Хоть Лэй Тин и привез дочь в поместье, он всё же оставался главой клана Лэй. Ежедневно ему приходилось разбираться с множеством дел лично, так что времени на общение с дочерью у него оставалось совсем немного. Юэгуй по-прежнему не выпадало шанса сблизиться с Лэй Пань-эр.
Юэгуй понимала: времени у неё в обрез. Стоит им вернуться в Юньян, как Пань-эр снова поселится во дворе второго господина. Сделать там что-либо, не привлекая внимания людей Лэй Чжэня, будет практически невозможно. В покоях второго господина служили две проницательные и властные старшие служанки, подаренные ему когда-то старой госпожой Лэй, и их влияние в доме было ничуть не меньше, чем у самой Юэгуй.
Всё тщательно обдумав, Юэгуй решила, что должна избавиться от няньки Пань-эр до того, как они покинут загородную усадьбу.
Нянька ухаживала за девочкой уже несколько лет, и выставить её вон было делом непростым — если только она не совершит серьезный проступок, доказав свою непригодность.
Сегодня, когда Лэй Пань-эр вернулась в усадьбу после прогулки с сестрами Жэнь, Юэгуй под предлогом слов самой няньки о том, что барышня не любит толпы слуг за спиной, отослала нескольких девушек. Затем, улучив момент, когда нянька с остальными служанками присели на корточки, чтобы поймать для Пань-эр сверчка, Юэгуй заманила девочку в сторону с помощью раненого скворца-майны и тайно спрятала её.
Юэгуй не собиралась причинять малышке вред — в конце концов, в будущем эта барышня еще могла ей пригодиться. Она лишь ненадолго усыпила девочку и спрятала неподалеку, прямо в поместье. Юэгуй планировала дождаться возвращения Лэй Тина и, когда тот обрушит свой гнев на «недосмотревшую» няньку, «случайно» обнаружить Пань-эр в сухом колодце на заднем дворе. Девочка якобы упала бы туда сама и потеряла сознание, а Юэгуй получила бы лавры спасительницы.
В её расчетах не было изъяна: никто бы и не подумал, что Пань-эр может исчезнуть на территории такой крохотной усадьбы. Поэтому, едва обнаружив пропажу, челядь Лэй сразу решила, что озорная барышня снова убежала гулять за ворота.
План Юэгуй сработал бы идеально, если бы на пути ей не встретились возвращавшиеся Жэнь Яоци и Жэнь Яохуа.
Сестры Жэнь уже вошли в дом следом за маленькой служанкой. Усадьба семьи Лэй представляла собой классический дом из трех рядов построек — не слишком большой, но весьма солидный для этой местности, где земля была на вес золота.
— Созови сюда всех служанок и нянек, что есть в поместье, — распорядилась Жэнь Яохуа, немного подумав. Она не собиралась лично обыскивать каждый угол, помня, что это чужая территория.
Служанка, совсем потеряв голову от страха, забыла, что Яохуа не является хозяйкой в доме Лэй, и беспрекословно бросилась выполнять приказ. Большинство тех, кто присматривал за Пань-эр, уже убежали искать её снаружи, так что в поместье остались лишь те, кто выполнял тяжелую черную работу.
Юэгуй, видя это, поняла, что дело принимает скверный оборот. Дворня, постоянно живущая в усадьбе, знала здесь каждый закоулок. Если они начнут искать, то очень скоро обнаружат Пань-эр, спящую в колодце.
Но Лэй Тин еще не вернулся! Если он не прочувствует весь ужас от потери дочери, его гнев на няньку не будет таким сокрушительным, и все старания Юэгуй пойдут прахом.
Для сегодняшней затеи Юэгуй потребовалось много решимости, она планировала это долго. Если она упустит этот шанс, нянька станет в стократ бдительнее, и подобраться к Пань-эр больше не удастся.
Придя к этой мысли, Юэгуй помрачнела. Она преградила путь сестрам Жэнь:
— Барышни Жэнь, мы глубоко признательны вам за помощь в поисках. Но это частное поместье семьи Лэй. Сейчас здесь нет никого, кто мог бы принять вас должным образом, а единственный хозяин, что живет тут — мужчина. Ради вашего же блага и доброго имени, барышни, вам лучше соблюдать приличия и покинуть это место.
В усадьбе Лэй и впрямь не было женщин из числа хозяев, только мужчина, так что принимать здесь юных дев было не по правилам. Юэгуй ударила по самому больному — по репутации и светскому этикету. Удар был мастерским.
Будь на месте Жэнь Яохуа и Жэнь Яоци другие барышни, они бы густо покраснели и в ужасе сбежали. Но, к несчастью для Юэгуй, перед ней стояли именно они.
Жэнь Яоци, прожившая долгую и трудную жизнь, обладала непоколебимым характером. Разве могла какая-то служанка одной фразой выбить её из колеи? Она знала и соблюдала правила этикета, потому что была воспитана, но это никогда не могло стать оружием для шантажа против неё.
А Жэнь Яохуа и вовсе не ставила какую-то прислугу ни в грош. Более того, странная реакция Юэгуй лишь подогрела её подозрения. Игнорируя протесты служанки, она была полна решимости найти Пань-эр.
Видя, что сестры Жэнь совершенно не принимают её всерьез, Юэгуй задрожала от ярости.
Тем временем маленькая служанка уже привела семерых или восьмерых крепких нянек-чернорабочих, ожидающих распоряжений Жэнь Яохуа.
Юэгуй тут же выместила на них свою ярость:
— Кто позволил вам выйти? Живо убирайтесь обратно!
Няньки вздрогнули и в замешательстве уставились на приведшую их девочку. Та тоже не смела перечить Юэгуй и теперь лишь виновато и растерянно смотрела на Жэнь Яохуа.
Тогда Яохуа перевела взгляд на Юэгуй и свысока спросила:
— Ты служанка из двора господина Лэя? Как тебя зовут?
Обычно, когда Яохуа спрашивала имя служанки в доме Жэнь таким тоном, это означало лишь одно: та совершила проступок и сейчас будет отправлена к управляющему за наказанием.
Какой бы властной ни была Юэгуй, она оставалась лишь рабыней. Услышав это, она на миг струхнула, а затем почувствовала жгучую обиду на то, что какая-то посторонняя девица так легко подавила её своим авторитетом.
Стоявшая рядом девочка-служанка поспешно ответила:
— Это Юэгуй, старшая горничная из покоев нашего большого господина.
Юэгуй гневно сверкнула глазами на девчонку, собираясь её обругать, но Яохуа холодно прервала её:
— Всего лишь рабыня, а гонору больше, чем у хозяев! Я стою здесь только потому, что привязалась к вашей маленькой барышне. Я гостья вашей госпожи! С каких это пор служанки смеют указывать гостям на дверь? Что же до тебя… твоя маленькая хозяйка пропала, а ты не только не спешишь её искать, но еще и прогоняешь тех, кто пришел на помощь. Мне очень хочется знать, какой умысел ты при этом преследуешь!
Окружающие, не понимавшие сути дела, невольно перевели подозрительные взгляды на Юэгуй.
Та побледнела и чуть не лишилась чувств. Ткнув пальцем в сторону Жэнь Яохуа, она выкрикнула:
— Ты… ты нагло меня клевещешь!
Яохуа даже не удостоила её взглядом:
— Кто ты такая, чтобы я тратила силы на оговор? А вы чего застыли? Ждете, когда вернется ваш хозяин и накажет вас за бездействие? Разбейтесь по двое и начинайте осмотр, начиная с первого двора.
Последние слова были адресованы нянькам.
Подавленные её властным тоном, те лишь покорно закивали.
У Юэгуй помутилось в голове, глаза покраснели от ярости. Не соображая, что делает, она бросилась вперед, пытаясь схватить Жэнь Яохуа за одежду.
Яохуа не ожидала, что та посмеет распустить руки, и едва не упала, пытаясь уклониться. К счастью, Яоци вовремя подхватила сестру.
Только Яохуа собралась обрушить на наглую служанку свой гнев, как позади раздался низкий мужской голос:
— Что здесь происходит?
Все присутствующие разом обернулись и увидели молодого мужчину лет двадцати с небольшим. Он был хорош собой, держался уверенно и спокойно, а в его нахмуренном взгляде чувствовалась мощь человека, привыкшего повелевать.
Он скользнул взглядом по Юэгуй, затем остановился на сестрах Жэнь и, чуть приподняв бровь, промолчал.
Жэнь Яоци сразу узнала в нем главу рода Лэй — Лэй Тина, отца Пань-эр. Она незаметно сжала руку сестры и потянула её за собой, чтобы вместе поприветствовать хозяина дома.
Юэгуй посмотрела на Лэй Тина, затем на Жэнь Яохуа, и вдруг, прикрыв лицо руками, разрыдалась так горько, словно «дождь побил цветы груши». Она бросилась к ногам хозяина:
— Господин, вы наконец вернулись! Барышня только что ходила гулять с нянькой и барышнями Жэнь, а по возвращении снова исчезла. Я только собиралась отправить людей на поиски, как они… они ворвались в дом. Я твердила им, что сегодня не лучший день для визитов, но они и слушать не желали, меня не удержать было… Что если из-за них мы упустим время и не найдем барышню?!
Жэнь Яохуа впервые видела настолько бесстыжую рабыню, способную вот так нагло, при всех, переиначивать правду. Её лицо вмиг стало ледяным от гнева.
Юэгуй проплакала какое-то время, но, не услышав ответа, решилась украдкой взглянуть на хозяина. Лэй Тин даже не смотрел в её сторону; его лицо было лишено каких-либо эмоций. Сердце служанки екнуло, и всхлипы застряли у неё в горле.
Жэнь Яоци заговорила первой:
— Господин Лэй, просим прощения за наше самовольство. Ваша дочь нам очень симпатична, поэтому, услышав о её внезапном исчезновении и видя, что в усадьбе не хватает людей, мы в тревоге решили помочь с поисками. Признаем, мы не всё учли и, возможно, задели чувства вашей служанки, за что просим не держать на нас обиды. Однако сейчас самое важное — найти вашу дочь. Нянька с людьми и нашими служанками уже ищут снаружи. Я же подумала, что Пань-эр ещё мала и вряд ли могла уйти далеко — скорее всего, она просто спряталась в каком-то уголке поместья. Поэтому моя сестра велела вашим работницам осмотреть каждый дюйм внутри усадьбы.
Жэнь Яоци говорила мягко и рассудительно, а вот Жэнь Яохуа церемониться не стала. С ледяным выражением лица она добавила:
— Ваша служанка сочла, что Пань-эр никак не может быть в поместье, и обвинила нас в том, что мы суём нос в чужие дела. Поскольку речь идёт о безопасности ребёнка, мы позволили себе эту дерзость и «вмешались» ещё раз.
— Я не говорила, что барышни нет в поместье, я лишь… — Юэгуй отчаянно пыталась оправдаться. Она ведь лучше всех знала, где именно находится Лэй Пань-эр.
Лэй Тин кивнул Жэнь Яоци и Жэнь Яохуа, после чего приказал нянькам-чернорабочим:
— Слушайте, что говорит барышня Жэнь. Обыщите здесь всё.
Он уже по пути к дому услышал, что дочь пропала.
Стоило ему произнести это, как с лица Юэгуй сошли последние капли крови. Господин вернулся в самый разгар их перепалки? Сколько же он успел услышать?
Лэй Тин, несмотря на молодость, был человеком опытным. Встретив няньку на дороге, он уже расспросил её о деталях и тоже догадался, что дочь не могла уйти далеко. Он тревожился, но самообладания не терял.
Когда служанки разошлись на поиски, он с извиняющимся видом обратился к сёстрам Жэнь:
— Благодарю вас, барышни. Простите за неподобающее поведение моей прислуги. Надеюсь, вы не примете это на свой счёт.
Видя, что Лэй Тин человек разумный, Жэнь Яохуа которая всегда смягчалась, когда к ней проявляли уважение кивнула:
— В тот момент в вашем доме не было никого, кто мог бы взять на себя управление, поэтому мы распоряжались сами. В этом есть и наша вина.
Яоци добавила:
— Раз уж господин Лэй вернулся, мы пойдём поможем с поисками снаружи.
Теперь, когда хозяин был на месте, оставаться в доме было бы неловко. К тому же при Лэй Тине никто больше не посмел бы строить козни.
Лэй Тин ещё раз поблагодарил их и велел своему управляющему, Лю Гую, лично проводить сестёр.
Перед самым уходом Жэнь Яохуа внезапно остановилась перед Лэй Тином. Взглянув на Юэгуй, она твёрдо произнесла:
— Господин Лэй, Пань-эр всего лишь четырёхлетний ребёнок. Она не должна становиться ступенькой для тех, кто затевает свои грязные дельца. Она мала и не понимает жизни, но неужели взрослые тоже ничего не смыслят?
Не дожидаясь ответа, она развернулась и зашагала прочь. Лэй Тин замер в оцепенении, глядя ей в спину и не зная, что на это сказать.
Жэнь Яоци лишь беспомощно посмотрела на сестру. У неё просто не было слов — Яохуа только что в лицо отчитала главу дома Лэй за неразумность.
Как только они вышли за ворота и управляющий скрылся из виду, Яоци обратилась к сестре:
— Сестра, ты…
Яохуа перебила её, не дав закончить:
— Ладно тебе, не читай мне нотаций. Знаю, что сегодня перегнула палку. Но как только подумаю о Пань-эр, такой крохе… Сердце кровью обливается, не могу на это спокойно смотреть!
Она вздохнула и добавила:
— Знаю, в нашем собственном доме дел невпроворот, и не стоит лезть в чужие. Обещаю, это в последний раз.
Яоци была искренне удивлена такой внезапной покорности и готовности сестры признать ошибку.
— Ладно, я вовсе не виню тебя за доброту. Ситуация у Лэй Пань-эр и впрямь непростая. Помочь, если можем — не грех.
Яоци не считала мягкосердечность недостатком, если она проявлялась к месту.
— Пойдём к няньке, — Яохуа явно не привыкла извиняться долго, поэтому, замяв тему, потащила сестру за собой.
Яоци последовала за ней, решив уточнить:
— Сестра, ты тоже заметила, что с той служанкой, Юэгуй, что-то не так?
Яохуа удивленно на неё посмотрела:
— Разве это не ты решила, что с ней что-то не так? Я лишь увидела твой подозрительный взгляд и сама стала за ней присматривать. А когда она начала всеми силами мешать нам войти в усадьбу — тут уж и дураку стало ясно, что у неё рыльце в пуху. А что именно она задумала… — Яохуа иронично взглянула на Яоци. — Откуда мне знать? Может, ты мне расскажешь?
Яоци: «…»
Стоило ли ей радоваться такой невероятной сестринской телепатии?
— Я просто почувствовала, что она ведет себя странно, и совсем не беспокоится об исчезновении Пань-эр, поэтому и заподозрила неладное. Но это лишь догадки. А ты, не имея ни единого доказательства, заявила господину Лэю, что у неё дурные намерения. Что если мы напрасно оклеветали хорошего человека? — вздохнула Жэнь Яоци.
Жэнь Яохуа на самом деле доверяла проницательности сестры, но вслух этого не признала. Она лишь сухо ответила:
— Оклеветали и оклеветали. На мой взгляд, эта служанка всё равно темная личность, её присутствие в доме Лэй только к беде. К тому же, я лишь высказала свое мнение, а уж как поступить — решать не мне.
Яоци не стала больше ничего говорить.
Нянька с людьми обыскала всё вокруг, но так и не нашла Пань-эр. Жэнь Яоци и Жэнь Яохуа велели оставшимся служанкам и работницам тоже разойтись на поиски.
Когда они вернулись к заводи у водопада, там их ждал только Чжоу Вэнь. Увидев возвращающихся сестер, он поспешил навстречу:
— Слышал, барышня Лэй пропала? С вами всё в порядке?
Жэнь Яохуа нахмурилась:
— А что с нами может быть? Мы просто помогали искать ребенка. Где барышня Чжоу и моя девятая сестра?
Чжоу Вэнь поспешно ответил:
— Видя, что люди Лэй бегают повсюду в поисках, я испугался, что здесь может быть небезопасно, и попросил брата Фана проводить девятую барышню Жэнь и мою сестру. Сам же остался ждать вас. Кстати, что там стряслось у Лэев? Как мог ребенок вот так просто взять и исчезнуть?
Яоци покачала головой:
— Должно быть, малышка расшалилась и где-то спряталась.
В этот момент к ним подбежала та самая маленькая служанка из усадьбы Лэй. Она сообщила, что Пань-эр нашлась; господин Лэй, боясь, что барышни будут переживать, послал её известить их, чтобы те успокоились.
Тем временем начали возвращаться Уцзин и другие служанки, помогавшие в поисках. Жэнь Яоци и Жэнь Яохуа облегченно выдохнули.
— Где её нашли? С ней всё хорошо?
Лицо служанки стало несколько странным:
— Её нашли в заброшенном сухом колодце на заднем дворе. Барышня немного разбила голову, на теле ссадины. Господин осмотрел её — к счастью, кости целы.
Жэнь Яохуа ахнула:
— Как же она угодила в сухой колодец?
Служанка и сама недоумевала:
— Эта раба не знает. На задний двор обычно никто не ходит, барышня сама не поняла, как там оказалась. Благо, те няньки-работницы отлично знают усадьбу, потому и нашли её так быстро. Наш господин передал, что сегодня он обязан вам двоим, но поскольку сейчас в доме траур по старой госпоже, он не может нанести официальный визит с благодарностью. Как только представится случай, он непременно отблагодарит вас.
Яоци улыбнулась:
— Главное, что она нашлась, а благодарности ни к чему. Пань-эр нам очень дорога, и сегодня мы помогали не ради семьи Лэй. Если и благодарить, то пусть это сделает сама Пань-эр, когда поправится.
Служанка сказала еще несколько вежливых слов и откланялась.
Чжоу Вэнь, слушавший всё это время, изумился:
— Как ребенок мог упасть в колодец в собственном доме? А слуги-то хороши… выбежали искать невесть куда, пока девочка была под носом.
Жэнь Яохуа и Жэнь Яоци переглянулись, но ничего не сказали.
Теперь, когда Пань-эр была в безопасности и тревога отпустила, сестры вместе с Чжоу Вэнем отправились обратно в поместье Чжоу. Несмотря на отсутствие Яоин и Фан Шучжоу, Чжоу Вэнь не унимался, сопровождая повозку и развлекая сестер беседой. И хотя отвечали ему неохотно, его это ничуть не смущало.
Стоит признать, несмотря на юный возраст, Чжоу Вэнь был весьма галантен, красноречив и умел вести себя так, что не вызывал раздражения. Яоци подумала, что через несколько лет он наверняка станет одним из самых завидных и утонченных кавалеров города Юньян.
Когда они вернулись в дом Чжоу, госпожа Лю и госпожа Чжоу уже заждались их. Узнав об исчезновении барышни Лэй и о том, что её нашли в колодце, дамы лишь сокрушенно повздыхали.
Чжоу Жун фыркнула:
— А я-то гадала, куда вы запропастились, заставив нас ждать столько времени. Оказывается, решили в добрых самаритянок поиграть.
Яоин мягко спросила:
— Неужели третья и пятая сестры знакомы с семьей Лэй?
Жэнь Яохуа не хотелось пускаться в объяснения, и она ограничилась парой общих фраз. Жэнь Яоци же сидела в сторонке, попивая чай с видом кроткой и немногословной барышни, не вмешиваясь в разговор.
Пообедав в поместье Чжоу, госпожа Лю забрала их, и они на повозке отправились обратно в город.


Добавить комментарий