Интрига законной наследницы – Глава 130. Эту партию она проиграла

Этот фарс временно завершился после того, как наложница Кан разбила голову о колонну.

В соседней главной зале царил переполох. Нянюшка Гу командовала суетящимися служанками и дворовыми женщинами, устраняя последствия погрома. Судя по шуму снаружи и тяжелому, прерывистому дыханию молодых служанок, удар наложницы Кан был поистине страшен.

А вот родная невестка наложницы Кан, увидев эту жуткую сцену, не выказала ни капли сочувствия. Напротив, она стояла в стороне и злобно бормотала:

— Опять этот фокус с мнимым самоубийством! Думает, никто из нас бродячих театров не видал? Только позорит нас!

Старая госпожа Жэнь велела унести наложницу Кан, а заодно отослала и невестку, распорядившись разместить её во внешнем дворе.

Главная служанка Старой госпожи, Шаньху, вошла в восточную боковую комнату и передала, что госпожа дозволяет трем сестрам выйти.

Когда барышни покинули свое укрытие, Старая госпожа полулежала на кушетке с закрытыми глазами, восстанавливая душевное равновесие. Комната была уже почти прибрана: осколки разбитой фарфоровой вазы и украшений вымели, оставив на полках-богуцзя лишь несколько зияющих пустот.

Пол сиял чистотой, хотя на нем еще виднелись влажные разводы. Юная служанка дрожащими руками изо всех сил оттирала колонну. В медном тазу у её ног вода окрасилась в зловещий багровый цвет, но остальные слуги занимались своими делами, предпочитая этого не замечать.

Старая госпожа приоткрыла веки и с бесстрастным лицом произнесла:

— Ступайте сегодня в свои дворы.

Сестры не проронили ни слова. Почтительно поклонившись, они безмолвно удалились.

Находясь внутри, они словно оцепенели, но стоило им покинуть главный дом, как ласковый ветерок приближающегося лета обвеял их лица. Яоци невольно вспомнила тот тошнотворный запах крови, что висел в покоях, и слегка поморщилась.

Девушки шли молча, опустив глаза. Каждая была погружена в собственные мысли, заново переживая только что случившееся.

Выйдя за лунные ворота обители Жунхуа, Яоинь попрощалась с Яохуа и Яоци, и их пути разошлись.

Яохуа тяжело выдохнула и растерянно пробормотала:

— Я заметила, что на бамбуковую ширму попало несколько капель крови… Раз брызги долетели так далеко, удар был невероятной силы. Не знаю, смогут ли её спасти.

Яохуа была еще молода и видела в жизни немного. Ей никогда прежде не доводилось сталкиваться с вопросами жизни и смерти лицом к лицу.

Яоци успокоила её:

— Не тревожься. Жизнь ей точно сохранят.

В отличие от потрясенной сестры, Яоци оставалась совершенно невозмутимой. Дело было не в отсутствии сострадания, а в том, что она слишком хорошо понимала натуру таких людей, как наложница Кан. К тому же, за свои две жизни она повидала столько смертей, что её сердце, хотела она того или нет, стало куда тверже и холоднее, чем у остальных.

Яохуа помолчала, а затем спросила:

— Этот сегодняшний спектакль семьи Кан — дело рук клана Линь?

Яоци на мгновение задумалась:

— Они точно приложили к этому руку. А правда ли то, что говорят семьи Лю и Кан — уже не имеет никакого значения.

Яохуа по привычке нахмурилась:

— Ты хочешь сказать…

Они уже вышли в крытую галерею за пределами сада. Яоци остановилась, подошла к резным перилам и обратила взгляд на буйство красок цветущего сада и густую зелень.

— Наложница Кан смогла переступить наш порог в таком положении лишь потому, что удачно выбрала момент. И еще потому, что наш дом Жэнь всё же отличается от истинных древних кланов. Случись подобное в такой семье, как клан Юнь, — наложница Кан могла бы насмерть расшибить лоб у их ворот, но её бы ни за что не пустили.

В прошлой жизни Яоци много лет прожила в столице. Яньбэй, в отличие от столичных земель, находился под влиянием соседних кочевых племен, и строгие порядки здесь порой соблюдались не столь неукоснительно. Лишь истинные столпы знати, вроде клана Юнь, следовали собственным, незыблемым законам.

Взять, к примеру, историю наложницы Кан: она сошлась с Пятым господином без свах и должных обрядов, что считалось постыдной связью. Строго говоря, она не имела права войти в дом даже в качестве наложницы. Великие кланы ревностно блюдут чистоту крови, а если девица тайно понесла на стороне — докопаться до истины потом будет невозможно.

— Так значит, сегодняшний скандал, устроенный семьями Кан и Лю… Независимо от того, оклеветана ли наложница Кан или нет, она всё равно обречена? — наконец поняла Яохуа.

Яоци кивнула. Как бы ни была умна наложница Кан, её низкое происхождение стало её приговором. Выросшая в Яньбэе, она и понятия не имела о непреложных законах истинной знати. Наложница Фан, например, была родом с Юга. Клан Фан был богат, но до статуса благородного дома ему было далеко, да и законная мать Фан в детстве не стала бы обучать дочь наложницы подобным вещам.

В последние годы клан Жэнь всё больше заботился о своем лице, стремясь сравняться с высшей знатью. Зная характер Старого господина и Старой госпожи, Яоци была уверена: они ни за что не позволят какой-то женщине запятнать честь рода. Когда Старая госпожа позволила наложнице войти, она пренебрегла этой опасностью. А теперь кое-кто весьма доходчиво указал ей на её ошибку.

— В этой партии наложница Кан и наложница Фан проиграли старшей госпоже Линь и Второй тетушке Су вовсе не потому, что им не хватило ума или безжалостности. Они проиграли потому, что их подвело происхождение, — хладнокровно подытожила Яоци.

И теперь уже совершенно неважно, чье семя на самом деле носила наложница Кан.

Если она и вправду, как утверждают её невестка и семья Лю, сперва понесла от молодого господина Лю, то её хитроумный план — использовать Яоюй, чтобы избавиться от плода, — теперь оборачивается против неё. То, что казалось уловкой, теперь выглядит как злонамеренное уничтожение улик и попытка скрыть свои следы.

Ребенка больше нет, и ей уже ни за что не отмыться от этих подозрений.

Яоци не нужно было дожидаться вердикта Старой госпожи, чтобы предсказать участь наложницы Кан. Ей ли было не знать, как клан Жэнь избавляется от проблем.

— Они поистине… убивают, не пролив ни капли крови, — потрясенно прошептала Яохуа.

Она и представить не могла, что надуманное обвинение или пустой слух способны стереть в порошок такого изворотливого человека, как наложница Кан.

Судя по тому, как наложница Кан вела себя с первых дней в поместье, она отнюдь не была слабой противницей. Одно то, что она без колебаний пожертвовала собственным нерожденным ребенком, а сегодня решилась на столь кровавый шаг ради доказательства своей «невинности», красноречиво говорило о её безжалостной натуре.

Но теперь старшей госпоже Линь стоило лишь подкупить какого-то слугу этого молодого господина Лю, чтобы тот проронил пару двусмысленных слов — и эта расчетливая, опасная женщина вмиг превратилась в «брошенную пешку».

Война между женщинами в задних покоях не знает дыма и огня, но стоит жизни.

Жэнь Яохуа впервые по-настоящему осознала эту истину.

Видя оцепенение и потрясение сестры, Яоци хранила молчание, давая ей время во всём разобраться самой. Некоторые вещи можно понять, лишь столкнувшись с ними лицом к лицу. Она искренне надеялась, что Яохуа повзрослеет, наберется опыта и усвоит суровые правила выживания в этом доме.

