Внешне Жэнь Яоци казалась лишь девочкой одиннадцати-двенадцати лет, но душа её хранила опыт прошлой жизни.
После тех немногих встреч было бы чистым самообманом утверждать, что она совершенно не заметила странной перемены в отношении Юнь Вэньфана к ней. И всё же она не могла этого понять.
В этой жизни между ними не было той пощечины, что породила былую кровную вражду. Она полагала, что теперь они должны были стать просто чужими людьми. Яоци не желала иметь ничего общего с таким человеком, как Юнь Вэньфан, ибо знала: связываться с ним себе дороже.
Видя, что Яоци упорно молчит, Юнь Вэньфан, которому из окна повозки была видна лишь половина её залитого солнцем лица, начал терять терпение:
— Я тебя спрашиваю, ты не пострадала?
Яоци тихо вздохнула и совершенно спокойно ответила:
— Я всё время находилась подле цзюньчжу и не пострадала. Благодарю за заботу, второй молодой господин Юнь.
Скрывать личность Юнь Вэньфана больше не имело смысла, поэтому Яоци перестала называть его «молодым господином Вэнем».
Лицо Вэньфана немного прояснилось, в уголках губ даже мелькнуло подобие улыбки, но вслух он произнес с привычной резкостью:
— Понимаешь, что это забота — и то ладно. Но впредь будь осторожнее. Нечего слепо плестись туда, куда тебя тащат. Без капли проницательности так и попадешь под горячую руку ни за что ни про что.
Он, должно быть, имел в виду сегодняшний случай, когда их с Сяо Цзинлинь блокировали под мостом. Яоци ничего не ответила.
Вэньфан вскинул бровь и, чуть понизив голос, добавил:
— Я давно искал случая предупредить тебя: в поместье вана Яньбэя воды глубоки. Не лезь в эти запутанные дрязги между Сяо Цзинлинь и У Июй. Мой тебе совет: держись от них как можно дальше.
В этот момент снаружи кто-то почтительно окликнул: «Молодой господин Юнь». Судя по всему, Старая госпожа Жэнь заметила, что он подошел к повозке её внучек.
Юнь Вэньфан раздраженно цокнул языком и быстро бросил Яоци:
— Ты меня поняла?
Яоци покорно, но уклончиво отозвалась:
— Угу. Благодарю за подсказку, молодой господин Юнь.
Этот ответ его удовлетворил.
— Я ухожу. Когда Сяо Цзинлинь через пару дней поедет в дом Юнь, ты тоже приезжай с ней. Это пойдет тебе на пользу, — сказав это, он решительно развернулся и зашагал прочь.
Жэнь Яоци слегка нахмурилась. Ей показалось, что сегодня этот второй молодой господин Юнь был чересчур разговорчив. Да, раньше они тоже могли перекинуться парой фраз при встрече, но из-за её неизменно холодного тона у него просто не было возможности вываливать на неё столько наставлений за раз, да еще и с такой явной, нескрываемой заботой.
Яоци и невдомек было, что недавнее исчезновение Юнь Вэньфана из поместья Жэнь было напрямую связано с дошедшими до него слухами: клан Юнь вознамерился его женить. Его бабушка и мать в последнее время сбились с ног, подыскивая ему подходящую партию.
Но разве второй молодой господин Юнь был из тех, кем можно управлять? Едва заслышав об этих планах, он тут же вернулся домой, чтобы спутать им все карты. Стоит отдать ему должное: действовал он весьма изощренно. Он не стал топать ногами и заявлять старшим о своем нежелании. Напротив, когда бабушка осторожно заводила об этом речь, этот мерзавец с кротким видом опускал глаза и отвечал, что во всем всецело полагается на волю старших и не смеет возражать, чем приводил старушку в неописуемый восторг.
Но вот ведь мистика: на какую бы благонравную девицу ни положили глаз его бабушка и мать, в скором времени обязательно всплывали какие-то грязные, порочащие её репутацию тайны — словно по злому волшебству. В конце концов, они всё же отыскали барышню, безупречную во всех отношениях: происхождение, внешность, характер, таланты — придраться было не к чему. Старшие клана Юнь лично присмотрелись к ней и остались довольны. Бабушка даже устроила так, чтобы Вэньфан смог тайком взглянуть на невесту, и он великодушно заявил, что претензий не имеет.
Но кто бы мог подумать, что не успеют они заслать сватов, как в семье той девушки внезапно разразится скандал из-за её двусмысленной и порочной связи с двоюродным братом.
Юнь Вэньфан, неведомо откуда узнав об этом позоре, закатил дома грандиозную истерику. Бабушка и мать почувствовали себя без вины виноватыми перед любимым сыном и внуком. Старая госпожа Юнь, не в силах выносить мрачное, убитое горем лицо Вэньфана, в конце концов как-то неосторожно пообещала, что впредь предоставит ему некоторую свободу выбора в вопросах брака. Одно было ясно наверняка: в ближайшее время никто в доме Юнь больше не рискнет заикнуться о женитьбе второго молодого господина.
Юнь Вэньфан всё тщательно и хладнокровно спланировал: почва была подготовлена, фундамент заложен, и теперь ему оставалось лишь неспешно, шаг за шагом плести свою паутину.
Строго говоря, между кланами Юнь и Жэнь существовало некое отдаленное родство. Но древний, аристократический клан Юнь в глубине души презирал таких «выскочек без манер» и нуворишей, как семья Жэнь. Поэтому, как бы сильно клан Жэнь ни желал породниться с первой семьей Яньбэя, старшие дома Юнь, перебирая невест для второго молодого господина, даже в мыслях не держали дочерей Жэнь. Клан Юнь вел поиски тихо, без лишнего шума, поэтому до Байхэ никакие слухи не дошли.
Именно поэтому Жэнь Яоци совершенно не понимала причин внезапной и странной перемены в отношении к ней Юнь Вэньфана. Впрочем, она не стала ломать над этим голову. В отличие от ослепленных амбициями родственников, она куда лучше понимала спесь и законы древних семей. Она ни на миг не верила в возможность брака между Жэнь и Юнь — это были лишь пустые фантазии и самообман Старого господина и Старой госпожи Жэнь.
По возвращении в городскую усадьбу Жэнь, все, изрядно измотанные пережитым ужасом и суетой, тут же разбрелись по своим дворам отдыхать.
Лишь ближе к сумеркам вернулись мужчины семьи Жэнь, принеся с собой поразительные, почти анекдотичные вести.
Сегодня, после того как обломки разбитых драконьих лодок вытащили на берег, уцелевшие драконьи головы погрузили на телеги, чтобы отвезти городским ремесленникам на починку. Однако по пути в Юньян кортеж внезапно был заблокирован огромной, неконтролируемой толпой зевак. Оказалось, по городу молниеносно разнесся слух: дескать, во время гонок одна из лодок чудесным образом ожила, обернулась настоящим драконом и взмыла в небеса, но была тут же насмерть поражена ударом небесной молнии. И вся эта орава простолюдинов сбежалась посмотреть на тушу «мертвого дракона».
Пока управляющие, не зная, плакать им или смеяться, с трудом разгоняли обезумевшую толпу… телеги с драконьими головами опустели.
Изначально груз охраняло всего несколько человек, ведь никому и в страшном сне не могло привидеться, что кто-то покусится на громоздкие, мокрые деревяшки. Но факт оставался фактом: головы исчезли бесследно.
Толпа же воодушевилась еще сильнее. Горожане окончательно уверовали, что в лодке был живой дракон; находились даже те, кто клятвенно заверял, будто своими глазами видел золотую вспышку над телегой — верный знак того, что божество вознеслось на небеса.
Подобные нелепые слухи, в которые здравомыслящий человек ни за что бы не поверил, находили самый живой отклик среди праздного люда. Теперь весь Юньян гудел, обсуждая «чудо».
Господа и дамы, ставшие свидетелями взрыва, разумеется, лишь презрительно фыркали, слыша такие сплетни. Однако и они ломали головы над тем, почему драконьи головы внезапно исчезли и связано ли это с утренним происшествием. Кто-то предполагал, что в одной из голов предки спрятали фамильные сокровища, что и разжег чью-то алчность. Пошли даже толки, будто в драконьей голове клана Лэй была сокрыта карта кладов, оставленная их пращурами при бегстве на юг.
В доме Жэнь тоже только и разговоров было, что об этом странном случае. Лишь Жэнь Яохуа хранила молчание, лишь изредка бросая на сестру полные глубокого смысла взгляды.
Как бы громко ни обсуждали это происшествие, Яоци оно больше не заботило. Она знала: это дело рук самих Лэев. Они просто не могли позволить, чтобы такая опасная улика попала в руки врагов.
Эту ночь Яоци провела неспокойно. Чужая обстановка и необходимость делить ложе с сестрой не способствовали крепкому сну.
На следующее утро, когда девушки отправились засвидетельствовать почтение Старой госпоже, Яоци как раз собиралась обсудить с Яохуа возможность навестить родню по материнской линии. Но тут из родового поместья прибыл гонец от Старшей госпожи.
Наложница Кан сбежала.
Услышав эту весть, Старая госпожа Жэнь пришла в неописуемую ярость, крича, что это «вершина неслыханной дерзости».
Уезжая в Юньян и забирая с собой большую часть домочадцев, Старая госпожа велела Старшей госпоже воспользоваться моментом и «разобраться» с наложницей Кан. Когда в доме мало лишних глаз, сделать это куда проще. По возвращении семьи планировалось объявить, что наложница занемогла и была отправлена в загородное имение на покой.
Однако наложница Кан успела ускользнуть до того, как Старшая госпожа нанесла удар. Люди Старшей госпожи перевернули вверх дном все дворы поместья и обыскали каждый закоулок в Байхэ, но беглянки и след простыл. Она словно испарилась.
— Искать! Ищите её повсюду! Не поверю, что у этой девки выросли крылья и она улетела! — Старая госпожа не могла вынести подобного унижения. Одно дело — потерять лицо, будучи одураченной, и совсем другое — когда жертва ускользает прямо из-под носа. Это был открытый вызов её власти.
Старая доверенная служанка, принесшая весть от Старшей госпожи, стояла ни жива ни мертва, низко склонив голову. Тяжело пришлось не только ей — самой Старшей госпоже теперь тоже несдобровать. Ведь если наложница Кан начнет болтать лишнее за пределами дома, от репутации клана Жэнь не останется и камня на камне.


Добавить комментарий