Интрига законной наследницы – Глава 192. Клочок земли во внутренних покоях

Жэнь Яоци и Жэнь Яохуа, услышав новость, обе пришли в ужас.

— Пань-эр ведь только что вернулась домой? — нахмурилась Яоци.

Лицо няньки побелело от страха:

— Барышня велела нам ловить для неё сверчков, я на миг отвлеклась, а она и выбежала наружу…

Юэгуй холодно оборвала её:

— К чему теперь эта пустая болтовня! Живо ищи барышню! Вечно ты пользуешься тем, что барышня к тебе привыкла, и никого к ней не подпускаешь, всё сама да сама — ну и вот результат! Не уследила за ребенком! Если с барышней что-нибудь случится, ты за это головой поплатишься!

Нянька хоть и была вне себя от тревоги, не выдержала и стала оправдываться:

— Если бы ты, сестрица, как раз в это время не увела Хуамэй, Хуанли и остальных девчонок, у нас бы хватило людей присмотреть за барышней…

Юэгуй усмехнулась:

— Ах вот как? Теперь ты на меня вину валишь? Не ты ли всегда злилась, когда служанки подходили к барышне, ругала их за неуклюжесть и твердила, что во всём должна разбираться лично? А теперь винишь их в том, что они не усмотрели…

Жэнь Яохуа слушала всё это, и видя, что вместо поисков они занимаются взаимными обвинениями и перекладыванием ответственности, почувствовала острую жалость к живой и милой малышке. Её лицо мгновенно потемнело:

— Всем молчать!

Яохуа с малых лет заправляла делами в покоях своей матери и держала в узде всех слуг третьей ветви Жэнь. У неё была врожденная властность госпожи; стоило ей заговорить таким резким и ледяным тоном, как её собственные служанки, знавшие её крутой нрав, машинально опустили головы и замерли.

Нянька и Юэгуй из семьи Лэй тоже невольно поддались этой тяжелой атмосфере и не посмели больше проронить ни слова.

Яохуа помнила, что они — люди из дома Лэй, поэтому лишь одарила их холодным взглядом и приказала своей служанке:

— Уцзин, возьми несколько человек и обыщи всё здесь поблизости. Она маленький ребенок, далеко уйти не могла.

Юэгуй наконец спохватилась, что пропала её маленькая хозяйка, и тоже поспешно отправила челядь Лэй на поиски. Затем она через силу выдавила улыбку, обращаясь к Жэнь Яохуа:

— Премного благодарны барышне Жэнь, когда наш хозяин вернется…

Яохуа даже не взглянула на неё. Она остановила няньку, которая уже собиралась бежать искать сама:

— В вашей усадьбе нет никого из старших, кто мог бы взять на себя управление?

Нянька мельком взглянула на Юэгуй и покачала головой:

— Сегодня только господин привез барышню. У него появились срочные дела, и он еще не вернулся.

Юэгуй почувствовала укол по самолюбию, но выплеснуть гнев на барышню Жэнь не могла. Она лишь крепко сжала кулаки, пытаясь сдержаться. Лицо её при этом стало мертвенно-бледным.

Жэнь Яоци осмотрелась и спросила:

— В самой усадьбе людей отправили на поиски?

Нянька, в панике озираясь по сторонам, замерла:

— Барышня наверняка убежала наружу, зачем ей быть в усадьбе?

Пань-эр была озорным ребенком и раньше не раз пыталась тайком улизнуть из дома. Именно поэтому она и вывела её погулять сегодня. Стоило им обнаружить пропажу, как первой реакцией было — она снова сбежала на волю.

Однако Яоци считала, что Пань-эр хоть и озорна, но очень умна. Она всё же ребенок. За воротами усадьбы — ни души, в одиночку ей там играть не во что.

К тому же местность здесь открытая, спрятаться особо негде. Как мог маленький ребенок за такое короткое время уйти так далеко, чтобы его не было видно? Разве что кто-то унес её или намеренно спрятал.

Яоци по привычке привыкла обдумывать ситуацию глубже остальных. Она видела, что в доме Лэй нет настоящей хозяйки, и потому у всех этих служанок и нянек были свои мелкие интрижки.

Например, эта служанка Юэгуй, похоже, пользуется особым доверием хозяина и ведет себя так, будто она — главная во внутренних покоях, но в её словах то и дело проскальзывает недовольство тем, что Пань-эр привязана к няньке, а не к ней.

Привязанность няньки к Пань-эр казалась искренней, но и она явно не желала подпускать к девочке других служанок, ведь доверие ребенка — это её единственный козырь в борьбе за место под солнцем в доме Лэй.

Проще говоря, Яоци не считала этих слуг надежными. Для них было в порядке вещей устроить какую-нибудь «каверзу» ради собственной выгоды. В конце концов, четырехлетнему ребенку не так-то просто бесследно исчезнуть на глазах у целой толпы прислуги.

Размышляя об этом, она снова взглянула на Юэгуй. У неё возникло странное чувство: эта девушка вовсе не выглядела по-настоящему обеспокоенной исчезновением Пань-эр.

Жэнь Яоци на людях всегда держалась мягко; в ней не было той властности и напористости, что порой проявлялись в Жэнь Яохуа. Даже её недоброжелатели редко чувствовали исходящую от неё угрозу.

Однако Юэгуй, ощутив на себе её взгляд, почему-то почувствовала странную дрожь в сердце. В то мгновение ей показалось, будто она делает что-то тайное, не замечая, что за ней всё время наблюдает пара глаз, видящих всё насквозь.

Дрожа от страха, она посмотрела на Жэнь Яоци, но обнаружила, что та уже отвернулась и говорит с нянькой:

— Возьми несколько человек и обыщи всё внутри усадьбы, а наши люди помогут осмотреть окрестности снаружи.

Слыша это, Юэгуй вновь ощутила то странное чувство и, не успев подумать, выпалила:

— Как можно так утруждать барышню Жэнь! Нянюшка, лучше сходи поищи подальше. Наша барышня такая озорница, вдруг она убежала к водопаду играть? Ты ведь лучше всех знаешь привычки барышни, тебе и найти её будет легче. А внутри усадьбы я сама посмотрю.

Нянька, услышав про водопад, совсем потеряла голову от страха: «А что, если Пань-эр и впрямь там и, не дай бог, упала в заводь?» Ей очень хотелось побежать туда, но и возражать Жэнь Яоци она не решалась.

Жэнь Яохуа и Жэнь Яоци понимали друг друга с полуслова. Почувствовав, что в предложении сестры есть смысл, Яохуа холодно отрезала:

— О каком «утруждении» ты толкуешь в такой час? Когда найдем ребенка, твой хозяин сам нас отблагодарит.

Яохуа в грош не ставила эту служанку, которая то и дело пыталась говорить от лица своего господина.

— Нянька, если так беспокоишься — ступай к водопаду, а мы возьмем людей и обыщем усадьбу, — распорядилась Яохуа, не желая больше тратить время на пустые препирательства.

Яоци мельком взглянула на сестру. Хотя вмешиваться в дела внутренних покоев семьи Лэй было не совсем прилично, Пань-эр еще не нашли. Было бы слишком печально, если бы такой очаровательный ребенок стал жертвой грызни слуг за власть, поэтому она не стала возражать.

Нянька, услышав приказ, тут же сорвалась с места и побежала так быстро, как только могла.

Лицо Юэгуй то краснело, то бледнело. Ей отчаянно хотелось остановить этих «не в свои дела сующихся» людей, но она побаивалась Жэнь Яохуа.

Яохуа скользнула взглядом по маленькой служанке, которую оставила нянька:

— Чего застыла? Веди дорогу!

Девочка-служанка покосилась на Юэгуй, но в итоге не выдержала того давления, что исходило от Жэнь Яохуа, и поспешно пошла вперед, показывая путь.

Юэгуй, стиснув зубы от ярости и тревоги, быстрыми шагами последовала за ними.

Надо признать, проницательность Жэнь Яоци была безупречной. Обычному человеку было практически невозможно разыгрывать перед ней спектакли.

Юэгуй уже давно была недовольна нянькой Лэй Пань-эр.

С тех пор как почила старая госпожа Лэй, во внутренних покоях дома не осталось законной хозяйки. Будучи личной служанкой покойной супруги Лэй Тина, госпожи Цяо, Юэгуй привыкла, что во дворе господина последнее слово остается за ней, и вся прислуга смотрела ей в рот.

В её планы входило прибрать к рукам заботу о маленькой Пань-эр, а затем найти предлог и выставить няньку вон. Контролируя единственную дочь хозяина, она надеялась со временем убедить господина взять её в наложницы. Тогда, даже если в дом войдет новая законная жена, положение Юэгуй во внутренних покоях будет непоколебимым.

И это не были пустые мечты. Еще при жизни старая госпожа Лэй собиралась сделать её наложницей старшего сына — как бывшую служанку матери Пань-эр, чтобы та могла присматривать за девочкой после его повторного брака.

Но хозяин настоял на соблюдении траура по жене, и старая госпожа отложила этот вопрос. А потом она внезапно скончалась, так и не исполнив задуманное.

Старой госпожи не стало, но Юэгуй не забыла, что ей «судьбой предначертано» стать наложницей.

Однако дальнейшие события пошли совсем не так, как она воображала.

Нянька Пань-эр, казавшаяся на вид простодушной и верной, оказалась весьма хитрой особой. На следующий же день после смерти старой госпожи она, воспользовавшись тем, что Пань-эр не слишком ладила с отцом, подговорила девочку переехать во двор второго господина и наотрез отказываться возвращаться в главный дом.

У Пань-эр и впрямь не было особой привязанности к родителю, зато со своим дядей она была не разлей вода.

Юэгуй поначалу думала, что Пань-эр погостит там немного и вернется, но сколько бы она ни спрашивала об этом обиняками, возвращаться никто не собирался. Даже сам хозяин, казалось, не спешил требовать дочь обратно.

Тут-то Юэгуй и занервничала по-настоящему.

Во дворе старшего господина Лэй она могла распоряжаться как ей угодно, но не было такого правила, чтобы служанка, пришедшая в дом вместе с приданым невестки, заправляла делами в покоях младшего брата хозяина. Поэтому Юэгуй никак не могла дотянуться до няньки, которая перебралась во двор второго господина вслед за Пань-эр.

За это время нянька приучила девочку к тому, чтобы за ней ухаживала только она одна, и не позволяла никому другому вмешиваться. Более того, она вполне могла втайне наговаривать на Юэгуй, из-за чего теперь Пань-эр при каждой встрече старалась от неё улизнуть и наотрез отказывалась сближаться.

Юэгуй больше не могла этого терпеть.

На этот раз она приложила немало усилий, чтобы убедить старшего господина взять дочку на загородную виллу вдвоем, без лишних домочадцев. Это был её шанс: дать хозяину и себе возможность побыть с девочкой наедине, наладить отношения, чтобы по возвращении в город Пань-эр наконец переехала обратно в главный дом.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше