Интрига законной наследницы – Глава 315.

На следующий день Жэнь Шимао вместе с госпожой Линь и так и не пришедшей в сознание Жэнь Яоюй отправился в обратный путь, в Яньчжоу.

Госпожа Ли, следуя указаниям Жэнь Шиминя, уже привела в порядок загородную усадьбу семьи Жэнь в Юньяне, подготовив всё к возвращению Пятого господина с домочадцами.

Поскольку оставлять малолетнего Жэнь Ицзяня одного в огромной пустой усадьбе было боязно, когда Жэнь Шимао отослал сына вперед, госпожа Ли забрала мальчика к себе в дом в переулке Баопин. Его поселили в боковом флигеле вместе с Жэнь Ихуном.

Когда Пятый господин прибыл, Третий господин и госпожа Ли привели Жэнь Ицзяня к родителям, а заодно взяли с собой дочерей, чтобы навестить больных госпожу Линь и Яоюй.

К счастью, тяготы пути не усугубили состояние Жэнь Яоюй. Яд полностью покинул её тело, но из-за крайнего истощения жизненных сил девочка по-прежнему не приходила в себя. Лекари предупреждали об опасности: если в течение года она не очнется, то, несмотря на то, что ее тело продолжает принимать пищу и воду, она в конце концов угаснет от отказа внутренних органов.

Когда госпожа Ли вошла в покои вместе с Жэнь Яоци и Жэнь Яохуа, они едва узнали лежащую на постели девочку.

Прежде Жэнь Яоюй отличалась детской пухлостью и по сравнению с другими сестрами казалась более округлой. Но сейчас она словно ссохлась: от былых щечек не осталось и следа, лицо приобрело восковой, желтушный оттенок, а волосы потускнели и походили на иссушенную солому.

Госпожа Линь, хоть и почти оправилась от недуга, представляла собой жутковатое зрелище: всё её лицо было усеяно кровавыми струпьями. Вдобавок она так исхудала, что щеки глубоко ввалились. Куда подевалось былое очарование и кокетливое изящество Пятой госпожи? Сейчас перед ними предстала самая обычная, дурная собой женщина средних лет.

Но куда больше госпожу Ли и сестер поразило иное: завидев их, госпожа Линь проявила небывалую сердечность. Её тон был мягким и умиротворенным. Госпожа Ли и девочки были так ошеломлены этой неожиданной теплотой, что с трудом верили своим ушам.

Если бы они не прожили с ней под одной крышей больше десяти лет, то наверняка заподозрили бы, что перед ними подсадная кукла.

Жэнь Яоци внимательно понаблюдала за тетушкой и убедилась, что та действительно сильно изменилась. Пусть её дружелюбная улыбка порой казалась немного скованной, было очевидно, что она искренне желает загладить прошлые обиды и наладить отношения.

Госпожа Ли славилась великодушием: видя доброе отношение Линь, она отвечала тем же, совершенно позабыв те времена, когда Пятая госпожа, кичась любовью мужа, безжалостно её притесняла.

Жэнь Яоци тоже была удивлена этой метаморфозе, но лютой ненависти к тетушке не питала. Если им действительно удастся растопить лед прошлых распрей, Яоци была готова принять этот мир. В конце концов, иметь на одного друга больше — всегда благо.

А вот Жэнь Яохуа отнеслась к переменам с долей настороженности: кто знает, не вернется ли Линь к своему прежнему сварливому нраву и не начнет ли вновь смотреть на них свысока?

Однако госпожа Линь, столкнувшись с холодностью Яохуа, ничуть не рассердилась. Напротив, она продолжала обращаться к племяннице с мягкой теплотой, что заставило всех взглянуть на неё по-новому.

Тем временем братья, Третий и Пятый господа Жэнь, отошли в сторону для разговора.

Жэнь Шимао первым делом низко, в пояс, поклонился Жэнь Шиминю:

— Третий брат, за столь великую милость слов благодарности не хватит!

Жэнь Шиминь подхватил брата под локоть, не дав ему склониться:

— Мы — родная кровь, к чему эти церемонии. Главное, что я смог вам помочь.

Жэнь Шимао с чувством произнес:

— Если бы не твое письмо, поспевшее как нельзя вовремя, боюсь, Хуэйцзюнь и Юй-эр… — Всякий раз, вспоминая их бездыханные тела, он чувствовал, как ком подступает к горлу.

Жэнь Шиминь тяжело вздохнул и спросил:

— Ты уже расследовал дело об отравлении? Узнал, чьих это рук дело?

При этих словах лицо Жэнь Шимао заледенело:

— В эти дни все мои мысли были поглощены болезнью жены и дочери, у меня не было времени на тщательные поиски. Но отрава была подмешана в те коробочки пудры «Жемчуг и Цветы персика», купленные в лавке «Хуа Сян Жун». Я уже приказал взять под строгую стражу всех, кто имел к ним доступ. Если я выясню, кто посмел так поступить, я… я непременно…

Ненависть так душила Пятого господина, что он не смог подобрать слов.

Жэнь Шиминь кивнул и с пониманием похлопал брата по плечу:

— Если отыщешь виновника, пощады ему быть не должно. Если понадобится помощь — только скажи.

Услышав это, Жэнь Шимао вздохнул:

— Истинное лицо познается в беде. Спасибо тебе, Третий брат. — Тут он вспомнил, как отреагировали Старый господин и старая госпожа на его призыв о помощи, и сердце его сжалось от тоски.

Семья Жэнь, конечно, прислала целебные травы и лекарей. Старая госпожа даже отправила людей, желая забрать его и Жэнь Ицзяня в Юньян, но… Из страха перед заразной хворью старики наотрез отказались пускать госпожу Линь и Яоюй на порог, бросив их умирать на чужбине. Эта жестокость глубоко ранила Жэнь Шимао.

Разумом он понимал желание родителей оградить семью от беды, но сердце отказывалось принять это.

Жэнь Шиминь отчасти догадывался о чувствах брата, но, будучи таким же сыном своих родителей, не мог обсуждать их поступок. Поэтому он поспешил вернуть разговор к отравлению:

— Неужто у тебя совсем нет подозрений?

Жэнь Шимао вынырнул из своих мрачных мыслей, но вопрос брата заставил его замяться.

Жэнь Шиминь нахмурился:

— Или у тебя уже есть кто-то на примете?

Пятый господин тяжело вздохнул и, посмотрев брату прямо в глаза, произнес:

— Третий брат, если в будущем я в чем-то поступлю с тобой несправедливо, молю, прости своего младшего брата.

Жэнь Шиминь опешил: чем таким мог обидеть его Жэнь Шимао?

Пятый господин знал: нрав у его третьего брата прямой и бесхитростный. Говорить с ним загадками — себе дороже. Поэтому он признался начистоту:

— У меня и впрямь есть подозреваемая, но доказательств пока нет.

— О? И кто же?

Жэнь Шимао выдержал паузу, а затем глухо произнес:

— Наложница Фан!

Услышав это имя, Жэнь Шиминь замер, а затем наморщил лоб:

— Госпожа Фан? Но ведь она безвылазно сидит в усадьбе Жэнь? Как бы она смогла подсыпать яд?

Третий господин вовсе не разозлился из-за того, что брат заподозрил его наложницу. Он лишь рассуждал логически: пусть у наложницы Фан и был мотив, у нее попросту не хватило бы влияния, чтобы добраться до пудры госпожи Линь. Даже такой несведущий во внутренних делах усадьбы человек, как Третий господин, понимал, что возможности запертой во внутренних покоях женщины весьма и весьма ограничены.

Жэнь Шимао произнес:

— Хуэйцзюнь купила шесть коробочек пудры «Жемчуг и Цветы персика» в лавке «Хуа Сян Жун», что в Юньяне. Позже я велел проверить их все: оказалось, яд был не только в тех двух, которыми пользовались жена и Юй-эр, но и в остальных четырех. Это значит, что отравитель нанес удар еще до того, как они открыли первую крышку. Не зная, какую именно коробочку они выберут первой, злодей подмешал отраву в каждую.

Жэнь Шиминь, выслушав брата, задумчиво проговорил:

— Выходит, ты полагаешь, что яд был подсыпан еще до вашего отъезда из поселения Байхэ?

Жэнь Шимао кивнул:

— Хуэйцзюнь говорит, что купила пудру за два дня до нашего отъезда. На следующий день они с Юй-эр уже начали ею пользоваться. Лекарь объяснил: хоть этот яд и убивает беспощадно, действует он медленно — нужно наносить его несколько дней подряд, чтобы проявились первые признаки. Убийца рассчитывал именно на это: хотел сбить нас с толку, чтобы мы решили, будто Хуэйцзюнь и Юй-эр подхватили заразу уже в пути, покинув родной дом.

Жэнь Шиминь заметил:

— Но те коробки с пудрой… Разве оставлять их не было риском? Ведь они — прямое доказательство. Пусть поначалу ты и верил в «хворь», но всегда оставался шанс, что кто-то распознает отравление.

При этих словах он невольно вспомнил о Жэнь Яоци. Его дочь лишь по описанию в письме догадалась о яде — Третий господин втайне очень гордился ее проницательностью. Однако, поскольку Яоци просила не упоминать ее имени, дабы Пятый дядя не чувствовал себя обремененным долгом перед племянницей, Жэнь Шиминь благоразумно промолчал о ее заслуге.

Жэнь Шимао снова кивнул:

— Ты прав, Третий брат, я и сам так рассудил. Полагаю, убийца выжидал случая, чтобы подменить отравленные коробочки на обычные. Но с тех самых пор, как жена и дочь слегли, я ни на шаг не отходил от них. В покоях постоянно кто-то находился. Видимо, тот человек попросту не успел довести дело до конца к тому моменту, как пришло твое письмо, а после у него и вовсе не осталось лазеек.

— О? И ты велел обыскать вещи своих людей? — спросил Жэнь Шиминь. — Если всё так, как ты говоришь, у отравителя при себе должны были остаться шесть коробочек чистой пудры.

Жэнь Шимао подтвердил:

— Как только я получил твою весточку, я тут же приказал взять под стражу всех, кто мог приближаться к вещам жены. Перед самым возвращением в Юньян я велел обыскать их узлы и сундуки вдоль и поперек. И предчувствие меня не обмануло: среди поклажи мы действительно нашли шесть коробочек нетронутой пудры «Жемчуг и Цветы персика».

Пока госпожа Линь и Яоюй балансировали на грани жизни и смерти, Жэнь Шимао, хоть и знал, что их погубили намеренно, не находил в себе сил искать виновного. Но теперь, когда жена пошла на поправку, а дочь начала глотать пищу, к Пятому господину наконец вернулась решимость отыскать и покарать злодея.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше