Испуг в этот раз не прошел для Цинжу даром — она и впрямь слегла в недуге на несколько дней. Пожалуй, это был единственный суровый урок, который она получила за всю свою жизнь. Хоть всё и было подано под личиной игры, опасность была самой настоящей: малейшая оплошность — и жизнь её могла оборваться в то же мгновение. Однако раз это называлось «забавой», то и призвать виновного к ответу было невозможно. Матушка-госпожа Ху, чье сердце разрывалось от жалости к дочери, видя её нынешнее смятенное состояние, не находила себе места. Боли у Цинжу не было, но она никак не могла прийти в себя: веки её были тяжелы, и она проводила целые дни в беспробудном сне. Видя, что так дело не пойдет, госпожа Ху обернулась к дверям и велела няньке Сунь:
— Ступай, позови Первого молодого господина.
Чжэнцзе явился очень скоро вместе со своей супругой, госпожой Цю. Супружеская чета почтительно поприветствовала матушку-госпожу, после чего госпожа Цю тотчас прошла в покои, чтобы проведать больную сестру.
За занавесью, в комнате для гостей, госпожа Ху сидела на южном кане и тяжело вздыхала:
— Ваша сестра, должно быть, слишком сильно перепугалась. Теперь она и глаз не открывает. Позовешь её — откликнется, а замолчишь — она снова проваливается в сон. Спит уже два дня и две ночи напролет. Ума не приложу, что делать!
Чжэнцзе, честно говоря, и сам не знал, что сказать об этой сестре. Пока её не проучили, она была высокомерна и своенравна, никого не ставя в грош; теперь же, когда беда случилась, он, как единоутробный брат, не мог не чувствовать жалости. По правде говоря, он, как и отец, редко вмешивался в дела внутренних покоев. Раз матушка-госпожа позвала — он не мог не прийти, но предчувствовал, что дальнейшие речи ему не понравятся. Пришлось собрать волю в кулак и попытаться утешить мать:
— Раз уж её дух пошатнулся от испуга, нужно успокоить душу. Пусть лекарь подает укрепляющие снадобья еще несколько дней, а когда сердце её обретет покой, всё само собой наладится.
— Если бы всё было так просто! — воскликнула госпожа Ху. — Она уже приняла две чаши отвара, а толку никакого. Я даже велела принести из храма обереги и прочесть заклятия, но она всё такая же вялая.
— А что еще мы можем сделать? — Чжэнцзе бросил взгляд в сторону спальни сквозь рукава и, вспомнив события того дня, вновь ощутил прилив гнева. — Мои слова, матушка, вам наверняка не придутся по душе. Мы с сестрой рождены одной матерью, и я желаю ей только блага, но её поступки в последнее время переходят всякие границы приличий. В этот раз разве она не сама навлекла на себя беду? Нацепила мужскую вещь и выставила её напоказ при всем честном народе — что люди должны были подумать? И это был лишь частный пир в поместье Шэнь, где собрались только мы да Чуньчжи с братьями Шэнь. А будь там посторонние? Разнесись этот слух дальше — как бы сестре потом в глаза людям смотреть? Как ей мужа искать? Сама же уронила своё достоинство и дала повод презирать себя — кого тут винить? В нашем доме она не единственная девушка. О Старшей сестре я не говорю — она старше, но ведь есть еще Третья и Четвёртая, они обе младше неё. Случалось ли с кем-то из них подобное позорище? Чтобы в неё стреляли, словно в дикого оленя на охоте… Я до сих пор сгораю от стыда, как вспомню… — Он в сердцах отвернулся. — Когда она поправится, матушка, вы должны строго наставить её. Пусть учится усмирять нрав, барышне из знатного дома должно беречь свою честь превыше всего.
Госпожа Ху и сама прекрасно знала пороховой нрав Цинжу, и слова сына лишь усилили её головную боль.
— Она сейчас в таком состоянии, а ты еще и нотации читаешь? Я позвала тебя, чтобы обсудить, как вызволить её из этой беды, а ты притащил целую телегу упреков.
Госпожа Цю, услышав за занавесью, что разговор между матерью и сыном принимает дурной оборот, вышла к мужу и встала рядом.
Чжэнцзе тяжело вздохнул:
— Всё уже зашло слишком далеко. Я ведь не лекарь, чем я могу помочь?
Госпожа Ху произнесла:
— У стариков было такое поверье: если душа и дух покинули тело от испуга, их нужно вернуть тем же путем. Вашу сестру напугал Шэнь Жунь. Нужно придумать, как раздобыть лоскуток от его одежд или хотя бы нитку, сжечь их, а пепел дать выпить сестре вместе с водой. Тогда она непременно поправится.
Госпожа Цю в изумлении воззрилась на мужа. К счастью, Чжэнцзе сохранил ясность ума; он нахмурился и воскликнул:
— Матушка, как вам только в голову пришло такое?! Шэнь Жунь — это вам не Ли Цунсинь. Вы что, забыли, чем занимается Ведомство дворцовой стражи? Из-за одного лоскутка или нитки они могут раздуть такое дело о колдовстве и ведовстве — угу-ань, что нам и тридцати чанов с вином не хватит, чтобы откупиться от такой беды!
Госпожа Ху замерла, пораженная его словами. Некоторое время она сидела в оцепенении, прижав руку ко лбу.
— И впрямь, я совсем лишилась рассудка от горя. Ты прав, лучше держать всё в тайне. Лишний шум лишь привлечет ненужные насмешки. — Она помолчала и спросила: — А что слышно от молодого хоу? Ты заметил что-нибудь в его поведении?
Чжэнцзе воскликнул:
— Да и не поминайте вы его! Я со стыда едва не сгорел. Увидел он на Цинжу ту подвеску и давай выспрашивать: «Неужто у вашей сестрицы уже есть суженый?». Мне в ту минуту хотелось сквозь землю провалиться! По мне, раз его сердце занято другой, к чему Цинжу о нем грезить? На свете полно достойных мужей, что она в него одного вцепилась!
Выслушав это, госпожа Ху вдруг поняла то, что прежде казалось ей загадкой. Вот, значит, какую ловушку приготовила Цинъюань! Дала повод молодому хоу для пересудов, чтобы в будущем, даже если придут сваты, у него была законная причина для отказа. Однако всё вышло слишком уж гладко. Если это не был тайный сговор между Четвёртой и Ли Цунсинем, то оставался лишь один путь: девчонка нарочно подсунула сестре мужской нефрит, надеясь, что Ли Цунсинь всё превратно поймет и навсегда закроет Цинжу двери в поместье хоу Даньяна.
От этой мысли сердце госпожи Ху екнуло. Эта девчонка, Четвёртая, в столь юные годы в искусстве отбивать мужчин оказалась куда изощреннее своей матери! В те годы, когда наложница Ся вошла в дом, Цзинь Чуньтин была окончательно позабыта: её оставляли в одиночестве на целые недели, и господин-отец даже не заглядывал к ней. А теперь эта дочь, видать, решила сполна отомстить за былые обиды матери. Воистину, на неё стоило взглянуть другими глазами.
Разобравшись в этой интриге, госпожа Ху закрыла глаза и глубоко вздохнула:
— Похоже, тот нефрит вовсе не принадлежал молодому хоу. Ступай завтра к нему и повидайся, негоже давать повод презирать твою сестру за глаза.
Чжэнцзе возразил:
— Был то его нефрит или нет — дело сделано. Что толку теперь оправдываться?
Госпожа Ху нахмурилась:
— Всё лучше, чем позволить ему и дальше дурно думать о твоей сестре.
Чжэнцзе хотел было еще поспорить, но заметил, как супруга Цю тихонько дернула его за рукав. Пришлось проглотить возражения и, отделавшись парой общих фраз, откланяться.
К тому времени вечерняя заря уже разлилась по небу, над головой выстроились пылающие огненные облака, отчего лица людей казались подернутыми багрянцем.
Когда Чжэнцзе и госпожа Цю шли к себе, он вполголоса спросил, почему она не дала ему договорить. Супруга ответила:
— Разве ты не знаешь, как матушка-госпожа оберегает Вторую сестру? Начни ты сейчас спорить, она решит, что ты — старший брат — не любишь родную кровь и радуешься её бедам. По мне, так Вторая барышня сама виновата — матушка её вконец разбаловала. Она в доме одна такая: захочет звезду с неба — ей и луну в придачу несут. Даже старая госпожа ей всё прощает, будто всё наше семейство только и ждет, когда эта законная дочь вознесет нас к вершинам славы. Скажу тебе честно: не то что Четвёртая сестрица — я и сама её недолюбливаю, хоть она мне и родная золовка.
Чжэнцзе лишь покачал головой:
— Тут уж ничего не попишешь. В доме детей много, да только её одну так изнежили.
Госпожа Цю усмехнулась:
— А всё потому, что она рождена самой матушкой-госпожой! Послушай моего совета: на словах пообещай всё исполнить, но к молодому хоу не ходи. Не хватало еще, чтобы и тебя вместе с ней за дурака держали. То, что этот брак не сложится — только к лучшему. У Цинжу амбиции до небес, что она так в эти титулованные семьи метит? Нынче, живя под боком у Сына Неба, кабы имела талант в императорский дворец попасть да наложницей стать — вот тогда бы слава была истинной, и ты бы, как брат, в лучах её величия погрелся.
Чжэнцзе замолчал, признав в душе правоту супруги. Ему и самому не хотелось в это ввязываться. Что он скажет? «Моя сестра по ошибке приняла чужую вещь за твою»? Тьфу, позорище! Уж лучше всё это замять и не поминать лишний раз. Какая разница, за кого Цинжу в будущем пойдет, к чему ей этот дом хоу Даньяна.
Тем временем в павильоне Цилань госпожа Ху скрежетала зубами от ярости. Четки в её руках замерли, она в сердцах бросила их на столик-кан и принялась мерить комнату шагами.
Нянька Сунь тенью следовала за ней:
— Что матушка-госпожа теперь задумала?
— Что задумала? — Госпожа Ху уставилась на стеклянный фонарь на столе. Свеча внутри горела ровно и спокойно. Человек ведь — та же свеча: есть защита-колпак — и ветер ему не страшен, а нет колпака — дунь один раз, и пламя погаснет.
— Четвёртую в доме оставлять нельзя, — проговорила она ледяным голосом. — Нужно найти способ поскорее от неё избавиться.
Нянька Сунь замялась:
— Боюсь, старая госпожа на то не пойдет. Помните, как в доме неспокойно было? С таким трудом её из семьи Чэнь вырывали. А когда у господина-отца беда случилась, именно она пороги Командующего обивала да связи искала. Старая госпожа верит, что она — оберег для нашего дома, разве захочет она её отпустить?
Госпожа Ху издала короткий смешок:
— А когда это мы, верша важные дела, спрашивали дозволения у старой госпожи? Она уже в летах, сидит в своем углу, словно лягушка на дне колодца, и ведать не ведает, что в мире творится!
Нянька Сунь была доверенным лицом госпожи Ху; среди всех прислужниц, пришедших с ней из родительского дома, она пользовалась наибольшим почетом. Чем дольше служишь такой госпоже, тем острее должен быть ум. Уловив жестокую решимость в словах хозяйки, нянька лишь согласно кивнула:
— И впрямь, лучше разом со всем покончить.
Когда решение было принято, суета исчезла. Госпожа Ху вновь взялась за четки, медленно перебирая бусину за бусиной, и голос её зазвучал с оттенком притворной безысходности:
— Я ведь не из тех, кто не терпит людей подле себя. Будь она тихой да покорной, неужто в таком огромном поместье не нашлось бы для неё лишней чашки риса? Но она упорно желает поднимать бурю, подстрекает домочадцев, лишая нас покоя. Обитательницы павильона Ханьсян и двора Люхуа только и делают, что злорадствуют, глядя на нас, а Старшая барышня и вовсе вторит ей во всем. Если так пойдет и дальше, разве смогу я, законная жена, удерживать власть? Старая госпожа верит, что она — оберег для дома, но я вижу: чем дольше она здесь, тем меньше порядка. Раньше мы опасались призрака в павильоне Даньюэ в Хэнтане, но теперь мы в Ючжоу, и дух Цзинь Чуньтин не сможет последовать за нами. Лучше избавиться от девчонки поскорее, чтобы все вздохнули с облегчением.
На следующее утро, когда закончилось время утреннего приветствия и сестры уже собирались уходить, госпожа Ху окликнула её:
— Четвёртая, задержись на минуту. Я хочу доложить бабушке о деле, о котором мы говорили.
Цинъюань пришлось остановиться. Она замерла в стороне, безмолвная и спокойная. Старая госпожа, не понимая, о чем речь, приподнялась на подушках и спросила:
— О чем это ты хочешь доложить за Четвёртую внучку?
Госпожа Ху одарила Цинъюань полным притворной нежности взглядом и обратилась к свекрови:
— Годовщина смерти её матери-наложницы уже близко. Четвёртая всегда была дочерью почтительной, но, к прискорбию, поминальная табличка её матери не может стоять в нашем семейном храме предков. Совершать подношения дома для неё было бы крайне затруднительно. Я подумала: храм Бихэнь — наша семейная обитель, перед ликом Будды всё можно уладить. Пусть Четвёртая установит там поминальный знак и как следует помолится об упокоении души матери. Столько лет прошло… пусть грехи умершей и тяжки, мы должны уважить чувства Четвёртой внучки. Я знаю, что она тоскует, но сама не смела просить вас, матушка, боясь вашего гнева. Раз уж она зовет меня матерью, я должна позаботиться о ней, поэтому и прошу за неё перед вами. Решайте, матушка.
Старая госпожа задумалась и после недолгой паузы промолвила:
— В конце концов, они мать и дитя. Помыслы Четвёртой добры, а мешать исполнению сыновнего и дочернего долга — противно человеческим законам. — Она взглянула на внучку: — Раз так, ступай. Приготовь побольше благовоний и ритуальной бумаги, позови двух опытных наставников, пусть читают сутры об упокоении целых семь дней. Помоги своей матери очиститься от бремени грехов.
Цинъюань в душе была возмущена тем, как легко они бросались словами о «грехах», но не могла спорить открыто. Она лишь низко поклонилась:
— Благодарю вас, бабушка. — Затем она повернулась к госпоже Ху: — Благодарю вас, матушка-госпожа.
На лице госпожи Ху, когда оно не было искажено злобой, проступало выражение благородного спокойствия. Она милостиво взглянула на падчерицу:
— Начнем приготовления сегодня, чтобы к самому дню памяти минуло ровно семь дней. Но раз службы будут идти неделю, боюсь, тебе будет слишком тяжело ежедневно добираться до храма и обратно.
Цинъюань сразу поняла её умысел: мачеха хотела, чтобы она осталась жить в храме. И пусть храм Бихэнь считался обителью семьи Се, тамошние монахини были всего лишь людьми со своими слабостями. Если нельзя доверять даже кровной родне, то уж с чужими людьми нужно было держать ухо востро.
— Я знаю дорогу к храму Бихэнь, это не так уж далеко, — с улыбкой ответила Цинъюань. — Сейчас дни стоят длинные. Если выезжать на рассвете, в пути будет свежо и прохладно. Жить в храме, конечно, ближе, но для девушки ночевать вне дома не совсем пристойно. Уж лучше я буду возвращаться каждый вечер.
В этом деле благоразумие Цинъюань никогда не обманывало ожиданий. Если бы она и впрямь согласилась остаться в храме, старая госпожа осталась бы недовольна: честь девушки — дело первостепенной важности, и случись малейшая оплошность, позор падет на всё семейство, лишив его всякого достоинства.
— Раз ты так рассудила, пусть будет по-твоему. Предстоят семь трудных дней, но ведь это ради твоей матери.
Цинъюань почтительно отозвалась и покинула парк Хуэйфан.
Баосянь не скрывала облегчения:
— А я-то боялась, что матушка-госпожа станет настаивать на том, чтобы барышня жила в храме! Девушке одной в чужом месте — малейший слух поползет, и вовек не отмоешься, скольких бы ты оправданий ни придумывала.
Цинъюань лишь слабо улыбнулась. Весь путь от парка Хуэйфан до павильона Даньюэ она хранила молчание. Войдя в покои, она долго сидела в одиночестве, прежде чем велеть Чуньтай позвать матушку Тао.
— Матушка-госпожа вдруг проявила такое милосердие, что мне становится не по себе, — промолвила она, взвешивая каждое слово. — В самой обители, месте святом и чистом, вряд ли что случится. Я опасаюсь дороги: кто знает, какой ветер подует в пути. У меня есть люди в Ючжоу, что ждут моих распоряжений. Матушка, передайте им весточку: пусть в эти дни следуют за моей повозкой поодаль и оберегают меня. Так мне будет спокойнее.
Матушка Тао кивнула:
— Едва я услышала, что матушка-госпожа отправляет барышню в храм Бихэнь, сердце моё замерло. Хотела было предложить позвать моего сына с парой верных людей для охраны, но раз у барышни есть свои люди — так даже надежнее.
Баосянь крайне изумилась:
— А я и не знала, что у барышни в Ючжоу есть свои люди!
Цинъюань улыбнулась:
— Это дедушка всё устроил для меня. Я-то думала, не пригодится, а видишь — как раз вовремя. — Улыбка медленно сошла с её губ, и после короткого молчания она добавила: — Если матушка-госпожа и впрямь решится на подлую низость, я не стану покорно ждать конца. Посмотрим, как дом Се станет выпутываться, когда грянет гром.
Баосянь и Чуньтай, выросшие во внутренних покоях, невольно затрепетали от её слов:
— Барышня, будьте осторожны! Только не подвергайте себя опасности!
Цинъюань медленно кивнула. Подвергать себя опасности она не собиралась, но чтобы нанести ответный удар, ей придется проявить всю свою проницательность. Она уже начала готовить «великое представление», и даже если старая госпожа захочет замять дело — у неё ничего не выйдет. Ждать от семьи Се, что они «отсекут себе кисть ради спасения руки», не стоило, но вот втоптать имя госпожи Ху в грязь перед всей знатью Ючжоу было проще простого. Эти важные сановники превыше всего ценили репутацию; лишиться доброго имени для них — значит лишиться возможности сделать и шаг. Такая кара для мачехи будет горше самой смерти.


Добавить комментарий