзинлинь приподняла занавеску и едва заметно кивнула:
— Есть какие-то происшествия?
Мужчина заглянул в повозку и, заметив, что Цзинлинь не одна, замялся:
— Я позже доложу об этом молодому господину. Может ли окружная госпожа расспросить меня в другое время?
Цзинлинь смерила его взглядом. Похоже, она знала его характер, а потому не стала сердиться и просто отпустила его взмахом руки.
Однако дозорный, трусцой догоняя тронувшуюся повозку, запинаясь, добавил:
— Госпожа… сейчас всё ещё… прохладно, одевайтесь потеплее, когда выходите. — Помолчав, он смущенно и тихо пробормотал: — И барышне Хунъин тоже передайте.


Добавить комментарий