Во второй половине дня, несмотря на яркое солнце, небо внезапно затянуло тучами и хлынул мелкий дождь. Он то затихал, то принимался вновь, тягуче барабаня по крышам добрых пару часов. Такие ливни в погожий день обычно не длятся долго.

Едва дождь утих, а сумерки еще не успели опуститься на поместье, Яоци получила вести от сестры.

Старая госпожа велела невестке Кан привести того самого брата госпожи Лю в поместье. Принимал их Старший господин Жэнь. Беседа длилась меньше часа, и о чем именно шла речь — осталось тайной, однако этот Лю вышел от господина смирным как овечка и увел своих людей прочь, не проронив на прощание ни единого лишнего слова.

При нынешнем положении клана Жэнь в Яньбэе, приструнить безвестного выскочку вроде этого Лю не составляло никакого труда.

Затем настала черед распорядиться судьбой наложницы Кан. На предложение невестки Кан забрать золовку обратно «для расправы» Старая госпожа ответила резким отказом. Она выдала женщине двести лянгов серебра и выставила её вон. Но эти деньги не достались невестке даром: уходя, она приложила палец к какому-то свитку. Неизвестно, на какие условия она согласилась, чтобы угодить дому Жэнь.

Что же до самой наложницы Кан, она как ни в чем не бывало осталась залечивать раны в своем дворике. Старая госпожа не обронила ни слова о её наказании. Со стороны казалось, будто родня Кан и Лю — просто бедные родственники, заглянувшие в гости: получили подачки и поспешили восвояси, не оставив после себя и следа.

Дом Жэнь разрубил этот узел решительно и бесшумно.

Позже Яохуа обсуждала с Яоци личность невестки Кан. По здравому размышлению, для такой семьи замужество дочери в дом Жэнь даже в качестве наложницы было пределом мечтаний. Яохуа не могла взять в толк, зачем невестке понадобилось помогать чужакам губить золовку, и какую выгоду она надеялась из этого извлечь.

В конце концов служанка Сянцинь лишь презрительно фыркнула:

— Тетушка Кан и её золовка ведь никогда не ладили, верно? Какая невестке радость от того, что наложница в шелках ходит? Ей только в радость был повод вышвырнуть ту за порог. Ссоры между невестками и золовками — это всегда запутанный клубок обид. «Семья в ладу — в доме благодать», — говорить-то легко, да только немногим это под силу. Большинство же готово друг другу глотки перегрызть ради лишнего медного гроша.

Хотя за эти грубые слова Сянцинь и получила нагоняй от вошедшей нянюшки Чжоу, все понимали: сказано хоть и просто, но верно.

Яохуа больше не заводила речь о наложнице Кан. Она осознала: хоть в поместье сейчас и царит тишина, это не значит, что Старая госпожа простит подобное «пятно» на чести рода. Рано или поздно от наложницы избавятся.

Героический удар головой о колонну не мог изменить предначертанного.

Но разве наложница Кан из тех, кто готов смиренно ждать конца? Разве она позволит затянуть петлю у себя на шее?

— Погоди, — шепнула Яоци сестре. — Самое интересное еще впереди.

Она по-прежнему велела своим людям не сводить глаз с дворика наложницы.

Едва придя в себя, Кан под покровом ночи отправила верную служанку в обитель «Благоуханных трав» — к госпоже наложнице Фан. Хоть она и была в отчаянии, осторожность её не покинула: она не смела искать защиты в открытую.

Для наложницы Фан последние дни тоже выдались непростыми. Она понимала, что кто-то ведет против неё тонкую игру.

Обладая острым умом, Фан сразу заподозрила старшую госпожу Линь, которая недавно посещала дом. Но, будучи натурой осмотрительной, она велела разузнать всё до мельчайших подробностей. И вскоре от одной из привратниц узнала: когда госпожа Линь покидала поместье, в её повозку тайно села женщина из Восточного двора.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше