Интрига законной наследницы – Глава 234. Богомол ловит цикаду, а иволга — позади

Слова Сяо Цзинси заставили Жэнь Яоци оцепенеть. Она подняла на него взгляд; он смотрел на неё с мягкой улыбкой, а в его глазах светилось такое тепло, от которого можно было ненароком захмелеть.

В этот миг Яоци показалось, будто Сяо Цзинси понимает всё: каждую её тревогу, каждый осторожный шаг в этой опасной игре. Но он говорил об этом так легко и просто — мол, чужие амбиции можно подчинить своей воле, — что все те страхи, из-за которых она лишилась сна с самого момента своего перерождения, вдруг показались мелкими и неважными.

Яоци незаметно отвела взгляд и часто заморгала, стараясь прогнать внезапную, непрошеную горячую влагу, подступившую к глазам. Чуть приподняв уголки губ, она тихо промолвила:

— Благодарю вас!

Сяо Цзинси, глядя на её ресницы, трепещущие, словно крылья бабочки, ощутил небывалый порыв. Он не знал, что это за чувство, но кончики его пальцев дрогнули, а в душе возникла странная пустота — щемящее ощущение, будто чего-то неуловимо не хватает.

Детство Цзинси было полно страданий. Каждая вспышка яда в крови была тяжким испытанием. Сначала он плакал и кричал, но позже, когда привычка терпеть боль стала частью его жизни, он научился улыбаться. Став старше, он уверился, что в мире нет ничего, способного поколебать его покой.

Но теперь он видел: это было не совсем так.

— Уже поздно, мне пора в путь, — с улыбкой обратилась Яоци к брату и сестре Сяо.

Цзинлинь кивнула:

— Если выдастся время, я навещу тебя в Бэйхуа.

Яоци поклонилась и напоследок погладила Глупышку по голове. Тигренок высунул розовый язык и лизнул её ладонь: «Ау-у-у». Одарив Сяо Цзинси прощальной улыбкой, Яоци оперлась на руку Пинго и взошла в повозку.

Экипаж тронулся. Яоци помахала подруге из окна, а Цзинлинь, не обращая внимания на слабые протесты тигренка, подняла его лапу и помахала в ответ.

Повозки семьи Линь медленно удалялись, пока совсем не скрылись из виду. Сяо Цзинси обернулся к сестре:

— Вернешься в моей повозке?

Цзинлинь окинула экипаж брата бесстрастным взглядом:

— Я шла из города пешком, мои сапоги все в пыли. Ты ведь выставишь меня вон, не так ли?

— Пустяки, — улыбнулся Цзинси. — Я велел прихватить для тебя запасную обувь. Можешь переобуться прямо в повозке.

Цзинлинь нахмурилась и решительно развернулась:

— Уволь. Садись сам. Я-то стерплю, а вот Глупышка — нет.

Цзинси вскинул бровь и посмотрел на зверя. Глупышка прижала уши и с самым покорным видом принялась вылизывать лапу.

Сяо Цзинси: «…»

Цзинлинь поднесла пальцы к губам и коротко свистнула. Из потайной рощицы послышался топот копыт, и вскоре показались две лошади — вороная и рыжая. Цзинлинь одной рукой подхватила тигренка и ловко вскочила в седло черного коня. Хунъин, отвесив поклон Цзинси, последовала её примеру.

— Ты ведь специально выехал из города, чтобы проводить меня на встречу с подругой? — бросила Цзинлинь, развернув коня. — Что ж, встреча окончена. Возвращай меня домой. Не отставай!

Сяо Цзинси: «…»

Поднимаясь в повозку, Цзинси вдруг прищурился и скользнул взглядом по вершине невысокого холма вдалеке. Тунхэ тут же заметил это:

— Господин, послать людей проверить?

Цзинси тонко улыбнулся:

— Не нужно. Разве я не приказывал: пока он не лезет на глаза пятой барышне Жэнь, пусть шатается где угодно. Всё равно найдется тот, кто приберет за ним этот беспорядок.

Тунхэ покосился на хозяина:

— Слушаюсь. Я понял.

Цзинси вошел в экипаж и небрежно бросил: «Следуй за лошадьми цзюньчжу». Повозка рванулась с места, оставляя за собой облако пыли. Верный Тунхэ, правя лошадьми, мысленно стонал: «Цзюньчжу, вы ведь это нарочно! Я же теперь полон рот пыли наглотался! Страшно подумать, какое лицо будет у господина, когда он выйдет из повозки!»

Тем временем на склоне холма Юнь Вэньфан в ярости сверлил взглядом брата:

— Юнь Вэньтин, тебе что, заняться нечем? Куда бы я ни пошел, ты тащишься следом!

Вэньтин ответил холодным тоном:

— Если бы ты умел вести себя тихо и скрываться как следует, мне бы не пришлось тебя разыскивать.

Вэньфан раздраженно мерил шагами землю:

— Я больше не намерен влипать в истории! Думаешь, мне так охота попасться в лапы людям дома У?

Но Вэньтин был непреклонен:

— Вот как? Тогда поведай мне, что за история вышла с четвертой барышней Жэнь? Не ты ли в полночь пробрался в усадьбу, дабы пугать людей и стричь волосы? И это ты называешь «вести себя тихо»?

Вэньфан с издевкой посмотрел на брата:

— Ты еще меня винишь? Разве не из-за твоих амурных долгов Жэнь Яоинь потеряла голову? Если бы она в своем безумии не пыталась подставить Яоци, стал бы я тратить силы на то, чтобы пугать её?

Вэньтин нахмурился:

— Между мной и четвертой барышней Жэнь нет никакой связи. Что же до пятой барышни — распри между сестрами не касаются постороннего мужчины. Твои выходки переходят все границы!

Вэньтин и представить не мог: пока люди старой ванфэй и Сяо Хэна рыщут по всему Краю Севера, загоняя дом Юнь в угол, Вэньфан находит время, чтобы пробираться в чужие сады и стричь девиц. Он решительно не понимал, что творится в голове его брата.

Юнь Вэньфан покосился на брата с привычным вызовом:

— Раз мои выходки тебе так претят — поскорее отправь меня на заставу Цзяцзинь!

— Сказать-то просто, — отозвался Вэньтин. — Гарнизон Цзяцзиня — это личная вотчина семьи Сяо, чужакам туда ходу нет. Ты думаешь, туда берут каждого встречного по первому желанию?

Видя, что Вэньфан упрямо молчит, Вэньтин тяжело вздохнул и смягчил тон:

— Старый генерал Гэ когда-то был дружен с нашим дедом. Я уже отправил ему письмо. Потерпи еще немного в усадьбе; как только придет ответ от генерала, я устрою твой отъезд на заставу.

Вэньфан мгновенно оживился, в его глазах вспыхнул огонь:

— Так дед и бабушка всё-таки позволили мне ехать?

Вэньтин криво усмехнулся:

— А был ли у них выбор? Ты думаешь, с семьей У так легко сладить? К тому же по следу пустили Сяо Хэна. В столицу или на юг тебе путь заказан, так что застава Цзяцзинь — единственное место, где ты сможешь переждать бурю.

Получив желаемое, Вэньфан сменил гнев на милость и даже снизошел до того, чтобы подбодрить брата:

— О чем вам вообще беспокоиться? Ваш покорный слуга уже не ребенок. Кто знает, быть может, я еще принесу роду Юнь воинскую славу.

Вэньтин лишь подумал про себя: «Любой ребенок был бы в сто крат покладистее тебя, наказание ты наше». Вслух же он произнес:

— Старшие дали согласие, но ты должен пообещать одну вещь.

Вэньфан вопросительно вскинул бровь.

— Твоя помолвка с восьмой барышней Цзян состоится в этом году. И ты не смеешь строить козни, чтобы сорвать её! — отрезал Вэньтин.

Вэньфан лишь хмыкнул и небрежно махнул рукой:

— Понял я, понял. Раз надо — значит, надо. Мешать не стану.

Вэньтин хотел было добавить что-то еще, но к ним подбежал слуга, запыхавшийся от долгого бега:

— Господин! Люди семьи У только что нагрянули во двор на улице Гуйдун. Перевернули там всё вверх дном!

Вэньтин остался невозмутим:

— Что ж, найдем второму молодому господину иное пристанище. Помнится, у меня есть пустующий дом в переулке Баопин, что неподалеку от Академии. Отвези его туда.

Вэньфан расхохотался:

— Сказывают, у хитрого кролика три норы, а у тебя, брат, их целая дюжина! Бедняги из дома У громят один твой дом за другим, диву даюсь — как ты еще не вскипел от злости?

Вэньтин проигнорировал колкость и обратился к слуге:

— В доме в переулке Баопин давно никто не жил, там наверняка всё пылью поросло да молью изъедено. Сперва приберитесь там хорошенько и замените всё, чего не хватает.

— А где же мне быть сегодня? — осведомился Вэньфан.

— Сперва вернемся в главный дом. Деду нужно дать тебе наставления. Люди У не станут так скоро возвращаться туда, где их уже принимали. А в переулок Баопин переберешься вечером. — Вэньтин помнил, что усадьбу Юнь уже обыскивали Сяо Хэн и люди вдовствующей ванфэй.

Вэньфан не стал спорить и, на диво покладистый, последовал за братом.

Деда дома не оказалось, так что встречи не вышло. Вэньфан вернулся в свои покои, желая забыться сном, но тут к нему подбежала старшая служанка Цзиньчжу.

— Второй молодой господин, наконец-то вы вернулись! — обрадованно воскликнула она.

Вэньфан позволил ей помочь сменить одежду. Цзиньчжу, убедившись, что лишних ушей поблизости нет, придвинулась ближе и зашептала:

— Господин, нынче утром я отлучалась со двора и снова встретила ту маленькую прислужницу.

Вэньфан иронично изогнул бровь:

— Опять она? И что на сей раз велела передать её госпожа?

— Вчера главная госпожа посылала няньку проведать госпожу Хань и шестую барышню Цзян. Та нянька втайне выпытывала всё о болезни барышни.

— И что же ответили люди Цзян?

Цзиньчжу понизила голос до шепота:

— Прислужница сказывала, что шестая барышня наговорила целую гору хвалебных речей о восьмой барышне. А свою хворь объяснила тем, что проявила чревоугодие и съела что-то вредное, оттого и пошла сыпь. Шестая барышня ни словом не обмолвилась няньке об истинной причине своей болезни.

Вэньфан усмехнулся:

— Она умна. Понимает, что время еще не пришло.

— А когда же оно придет? — полюбопытствовала Цзиньчжу.

Вэньфан проигнорировал вопрос. Он сладко потянулся и задумчиво промолвил:

— Когда снова встретишь ту девчонку, передай её госпоже: если она умеет ждать, моё обещание останется в силе. Но мне придется покинуть Юньян на некоторое время.

Служанка встревожилась:

— Надолго ли вы уезжаете, господин?

Вэньфан помолчал, а затем на его губах заиграла ленивая, подернутая дымкой мечтательности улыбка:

— Кто знает… На год или два, а может, и на три. Но я непременно вернусь прежде, чем Цзян Юаньнян переступит порог дома Юнь.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше