В этом мире есть немало прославленных женщин: одни известны своей красотой, другие — талантами, третьи — по воле случая. Упомянутая Жэнь Яоци «госпожа Цзаньхуа», Лю Суи, принадлежала к их числу.
Изначально Лю Суи была самой обычной замужней дамой из внутренних покоев, чьим долгом было поддерживать мужа, воспитывать детей и управлять домашним хозяйством. Её отцом был секретарь Министерства финансов Лю Сянь, а замуж она вышла за внука старого императорского цензора.
В один злополучный день старый цензор оказался замешан в деле о мошенничестве на государственных экзаменах. Его лишили должности, имущество конфисковали, и Лю Суи вместе с семьей мужа впала в немилость. Она могла бы забрать мужа и искать помощи в семье отца, но, к несчастью, её родная мать давно умерла, а отец женился вновь. В народе говорят: «Появилась мачеха — считай, появился и отчим». Эта поговорка во многих случаях бьет точно в цель, и Лю Суи испытала её истинность на собственной шкуре.
В конце концов, Лю Суи оставалось лишь последовать за своим гордым мужем в старые переулки столицы, где они сняли ветхий дворик и влачили жалкое существование. Но беда не приходит одна: не выдержав череды ударов судьбы, молодой господин слег от болезни. У супругов не было ни гроша за душой, даже на лекаря не хватало серебра.
Видя, что муж вот-вот отправится на тот свет, она и сама подумывала о смерти. Но тут судьба сделала неожиданный поворот.
Дело в том, что Лю Суи с трех лет упражнялась в каллиграфии. Особых талантов за ней не водилось, но вот копировать изящный стиль «цзаньхуа сяокай» госпожи Ли из прошлой династии она умела так искусно, что подделку было не отличить от оригинала. Поначалу это было лишь увлечением, чтобы скоротать время. Но однажды её работы увидела жена хозяина соседней лавки живописи и каллиграфии. Приняв копию за подлинник госпожи Ли, а затем узнав правду, она предложила Лю Суи выставить свитки на продажу в их лавке, чтобы заработать немного серебра на жизнь.
При других обстоятельствах Лю Суи ни за что бы не согласилась. В конце концов, она была женщиной из приличной семьи, и если бы её почерк оказался на всеобщем обозрении и привлек внимание дурных людей, это неминуемо запятнало бы её репутацию. Но видя, что мужу не на что купить лекарства, ей пришлось склонить голову ради горстки риса и выставить свои работы в лавке.
Кто бы мог подумать, что всего через несколько дней найдется покупатель, который выложит за её каллиграфию сто лянов золота!
За свиток заплатили огромную цену. Жизнь семьи наладилась, муж Лю Суи пошел на поправку. А вскоре после этого старого цензора оправдали, и конфискованное имущество было возвращено. Молодой господин вспомнил о проданном свитке жены и принялся искать способ выкупить его обратно.
Удалось ли ему вернуть ту работу, история умалчивает, но вот слава о таланте Лю Суи разлетелась повсюду. К тому же, вдовствующая императрица Янь, недавно взявшая власть во внутренних дворцах, по неизвестной причине решила оказать ей покровительство и даже даровала ей титул «госпожа Цзаньхуа». С тех пор имя Лю Суи гремело повсеместно.
К слову, хотя родная семья Лю Суи и не принадлежала к высшей знати, благодаря появлению талантливой дочери, обласканной самой вдовствующей императрицей, они оказались в центре всеобщего внимания. Что же касалось супруги Фан Яцуня, госпожи Лю, то при детальном рассмотрении у неё действительно имелись кое-какие запутанные родственные связи со столичной семьей Лю. Правда, кровное родство было настолько дальним, что общие предки у них нашлись бы разве что сотню-другую лет назад.
И всё же Жэнь Яоци намеренно упомянула «госпожу Цзаньхуа» именно сейчас. Разумеется, в этом крылся тонкий расчет.
Вдовствующая императрица в свое время поддержала талантливую дочь семьи Лю лишь потому, что прямая ветвь этого рода всегда была верна её фракции. Да и сам старый цензор пал жертвой политических интриг между благородной супругой Вань и вдовствующей императрицей Янь.
Отношения между столицей и Яньбэем сейчас казались спокойными, но на деле держались на очень хрупком балансе. Поместье Яньбэйского вана терпеть не могло, когда люди Императора или вдовствующей императрицы совали нос в их дела. Поэтому Жэнь Яоци преднамеренно связала госпожу Лю со столичным кланом Лю.
Девушка ничуть не боялась, что супруга вана проведет расследование и уличит её во лжи. В конце концов, госпожа Лю и столичные Лю были просто однофамильцами. Но в нынешние времена связи можно было притянуть за уши к кому угодно. Будь её связь со столичным кланом слишком очевидной, она бы и не сунулась в Яньбэй. Но при желании уцепиться за это родство было вполне возможно.
Уловка не отличалась гениальностью, но порой самые простые методы бьют точнее всего.
Жэнь Яоци с улыбкой произнесла:
— Выходит, госпожа ванфэй тоже слышала об этой даме? А я узнала о ней лишь недавно, когда госпожа Фан вскользь упомянула её в беседе с моей бабушкой.
Супруга Яньбэйского вана задумчиво усмехнулась и опустила глаза к своей чашке с чаем.
Поняв, что семя брошено в благодатную почву, Жэнь Яоци вовремя остановилась. Больше не проронив ни слова о госпоже Фан, она переключила внимание на Сяо Цзинлинь и продолжила обсуждать музыку.
Посидев еще немного, Жэнь Яоци поднялась, чтобы откланяться.
Они с Сяо Цзинлинь условились о времени, когда за Яоци пришлют повозку на следующий день. Попрощавшись с супругой вана, цзюньчжу лично пошла провожать гостью к воротам.
Поскольку в поместье её привезли на повозке семьи Сяо, Жэнь Шицзя, будучи женщиной предусмотрительной и боясь, что племяннице будет неудобно добираться обратно, послала ей вслед повозку семьи Линь. В неё-то Яоци и села.
Когда на полпути повозка вдруг остановилась, Жэнь Яоци слегка удивилась.
Она переглянулась с Пинго. Служанка уже собиралась откинуть занавеску, чтобы выяснить, в чем дело, как снаружи раздался спокойный и приятный мужской голос:
— В повозке пятая барышня Жэнь?
Услышав этот голос, Жэнь Яоци нахмурилась. Пинго, выглянув наружу, быстро доложила:
— Госпожа, это молодой господин Хань.
Яоци и без подсказок служанки узнала голос Хань Юньцяня.
Хань Юньцянь верхом на коне стоял прямо посреди дороги, наглухо преграждая путь повозке.
Жэнь Яоци промолчала. Сидевшая рядом Сянцинь проворно отозвалась:
— Да, это повозка нашей госпожи. Уж простите, молодой господин Хань, что преградили вам дорогу.
Как-никак Сянцинь была старшей служанкой Жэнь Яохуа, а таких девиц голыми руками не возьмешь. Выпалив это, она покосилась на Жэнь Яоци. Увидев, что госпожа сидит с холодным и бесстрастным лицом, явно не намереваясь вступать в беседу, служанка осмелела и звонко скомандовала старой вознице:
— Чего застыла? Уступи дорогу, пропусти человека! Не задерживай молодого господина Ханя!
Старуха-возница чувствовала себя крайне неловко: как бы ни было велико её мастерство, дорога в этом месте была слишком узкой. И даже если бы она попыталась уступить, конь незнакомца не двигался ни на шаг. Ей оставалось лишь беспомощно взирать на внезапно возникшего перед ними господина.
Хань Юньцянь смотрел на повозку; его взгляд был темным и лишенным ряби, а на благообразном лице не отражалось ни единой эмоции.
Впрочем, противостояние длилось недолго. Хань Юньцянь натянул поводья, заставляя коня освободить половину дороги.
Повозка вновь медленно тронулась, однако Хань Юньцянь не уехал. Он развернул скакуна и поехал рядом. Это не привлекало лишнего внимания — часто повозки знатных дам сопровождали едущие верхом родственники-мужчины или охрана.
— У меня есть несколько слов к пятой барышне, — раздался голос Хань Юньцяня прямо у занавески. Он говорил негромко, но достаточно для того, чтобы Жэнь Яоци всё отчетливо расслышала.
Яоци по-прежнему хранила молчание.
Хань Юньцянь подождал немного и, не дождавшись ответа, продолжил:
— Неизвестно ли пятой барышне, нашлась ли та старуха, что пропала из её окружения?
Жэнь Яоци в глубине души была готова к появлению Хань Юньцяня, но почему-то сейчас она чувствовала лишь изнеможение. Она не отвечала не из предубеждения или желания намеренно задеть его молчанием — просто она не знала, о чём им вообще стоит говорить.
Одна сторона вернулась ради мести, другая — оказалась вовлечена в это помимо воли. Никто из них не мог питать друг к другу симпатии. Разве не лучше было бы просто обходить друг друга стороной? С глаз долой — из сердца вон.
— Новости доходят до молодого господина Ханя на редкость быстро. Благодарю за ваше беспокойство, — сухо отозвалась Жэнь Яоци. — Всё это время я гостила у тетушки в Юньяне, и мне неведомо, что происходит дома.
Хань Юньцянь не выказал обиды:
— Я пришел не с дурными намерениями. Просто нахожу ум пятой барышни поистине выдающимся и достойным восхищения. — Он замолчал на мгновение и добавил: — Но сколь бы проницательна ни была барышня, вы всё же лишь женщина, и не всё в этом мире происходит так, как вам представляется. Я лишь надеюсь, что впредь барышня будет трижды обдумывать свои шаги.
Жэнь Яоци усмехнулась, но взгляд её остался бесстрастным:
— Молодой господин Хань пытается предостеречь меня о чем-то?
Едва слышный вздох сорвался с губ Хань Юньцяня — такой тихий, что его легко было не заметить:
— У меня и в мыслях не было подобного.
Жэнь Яоци закрыла глаза и прислонилась к стенке повозки, давая понять, что разговор окончен.
Видя это, Сянцинь крикнула наружу:
— Да в чем дело? Почему так медленно? Гони лошадей! Мы в повозке сидим, а нас, кажется, даже на черепахе можно догнать!
Сянцинь ляпнула это в сердцах, но тут же смутилась, осознав двусмысленность своей фразы. Она вовсе не собиралась быть настолько дерзкой, чтобы в лицо называть молодого господина «черепахой»!
Зато старая возница, напуганная окриком, не на шутку хлестнула коней, и повозка резко прибавила ход.
Хань Юньцянь не стал их догонять. Он молча смотрел вслед уезжающей карете Жэнь Яоци, пока та не скрылась в облаке пыли. Простояв на месте долгое время, он наконец развернул коня и уехал.
Как только Хань Юньцянь вернулся в усадьбу Ханей в Юньяне, старый господин Хань тут же вызвал его в кабинет.
Едва увидев внука, Хань Дуншань нахмурился:
— Чем ты был занят в последнее время? Тебя не найти, едва мы прибыли в Юньян!
Хань Юньцянь помедлил и, склонив голову, ответил:
— Навещал нескольких школьных товарищей. У деда есть ко мне поручения?
Хань Дуншань не сводил с него испытующего взгляда. Лицо Юньцяня осталось непроницаемым; он стоял с тем же смиренным видом примерного ученика, что и всегда.
Спустя долгое время Хань Дуншань отвел глаза:
— Говорят, ты недавно искал какого-то человека?
Люди, которых Хань Юньцянь отправил на поиски старухи Ло, были его личными доверенными лицами. Но он не выказал ни капли удивления тому, что деду стало об этом известно.
— Один друг просил меня о помощи, это сущий пустяк. Деду не стоит беспокоиться об этом.
Хань Дуншань еще мгновение смотрел на внука, а затем мягко произнес:
— Мне нет дела до твоих пустяков. Но ты — сын рода Чжай, и тебе следует больше радеть о важных делах. Нужно четко различать, что главное, а что — второстепенное.
Хань Юньцянь тихо отозвался: «Слушаюсь».
— В последнее время дела идут не слишком гладко, — Хань Дуншань вернулся к своему креслу и потер переносицу. — Кажется, какая-то скрытая сила в тени намеренно противодействует нашей семье Хань.
Хань Юньцянь на мгновение замолчал:
— Должно быть, семья Лэй о чем-то прознала.
Хань Дуншань задумался и холодно усмехнулся:
— Возможно. Этот Лэй Тин хоть и молод, но кое-какими способностями всё же обладает.


Добавить комментарий