Интрига законной наследницы – Глава 195. Госпожа Оуян

Жэнь Яоци лишь горько усмехнулась, вскидывая руки в жесте мольбы:

— Цзюньчжу, молю о пощаде! Признаю свою вину, я была неправа. Мне не стоило столь дерзко поддразнивать вас, не зная меры.

Губы Сяо Цзинлинь едва заметно дрогнули в улыбке, но голос остался непреклонен:

— Поздно! Тебе всё равно придется учиться.

— Но ваше… ваше копье! Я его и с места не сдвину, не то что в руках удержу. Как же мне учиться? — взирая на торжествующую подругу, Яоци едва не плакала от досады.

Цзюньчжу Сяо была крайне довольна собой. Столько времени Жэнь Яоци наставляла её в игре на цине, что от её былого величественного и грозного образа воительницы почти ничего не осталось. Всё это время Яоци безнаказанно острила над её успехами, и Цзюньчжу терпела — ведь в музыке она и впрямь уступала подруге.

Однако Сяо Цзинлинь была воспитана воином. Наставник с малых лет вложил в её голову простую истину: «Минутное поражение — не беда. Пока оттачиваешь собственную мощь, ищи брешь в защите врага, дабы нанести ответный удар с другой стороны». Это и называлось умением отступать, чтобы победить.

Цзюньчжу сделала вид, что глубоко задумалась, и наконец проявила «великодушие»:

— Копье для тебя и впрямь тяжеловато. Что ж, тогда начнем с меча.

И прежде чем Яоци успела вставить хоть слово возражения, она радостно велела Хунъин:

— Ступай и принеси «Снежное облачение».

Вскоре Хунъин вернулась, бережно неся парчовый ларец. Внутри покоился короткий меч длиной в восемь-девять цуней, ослепительно белый, точно выточенный из чистого льда.

Сяо Цзинлинь кивнула на оружие:

— Попробуй, возьми его.

Хоть Яоци не смыслила в ратном деле, она, как и всякая девица, не могла остаться равнодушной к столь изысканной вещице. Меч был так красив, что она невольно протянула руку и приняла его из рук Хунъин.

— О? Почему он такой легкий? — Яоци едва не выронила его от удивления. Вес меча едва ли превышал вес бамбуковой палочки. Оружие в её представлении всегда было тяжелым бременем — она помнила, как отец когда-то упражнялся со своим клинком, который она не могла даже приподнять. Этот же предмет был сделан из странного материала: не то металл, не то нефрит.

— Это подношение из далекого островного государства на юге. Говорят, его выковали из особого камня, что находят на их берегах. Сын Неба пожаловал этот клинок наследник, а тот отдал его мне. Я проверяла — он на редкость остер. Если согласишься учиться у меня, я подарю его тебе. Как тебе такой уговор? — Сяо Цзинлинь, видя, что Яоци очарована красотой меча, который самой цзюньчжу казался лишь бесполезной безделушкой, пустила в ход искусный соблазн.

Яоци поспешно возразила:

— Это дар самого наследник, к тому же вещь из императорской сокровищницы. Как я могу принять подобное?

Цзюньчжу беззаботно отмахнулась:

— Двор ежегодно присылает груды подобных даров в знак монаршей милости. Не ставить же их все на алтарь? Мой брат-наследник вечно шлет подобные безделицы: с виду красивые, а в деле никчемные. У меня они лишь пылятся без дела, — в её голосе прозвучало нескрываемое пренебрежение.

Сяо Цзинлинь никогда не питала особого почтения к своему старшему брату, томившемуся в столице. Изнеженный, неспособный даже цыпленка пришибить — в её глазах он уступал даже болезненному второму брату.

Яоци не нашлась, что ответить на подобную прямоту.

Цзюньчжу передала копье Хунъин и забрала короткий меч из рук Яоци. Она непринужденно крутанула его, выписав в воздухе сверкающий цветок, и вновь смерила подругу оценивающим, почти жалостливым взглядом:

— Знаю, ты боишься, что воинское искусство лишит тебя изящества, что кровь и сталь — это некрасиво. Так и быть, я научу тебя тому, что выглядит достойно.

С этими словами Сяо Цзинлинь начала движение.

В её движениях не было прежней ярости и разящей мощи, что она выказывала с копьем. Словно желая, чтобы Яоци запомнила каждый шаг, цзюньчжу двигалась медленно, но с поразительной гибкостью и легкостью. Она сплетала воедино смертоносную технику меча и женственную грацию, создавая танец несказанной красоты.

Порывы ветра, рожденные клинком, подхватывали палую листву в саду, заставляя её кружиться в такт движениям, что придавало этому зрелищу налет мистического великолепия.

Яоци смотрела на неё как завороженная. Когда Сяо Цзинлинь замерла, завершив упражнение, Яоци невольно захлопала в ладоши:

— Неужели это танец с мечом? Как же это прекрасно!

Цзюньчжу, однако, похвалу не приняла:

— Так я и знала, что тебе по душе лишь эти мягкие, бесполезные фокусы. Это техника меча, а не танец! Я лишь слегка изменила её и замедлила темп. В настоящем бою от этого мало проку, но для укрепления духа и тела — в самый раз. Ты от природы слаба, кровь твоя в застое, а жизненные силы скудны. Ежедневные упражнения пойдут твоему телу на пользу.

Сяо Цзинлинь хотела добавить что-то еще, но в этот миг во двор вошла Да Суцзинь, старшая служанка из покоев супруги вана. Она поклонилась и сообщила, что госпожа Сюй уже прибыла и ванфэй ожидает прихода цзюньчжу.

Сяо Цзинлинь пришлось прервать свои наставления. Обернувшись к Жэнь Яоци, она твердо произнесла:

— Решено. Отныне каждый день будешь упражняться со мной с мечом по пол-шичэня. «Снежное облачение» пока побудет у меня, а как выучишь основы — заберешь его себе.

Яоци понимала: хоть в предложении цзюньчжу и сквозило желание подразнить её, в основе его лежала искренняя забота. Тело Яоци было хрупким, и пусть со стороны это не всегда бросалось в глаза, в холодную пору осени и зимы она легко простужалась, а недуг после долго не отпускал её. Посему Жэнь Яоци не стала более противиться.

Когда они вместе вошли в чертог Цзюян, супруга вана уже вела беседу с дамой средних лет, на вид которой было немногим за сорок.

Яоци догадалась, что перед ней госпожа Сюй, и невольно испытала изумление. Супруге Сюй Ваньли из рода Оуян должно было быть уже за пятьдесят, однако лицо её сохранило удивительную свежесть.

Черты госпожи Оуян нельзя было назвать ослепительными — лишь миловидными и ясными. Кожа её была бледновата, а губы отливали нездоровой темью, что выдавало слабость жизненных сил. Однако весь её облик был пропитан тем особым благородством и мягким изяществом, что присущи дочерям именитых ученых семей Цзяннани.

Это изящество разительно отличало её от госпожи Наложницы Фан или госпожи Фан — в ней жило иное величие. Про таких говорят: «В душе — поэзия и свитки, и в облике само собою сияет благородство». Шесть долей её природной красоты превращались в восемь или девять благодаря этой внутренней наполненности, которая с годами лишь становилась глубже и ценнее, подобно выдержанному вину.

В прошлой жизни Яоци часто слышала, как учитель Пэй поминал свою покойную жену. Она не раз задавалась вопросом: какой же женщиной была та, что заставила столь утонченного мужа восклицать «Лишь облака горы Ушань — истинные облака», и почему после её ухода он так и не ввел в дом новую супругу?

Теперь, глядя на госпожу Сюй, Яоци видела в ней тот образ, который прежде лишь рисовало её воображение. Госпожа Оуян была старше сестры на двадцать лет и не была с ней единокровной, но между ними явно существовало глубокое сходство. Жаль лишь, что сестра её, супруга учителя Пэй, покинула этот мир почти два года назад, и Яоци не суждено было воочию узреть её величие.

Поскольку после обмена приветствиями Яоци задержала на гостье взгляд дольше обычного, госпожа Оуян обратила на неё взор. Яоци, спохватившись, смутилась, но дама лишь одарила её мягкой, ободряющей улыбкой и первой заговорила:

— Это и есть пятая барышня из дома Жэнь? Только что ванфэй поминала тебя, сказывала, что ты на редкость искусно владеешь цинем.

Голос госпожи Оуян был невысок, но звучал столь мягко и тепло, точно весенний ветерок. Такой голос мгновенно располагал к себе и вызывал доверие.

— В родительском доме я лишь немного прикоснулась к этой науке. Похвала ванфэй — лишь знак её безмерной доброты, — скромно ответила Яоци.

Сяо Цзинлинь, стоявшая подле неё, вставила:

— Я нахожу твою игру превосходной.

Хоть цзюньчжу порой и досадовало, что в присутствии Яоци её собственное мастерство воина меркнет, перед чужими людьми она всегда была готова поддержать честь своей близкой подруги.

Госпожа Оуян, улыбнувшись, поддразнила её:

— В глазах цзюньчжу, боюсь, всякий, кто играет лучше неё, кажется мастером. Твоя похвала лишь разожгла моё любопытство: теперь мне и впрямь хочется послушать игру барышни Жэнь.

Сяо Цзинлинь не только не обиделась, но даже улыбнулась и лукаво моргнула Яоци, явив ту редкую живость и легкость, что подобает юной деве её лет. Госпожа Оуян, заметив это, вновь с удивлением взглянула на Жэнь Яоци.

Яоци же по поведению Сяо Цзинлинь поняла: к этой даме цзюньчжу относится совсем иначе, нежели к прочим знатным женам, посещающим внутренние покои. В присутствии других дам Сяо Цзинлинь всегда надевала маску холодного безразличия, давая понять, что к ней не стоит подступаться с пустой лестью.

Супруга вана со смехом добавила:

— Пусть госпожа послушает их, а после вынесет приговор. Но предупреждаю заранее: если Линь-эр сегодня не сумеет угодить взыскательному вкусу учителя, то следующие два дня ей придется упражняться по четыре шичэня кряду.

Лицо Сяо Цзинлинь вмиг окаменело.

Госпожа Оуян бросила на неё веселый взгляд и обратилась к ванфэй:

— Выходит, ванфэй нарочно призвала меня сегодня, дабы я исполнила роль злодейки? Это право нехорошо.

Яоци же была крайне поражена тем, как супруга вана величала гостью. Женщина может назвать другую женщину «учителем» лишь в одном случае — если та была её наставницей, оказавшей великую милость просвещения.

 «Неужто между госпожой Оуян и ванфэй и впрямь узы наставничества?» — мелькнула мысль у Жэнь Яоци.

Когда все направились в боковой предел, служивший Яоци комнатой для игры на цине, Сяо Цзинлинь шепнула ей на ухо:

— Моя матушка в юности была ученицей госпожи Сюй. Она постигала искусство музыки, шахмат, каллиграфии и живописи именно под её началом. В свои молодые годы госпожа Оуян славилась в столице как первая искусница; сам покойный Император говаривал, что талантом она не уступит чжуанюаню.

Теперь Яоци всё стало ясно.

Сегодня ванфэй пригласила госпожу Оуян неспроста. На ежегодном «Пире Тысячи Золотых», устраиваемом семьей Юнь, девицы из знатных домов состязаются в талантах, и в конце выбирают лучших. Госпожа Оуян была одной из тех, чьему слову в оценке мастерства доверяли беспрекословно. Благодаря её положению и глубоким познаниям, другие знатные дамы при судействе всегда оглядывались на её мнение.

Иные семьи, дабы избежать кривотолков, не посмели бы звать госпожу Оуян к себе в канун пира, но дому Яньбэйского вана не было нужды оглядываться на подобные условности.

Если отбросить личную дружбу ванфэй и наставницы, «Пир Тысячи Золотых» был подобен недавним гонкам на драконьих лодках у семьи Су: если в состязании участвовал кто-то из дома вана, титул лучшей неизменно доставался ему. Это было неписаное правило, ведомое каждому.

Пригласив госпожу Оуян послушать игру дочери, ванфэй лишь хотела убедиться, что мастерство Линь-эр не будет слишком уж уступать её титулу, дабы не давать повода для тайных насмешек. Ведь пустая слава — лишь для чужих глаз, а истинное умение — опора для себя самой.

Последнее время Сяо Цзинлинь усердно трудилась над мелодией «Луна над заставой Гуаньшань» и теперь исполняла её весьма уверенно. Стоило ей коснуться струн, как госпожа Оуян, завидев верную постановку рук, одобрительно кивнула. Она знала прежний уровень цзюньчжу и понимала: сегодня та играет так лишь потому, что не жалела сил в упражнениях.

Разумеется, Линь-эр было далеко до истинных виртуозов, но, по крайней мере, на «Пире Тысячи Золотых» она не ударит в грязь лицом.

Когда последняя нота затихла, госпожа Оуян с улыбкой произнесла:

— Похоже, сегодня мне не суждено исполнить роль злодейки. Мастерство цзюньчжу заметно возросло.

Сяо Цзинлинь сохранила на лице беспристрастное выражение, но Яоци заметила, как та втайне возгордилась собой — цзюньчжу даже бросила на неё торжествующий взгляд.

Заметив этот порыв, госпожа Оуян смягчила тон и наставительно произнесла:

— Однако цзюньчжу должна помнить: искусство циня, как и многое в подлунном мире, не терпит суеты и не дается в одночасье. Хитроумные уловки хороши лишь на время, истинный же путь — в кропотливом и твердом труде. Нельзя искать коротких троп, пренебрегая основами. Иначе, встретив настоящего мастера, можно потерпеть горькое поражение.

Сяо Цзинлинь тут же усмирила свою гордыню и почтительно склонила голову:

— Да, госпожа. Ваши наставления запечатлены в моем сердце.

Супруга вана тоже была довольна дочерью. Она видела: если Линь-эр приложит сердце к учению, то даже из самого твердого дерева можно вырезать шедевр. Как мать, ванфэй желала, чтобы дочь хоть немного походила на обычных дев — знала музыку и каллиграфию, понимала законы жизни во внутренних покоях. Ведь какой бы воительницей ни была Линь-эр, в конце концов она станет чьей-то женой, и вторая половина её жизни пройдет за ширмами родового гнезда.

Ванфэй понимала старую истину: «кто с мудрецом водится — мудрость стяжает». Она видела, что Линь-эр смогла усидеть за цинем во многом благодаря Жэнь Яоци.

Долгое время наблюдая со стороны, супруга вана пришла к выводу, что хоть третья барышня Жэнь и рождена в семье купцов, в ней, быть может благодаря капле императорской крови, нет и тени мещанской узости. Напротив, в речах и поступках её видна мера, характер её тверд и спокоен, а дарования в искусствах столь высоки, что она не уступит девицам из самых родовитых семей.

Сама ванфэй в юности славилась как просвещенная дева и не разделяла мнения, что «отсутствие таланта — добродетель для женщины». Напротив, её сердце всегда лежало к одаренным девушкам. Редкая мать была бы против дружбы своей дочери с таким ребенком, как Жэнь Яоци, и потому в последние дни ванфэй была с ней особенно ласкова.

Желая возвысить Яоци в глазах гостьи, ванфэй улыбнулась:

— Раз уж Линь-эр выдержала испытание, пусть и Яоци сыграет нам. Если она удостоится похвалы учителя, то и слава на «Пире Тысячи Золотых» станет делом второстепенным.

Госпожа Сюй с улыбкой покачала головой и подбадривающим взглядом посмотрела на барышню Жэнь.

Яоци, сдержанно улыбнувшись, поднялась и отвесила глубокий поклон, прежде чем занять место за инструментом. Она не стала выбирать сложные или туманные мелодии, а исполнила простую и ясную «Текущую воду». Едва она коснулась струн, как её природное изящество и покой окутали чертог, превращая саму Яоци в часть прекрасного горного пейзажа. Движения её были уверенны: флажолеты звучали чисто и звонко, открытые струны — глубоко и основательно, а прижатые то затихали, то взрывались страстью, то становились торжественно-тяжелыми.

Госпожа Оуян слушала очень внимательно, чуть склонив голову и беззвучно отбивая такт пальцем. Когда музыка смолкла, она подняла взор на девушку.

Яоци встала, смиренно ожидая оценки.

— Сколько тебе лет, дитя?

— Пошел двенадцатый год, — ответила Яоци. Ей только исполнилось одиннадцать в пятом месяце, но в Яньбэе было принято называть возраст с учетом года в утробе матери.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше