Интрига законной наследницы – Глава 350. Узлы на сердце

Жэнь Яохуа всегда поддавалась ласке, а не силе. Видя, как Яоци мягко упрашивает её, и понимая, что сестра делает это ради её же блага, она почувствовала, как сердце дрогнуло, и не смогла произнести слова отказа.

Восприняв её молчание как согласие, Яоци велела служанке отнести сестру в повозку.

Яохуа невольно обернулась и бросила взгляд на Лэй Тина.

Он в ответ лишь коротко кивнул.

Когда Яохуа устроилась внутри, Яоци почтительно поклонилась Лэй Тину и с искренней благодарностью произнесла:

— Старший господин Лэй, огромное вам спасибо за то, что спасли мою сестру.

На самом деле, когда Лэй Тин успешно отбил Яохуа и они только направились обратно в город, Яоци уже получила весточку от людей Сяо Цзинси, что сестра в безопасности. Именно поэтому она успела всё подготовить и выехала навстречу.

Лэй Тин, однако, про себя отметил, что Пятая барышня Жэнь на редкость хорошо осведомлена. Они возвращались тайно, не привлекая внимания, а она уже поджидала их в нужном месте. Но на его бесстрастном лице не дрогнул ни один мускул. Приняв благодарность, он ответил:

— Я просто оказался рядом. Пустяковое дело. Рану на ноге вашей сестры я перевязал лишь наспех; по возвращении немедленно покажите её лекарю. Мне не с руки ехать вместе с вами, но я пошлю несколько человек следовать за вашей повозкой. Они проводят вас до переулка Баопин.

Яоци снова горячо поблагодарила его.

Лэй Тин был не из словоохотливых. Кратко всё уладив, он вскочил в седло и уехал.

Яоци тоже поднялась в свою повозку, как раз успев заметить, как Яохуа опускает занавеску на окне. Это заставило её задуматься. Сев рядом с сестрой, она велела вознице трогаться в переулок Баопин.

— Нам так повезло со старшим господином Лэй. Когда вернемся домой, нужно будет попросить матушку приготовить для семьи Лэй щедрый благодарственный дар, — с улыбкой произнесла Яоци.

Яохуа лишь тихонько «угукнула», а затем спросила:

— Матушка знает, что я вернулась?

Яоци кивнула:

— Я уже послала человека сообщить ей. Она порывалась сама поехать встречать тебя, но я её отговорила.

Яохуа помолчала, а затем выдавила:

— Простите… я заставила вас так волноваться.

Яоци покачала головой:

— Главное, что ты жива и здорова.

От этих слов чувство вины в душе Яохуа вспыхнуло с новой силой:

— Если бы я сегодня не повздорила с матушкой и не сбежала бы тайком из дома, люди У Июй не смогли бы меня схватить, и я бы не попала в лапы Цзэн Куя… В какой-то миг я была уверена, что мне пришел конец. Я так ненавижу свой скверный характер… Сама во всем виновата…

Яоци накрыла ладонь сестры своей и мягко перебила:

— Третья сестра, ты ни в чем не виновата. Как говорится в народе: «Не так страшен вор, который уже украл, как тот, что давно на тебя глаз положил». Раз уж они всё спланировали, от них было не уберечься.

Яохуа: «…»

Её настроение сегодня кидало из крайности в крайность, и только что она была готова с головой погрузиться в пучину самобичевания. Но эта приземленная, практичная поговорка Яоци вмиг разрушила весь трагизм момента, заставив Яохуа почувствовать, что ей хочется одновременно и плакать, и смеяться.

Вскоре повозка прибыла в переулок Баопин. Служанка Чу-чу уже давно дожидалась их у въезда и, завидев экипаж семьи Жэнь, тут же послала доложить госпоже Жун.

Яоци вышла первой и велела служанке внести Яохуа во двор.

Поскольку Яоци заранее послала весточку, госпожа Жун уже распорядилась прибрать две комнаты в западном флигеле. Когда сестры вошли, Жун и Цзи Фуин уже ждали их там.

Увидев, что Яохуа несут на спине, Цзи Фуин поспешила на задний двор за лекарем. Вообще-то в доме вана Сяня были свои умельцы, разбиравшиеся в травах и ранах, но Жун, боясь вызвать недовольство внучки, заранее послала за лучшим в городе доктором, лечившим ушибы и переломы, и велела ему ждать на заднем дворе.

Госпожа Жун не стала припоминать Яохуа прошлые обиды и капризы. Вместо этого она с бесконечным терпением расспросила о ране и проследила, чтобы внучку осторожно уложили на кан.

Яохуа, разумеется, чувствовала себя неловко, но на все вопросы Жун отвечала вежливо и послушно, не пытаясь, как прежде, показывать свой колючий нрав.

Когда вошел лекарь, Жун вкратце описала ему рану, а затем позволила осмотреть ногу. Закончив осмотр, доктор изрек:

— Барышне невероятно повезло. Пройди щепка на полцуня в сторону, и кость была бы раздроблена. Перевязали тоже очень вовремя, а кровь остановили мастерским нажатием на нужные точки. Постельный режим дней десять-пятнадцать — и всё заживет.

Услышав это, все наконец смогли облегченно выдохнуть.

Цзи Фуин с тревогой спросила:

— Рана такая глубокая… Останется ли шрам?

Женщины всегда придают значение красоте. Пусть это и нога, но для незамужней девицы иметь уродливый рубец — это всё равно печально.

Лекарь кивнул:

— Рана действительно глубокая, так что шрам, скорее всего, останется. Я выпишу мазь. Наносите её утром и вечером. Не обещаю, что следов не останется вовсе, но шрам станет гораздо бледнее и незаметнее.

Госпожа Жун кивнула и велела увести доктора, чтобы тот выписал рецепт и собрал травы.

Сама Яохуа, услышав о шраме, не особо расстроилась. Сегодня она чудом избежала гибели, так что какой-то там шрам казался ей сущим пустяком.

Заметив, насколько Яохуа измождена, Жун сказала:

— Я велю принести поесть. Сначала наполни желудок, а потом уже примешь лекарство.

Яохуа сегодня даже не обедала. В пути Лэй Тин спрашивал, не хочет ли она перекусить, но тогда от пережитого ужаса у неё кусок в горло не лез. А сейчас она и впрямь почувствовала волчий голод.

Помолчав с мгновение, Яохуа глухо пробормотала:

— Спасибо.

Хотя это «спасибо» прозвучало сухо и натянуто, Жун ничего не сказала. Она лишь тепло улыбнулась и вышла вместе с Цзи Фуин, оставив сестер одних.

Яохуа какое-то время лежала молча, отвернувшись к стене. Затем она вдруг повернулась к Яоци и спросила:

— Я ведь и правда очень несносная, да?

Яоци на мгновение задумалась и только открыла рот, чтобы ответить, как Яохуа уже снова отвернулась к стене и буркнула:

— Забудь. Лучше ничего не говори.

Яоци: «…»

Спустя время, когда Яоци уже решила, что сестра уснула, она вдруг услышала её тихий шепот:

— Ты и матушка не держите на них зла… Думаю, может, я и вправду в чем-то их превратно поняла. Но эти узлы на сердце завязывались годами, день за днем. Даже если сейчас мы попытаемся их распутать, я всё равно не смогу просто сделать вид, что ничего не было.

Яоци подошла и присела на край кана, слушая тихую исповедь сестры.

— Я не такая, как матушка, и не такая, как ты, — продолжала Яохуа, не открывая глаз. — Вы обе можете быть добрыми, великодушными и сохранять душевный покой. Я же на это не способна. В моих глазах я всегда была «дурным человеком». Но больше всего на свете я не хочу расстраивать матушку, не хочу, чтобы она разрывалась между двумя огнями. Поэтому впредь я постараюсь мирно сосуществовать с родней по материнской линии. Я буду соблюдать все приличия и правила этикета, так что ты тоже можешь быть спокойна.

Сказав это, Яохуа окончательно смолкла.

Яоци прекрасно поняла всё, что осталось недосказанным. Если Яохуа кто-то не нравится — это чувство не исчезнет по мановению руки, и она не из тех, кто может фальшиво простить в один миг. Однако она готова сделать шаг навстречу и попытаться принять людей из дома вана Сяня ради семейного мира.

Яоци знала: для гордой и упрямой Яохуа даже такая уступка была огромным достижением. Поэтому она не стала читать сестре нотаций.

Как и сказала Яохуа, некоторые узлы на сердце нельзя развязать в одночасье. Если бы сама Яоци не прошла через все те испытания и не получила шанс на новую жизнь, она вряд ли вела бы себя лучше сестры.

Пожалуй, оставить всё на волю времени было самым мудрым решением. По крайней мере, Яохуа больше не будет так яростно отторгать близких по матери. Привязанность между людьми рождается из мелочей, из повседневного общения; искреннее сопереживание всегда действует сильнее любых убеждающих речей.

Сестры провели ночь в доме вана Сяня. На следующее утро, еще до рассвета, прибыли посланцы от семьи Лэй. Они привезли не только похищенных служанок и старух, но и те две повозки, что принадлежали семье Жэнь.

Сам Лэй Тин на этот раз не приехал. Делами заправлял Лю Гуй, управляющий дома Лэй. Передав людей и повозки страже дома Сянь, он вежливо откланялся. О том, как именно семье Лэй удалось так быстро отыскать пропавших, Лю Гуй рассказывал буднично и скромно, совершенно не пытаясь выставить это как великий подвиг. Его тон был таким, будто Лэй Тин просто «проходил мимо и помог по дружбе», так что встречной стороне было даже как-то неловко готовить слишком пышный благодарственный дар в ответ на столь «пустяковую» услугу.

По этой причине Яоци, когда вышла встречать прибывших, людей Лэй Тина уже не застала.

Зато её чуть не сбила с ног Сянцинь, которая с громким плачем бросилась к ней:

— Пятая барышня… Наконец-то я вас вижу! Я уж думала, что никогда не вернусь живой!

Пинго мгновенно выросла перед Яоци, преграждая путь рыдающей служанке, и сухо бросила:

— От тебя несет за версту, не смей вонять на Пятую барышню. — Помолчав, она милостиво добавила: — Третья барышня в комнате.

Стоявшая поодаль Саншэнь лишь мысленно сокрушалась: «То есть «вонять» на третью барышню можно, что ли?»

Сянцинь была просто уничтожена замечанием Пинго. Она, только что пережившая ужас похищения, потратила уйму сил перед тем, как сойти с повозки: поправила платье, пригладила волосы, вытерла лицо и даже грязь из-под ногтей вычистила. Среди всех служанок в той злополучной повозке она могла поклясться, что была самой опрятной! В этом и заключалось достоинство «первой служанки дома Жэнь»! И после этого её назвали вонючей!

К счастью, упоминание о Яохуа мгновенно привело Сянцинь в чувство. Она со слезами на глазах спросила:

— Как третья барышня? С ней всё хорошо?

Оказалось, что придя в себя после похищения, Сянцинь рыдала без остановки. Её не пугали даже приставленные к горлу ножи — она готова была вытереть слезы и сопли о рукав любого бандита. В конце концов, потеряв терпение, похитители заткнули ей рот грязной тряпкой и бросили в угол.

Когда люди Лэй Тина нашли её, первым делом она спросила: «Нашли ли барышню? Я должна быть рядом с ней!» И только когда ей подтвердили, что Яохуа уже дома, «плакальщица номер один» семьи Жэнь наконец затихла и осознала, что её внешний вид оставляет желать лучшего.

Яоци утешила Сянцинь несколькими добрыми словами и велела Саншэнь увести её переодеться, прежде чем та предстанет перед Яохуа. Сама же Яоци направилась в главные покои к госпоже Жун.

Госпожа Жун жестом пригласила внучку сесть и внезапно спросила:

— Ну и как тебе этот Лэй Тин?

Поначалу Яоци даже не поняла вопроса, решив, что бабушка интересуется его характером. Она искренне удивилась: разве Жун сама не хвалила его прежде? Почему теперь она спрашивает об этом её?


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше