Чаша весны – Глава 25.

Домочадцы Се в замешательстве переглядывались. Теперь всё стало предельно ясно: вступив в пределы Ючжоу, они окончательно попали под надзор двора. Проблемы господина Се до сих пор не были решены, и даже смиренная роль простого губернатора-цыши не гарантировала безопасности — в бурном потоке политики, если не движешься вперед, неизбежно катишься назад. Эта пустая должность вряд ли будет закреплена за ним надолго.

Старая госпожа готовилась к этому, но всё же не ожидала, что люди из Ведомства дворцовой стражи встретят их прямо у порога, открыто и бесцеремонно. Что значит «обустроить знатных дам»? У них есть руки и ноги, к тому же это их собственная старая усадьба — в каком «обустройстве» они нуждаются? Глядя на нынешнее положение дел и вспоминая былую славу, нельзя было не признать: «тигр угодил на равнину», разница между прошлым и настоящим была как между небом и землей.

Второй господин был человеком бесхребетным. По правде говоря, в такой момент именно он, как старший из мужчин в семье, должен был выйти навстречу этим цепным псам императорского двора. Но он был точно «размокшая грязь, из которой не сложишь стену»: в чайных и домах свиданий он не знал равных в похвальбе, но, завидев воинов в доспехах и с мечами, струсил так, что зубы застучали. Куда девалась вся его мужская стать!

Поэтому старой госпоже вновь пришлось брать всё в свои руки. Она мягко улыбнулась:

— Его Превосходительство командующий весьма заботлив. Прошу вас, дутоу, передайте Его Превосходительству мои слова: наша семья едва прибыла в Ючжоу, мы все в дорожной пыли и еще не успели привести себя в порядок. Как только в доме всё устроится, я непременно велю устроить пышный пир, чтобы отблагодарить Его Превосходительство. Покорно прошу его и вас, дутоу, почтить нас своим присутствием.

Люди из Ведомства дворцовой стражи видали виды: даже императорский выезд и охрана Сына Неба входили в их обязанности. Обещания «пышных пиров» были для них лишь пустыми словами вежливости, не стоившими внимания. Однако старая госпожа Се была знатной дамой с титулом, пожалованным двором, и следовало проявить к ней толику уважения. Лицо чиновника-тунъиньгуаня немного смягчилось, он сложил руки:

— Благодарю вас, почтенная госпожа. Как только увижу Его Превосходительство, непременно передам ваши слова.

Сказать по правде, старая госпожа горела желанием поскорее увидеть нового командующего. Чиновники Ючжоу не имели права без вызова являться в столицу с отчетами, и если некому будет замолвить словечко, господин Се может навсегда застрять в Ючжоу на второстепенных должностях. Пусть он и выехал раньше, и наверняка начал действовать на месте, но через кого бы ни искались связи, все сведения в итоге стекались в Ведомство дворцовой стражи. Судя по тому, что к воротам прислали столько стражников для переписи домочадцев, «выход» на командующего Шэнь Жуня еще не был найден.

Старая госпожа взяла себя в руки и как бы невзначай осведомилась:

— Находится ли Его Превосходительство сейчас в Ючжоу?

Тунъиньгуань, наблюдая, как его подчиненные заносят имена членов семьи Се в реестры, небрежно ответил:

— Его Превосходительство командующий обычно находится в столице в ожидании распоряжений и возвращается в Ючжоу только на отдых. Почтенной госпоже придется подождать, если она желает устроить прием. Дела службы тяжелы, и Его Превосходительство пока не располагает свободным временем.

Старая госпожа лишь невнятно отозвалась, втайне взвешивая услышанное. Затем она протянула руку и подозвала Цинъюань:

— Четвёртая девчонка, иди сюда, пойдем в дом.

Цинъюань до этого старалась держаться за спинами остальных, но раз бабушка назвала её имя, ей пришлось, пересилив себя, откликнуться.

Честно говоря, даже второй господин трепетал перед этими людьми, и её сердце тоже было полно тревоги. Эти суровые воины совсем не походили на изнеженных господ из Хэнтана, воспевающих весну и луну. У них была власть, они были свирепы, и в случае размолвки дело могло быстро закончиться «белым клинком на входе и красным — на выходе». Это было по-настоящему страшно.

Когда старая госпожа позвала её, взгляды всех стражников разом обратились на неё. Цинъюань, заставив себя сохранять спокойствие, подошла и поддержала бабушку под локоть. Она стояла, низко опустив голову и не проронив ни звука, как вдруг услышала испытующий вопрос тунъиньгуаня:

— Насколько мне известно, в доме военного губернатора было лишь три барышни. А это кто?

Старая госпожа ответила:

— Это наша Четвёртая барышня. Раньше она жила на воспитании у родственников, а теперь, когда подросла, мы забрали её домой. Раз уж вся семья переезжает в Ючжоу, она последовала за нами.

Цинъюань была удивительно хороша собой. Её красота была чистой и ясной, в ней не было той туманной неопределенности, что сквозила в облике её сестер, будто те вечно боялись кого-то обидеть. Старая госпожа видела на своем веку немало людей и знала, какие лица покоряют сердца. Бывают девушки красивые, но в их облике чувствуется излом, недостаток мягкости или здравомыслия. Цинъюань была иной: её красота была надежной, лишенной провинциальности и изъянов. Даже когда ей исполнится шестьдесят и морщины покроют лицо, она всё равно останется прекрасной старушкой.

Мужчинам обычно нравятся такие лица. Особенно воинам, чей путь пролегает среди битв; появление такой нежной и хрупкой девы способно украсить их суровые будни, так что и домой захочется возвращаться чаще. Что уж говорить о командующем Шэнь Жуне — даже этот мелкий чиновник смотрел на Цинъюань совсем иначе, чем на остальных. Старая госпожа осталась довольна. Она облегченно выдохнула, накрыла ладонью руку Цинъюань и повела её в дом, подробно рассказывая о каждой постройке:

— В этой комнате мы жили с твоим дедом сразу после свадьбы… А вот это — двор старых госпож-наложниц…

Цинжу, видя, как старая госпожа выделяет Цинъюань, почувствовала горькую обиду. Прижавшись к матери, она прошептала:

— Что это с бабушкой? Стоило сменить место — и она сама не своя. Кто такая эта Цинъюань? А бабушка носится с ней, как с живым фениксом. Так её возвышает — не боится, что та не вынесет подобной чести?

Госпожа Ху лишь тонко улыбнулась. Всё же Цинжу еще дитя и не видит скрытого смысла. Позволив дочери еще немного поворчать, она слегка сжала её руку:

— Сейчас не время тебе лезть на рожон. Если старая госпожа возвышает её, значит, у неё есть на то свои глубокие причины. Здесь Ючжоу, а не Хэнтан. С твоим нравом тебе не совладать с этими заносчивыми вояками, так что лучше смири гордыню, затаись и веди себя тише воды, ниже травы.

Цинжу заколебалась, а затем, обняв мать за руку, понизила голос:

— Какие же у бабушки планы? Неужели она хочет сделать из Цинъюань «камень, указующий путь»?

Госпожа Ху ласково взглянула на дочь:

— Она ведь сама говорила: если нет соли, сойдет и рассол. Если удастся выгодно выдать её за высокого чина — прекрасно. А если нет… — она едва заметно кивнула подбородком в сторону офицера-тунъиньгуаня, — даже если такой человек посватается, старая госпожа вполне может согласиться.

Цинжу лишь ахнула, пораженная этой мыслью. Но, поразмыслив, поняла: в четырех стенах Цинъюань всё еще считается дочерью военного губернатора, но если сорвать эту нарядную кожицу — все знают, каков её истинный вес! И что с того, что тунъиньгуань — мелкий чин? Он из Ведомства дворцовой стражи. Эти люди не из простых семей, и если человек занимает хоть какую-то должность в управлении, он более чем достоин в жены дочери наложницы.

Вскоре всем распределили комнаты. Порядок остался прежним: усадьба делилась на восточную и западную части, а старший господин с домочадцами занял центральные покои. Поскольку младшее поколение выросло в Хэнтане и никогда не бывало в старом доме, чтобы они не заплутали, названия дворов оставили прежними. Старые таблички сняли и заменили новыми — дворик Цинъюань по-прежнему звался павильон Даньюэ.

Имя осталось тем же, но планировка и убранство здесь были совсем иными. Постройки Цзяннани славились изяществом — там прямо к дверям подводили мостики и ручьи. Архитектура же Ючжоу была куда масштабнее, строже и глубже. В большой прохладной комнате посредине стоял массивный «стол восьми бессмертных», покрытый сине-зеленым узорчатым шелком — такое убранство в Хэнтане не использовали, в нем чувствовалась какая-то мирская, тесная суета. Цинъюань и служанки переглянулись и невольно рассмеялись. Они велели убрать тяжелые ткани, заменив их наборами из тонкого фарфора, и поставили вазу-мэйпин с узким горлышком.

Дом живет лишь тогда, когда в нем есть люди. Раньше из-за долгого запустения здесь пахло плесенью, но стоило распахнуть окна и окурить комнаты благовониями, как стало куда уютнее.

— Завтра сменим оконную бумагу, под карнизом повесим бамбуковые шторы. Когда свет будет падать сквозь них, в комнате станет светлее, — Чуньтай, попивая чай, успевала следить за работой женщин-служанок во дворе. Заметив, что молодая служанка поставила горшок с сосной-подокарпом на самый припек, она тут же выбежала на улицу: — Что это за дерево, по-твоему? Зачем ставишь под палящее солнце? А ну живей перенеси в тень!..

Цинъюань, держа в руках граненую пиалу-оу, прищурившись, смотрела на открывающийся вид. Баосянь тихо произнесла подле неё:

— Ючжоу — не Шэнчжоу. Вам, барышня, впредь нужно быть еще осмотрительнее.

Цинъюань прекрасно понимала, на что та намекает. В Ючжоу слишком много знати, а при нынешнем положении отца тех, кому нужно угождать, — еще больше. В мирные времена старая госпожа старалась её притеснить, а теперь вдруг вытолкнула вперед. Разумеется, у неё был свой расчет.

Девушка вздохнула. Хуже всего для барышни — когда её браком распоряжаются другие. Если бабушка и матушка решат использовать её в своей игре, ей не избежать участи «затычки для чужой дыры». Раньше можно было ссылаться на юный возраст, но теперь она прошла обряд совершеннолетия. Если позволить им распоряжаться собой, то выйти замуж в качестве законной жены — это предел мечтаний. А ну как отдадут в наложницы или второй женой к вдовцу? Тогда вся жизнь — прахом.

Стиснув зубы, она решительно подошла к туалетному столику, открыла ларец с узором из цветов сливы и достала ту самую золоченую бумагу.

Баосянь с сомнением спросила:

— Барышня, вы и впрямь собираетесь искать людей из этого списка?

Цинъюань медленно кивнула:

— То, что старая госпожа сегодня заставила меня выйти вперед, — дурной знак. Исконно в браке ценится равенство домов. Пока отец занимает пост военного губернатора, я — дочь высокого чина, и бабушка, как бы она меня ни презирала, не стала бы так легко ронять цену рода и губить будущее семьи. Но если отец окончательно падет, то среди всех барышень дома я — самая удобная монета. Мной будут помыкать как угодно: не то что офицеры стражи — любой, кто имеет хоть какой-то вес перед командующим, сможет претендовать на меня ради выгоды семьи.

У Баосянь мороз по коже пробежал:

— Но разве вы не родная кровь семьи Се? Неужели родная бабушка совсем не жалеет барышню! — Повозмущавшись, она пришла в уныние и бессильно вздохнула: — Хорошо, что барышня так прозорлива и видит всё заранее. Только если с господином-отцом всё будет в порядке, вы сможете избежать этой беды. Список Третьего молодого господина из дома хоу пришелся как нельзя кстати.

Цинъюань опустила взгляд. Её глаза замерли на строчке, написанной мелким почерком: «Шэнь Чжэ, командующий в Ведомстве дворцовой стражи».

Хотя она не знала всех тонкостей чиновничьей иерархии и запутанных связей среди столичной знати, по дороге она не раз слышала, как братья Чжэнлунь и Чжэнцзюнь обсуждали положение дел в столице и Ючжоу. Особенно много говорили о Ведомстве дворцовой стражи. Этот Шэнь Чжэ был не просто офицером — он был родным братом самого Шэнь Жуня, того самого грозного командующего.

Цинъюань понимала: прямой путь к Шэнь Жуню закрыт, но есть лазейка — его брат Шэнь Чжэ. В нынешнем охваченном чистками государстве, даже если у тебя сундуки полны серебра, ты не найдешь того, кто осмелится принять взятку. После великих преобразований при дворе верное знакомство стало цениться стократ выше злата. И если бы не Ли Цунсинь с его предусмотрительностью, она бы сейчас пребывала в постыдном бессилии, покорно ожидая, что решат за её спиной.

Родным она была не нужна. По совести говоря, ей не было никакого дела до служебных невзгод отца, но их судьбы оказались скованы одной цепью. Если она будет просто сидеть в своем дворике, то в один злосчастный день её преподнесут кому-нибудь в дар ради спасения рода, и она даже охнуть не успеет.

Солнечные лучи ложились на землю всё длиннее; вскоре должен был вернуться отец. Прятаться в павильоне Даньюэ было бессмысленно — нужно самой выйти к свету и услышать, о чем они толкуют. Цинъюань переоделась, поправила прическу и в лучах заката направилась к покоям старой госпожи.

У ворот Юэцзянь давала указания служанкам, переставлявшим тяжелые кадки для рыб. Увидев гостью, она улыбнулась:

— Четвёртая барышня пожаловала?

— Вернулся ли господин-отец? — кивнула Цинъюань.

Юэцзянь заглянула внутрь дома:

— Только что прибыл. Госпожа-жена, обе матушки-наложницы, молодые господа и барышни — все уже собрались. Проходите скорее, Четвёртая барышня.

Цинъюань лишь горько усмехнулась про себя. И впрямь — они семья. Собрались вместе, чтобы всё обсудить, и никто не вспомнил о ней, не прислал за ней служанку. А может, как раз её судьбу они сейчас и решают? В этот миг она почувствовала себя куском мяса на разделочной доске. И самое печальное, что за нож взялись её ближайшие родственники — пусть в них нет любви к ней, но кровь-то одна!

Баосянь, видя её смятение, тихо прошептала:

— Барышня, не забывайте наказ бабушки Чэнь: не принимайте всё близко к сердцу. Что бы там ни было, сначала послушаем.

Сжав в руках незримую опору — свой «список надежды», — Цинъюань приободрилась. Поднявшись на ступени, она услышала встревоженный голос госпожи Лянь:

— Прочее не так важно, но я извожусь мыслями о браке Цинхэ. Мы уехали в Ючжоу так внезапно, в такой спешке… Бог знает, что теперь на уме у людей из дома бо Кайго. Ах, если бы мы могли задержаться хоть на пару месяцев! Цинхэ бы вышла замуж, и на сердце у меня стало бы спокойно. А теперь — такая даль… Вдруг они решат расторгнуть помолвку? Это же позор на всю жизнь!

Цинхэ молчала, лишь прижимала платок к глазам, беззвучно плача. Госпожа Ху, не терпящая подобных сцен, нахмурилась:

— Вы сами видели, что творится у ворот. К чему эти пустые «если бы»? Раз велено было уезжать, значит, иного пути не было. Стал бы нас ждать Ведомство дворцовой стражи, пока мы тут свадьбы играем? Раз помолвка заключена, в доме бо Кайго сидят не безумцы. Если у них есть честь, они приедут за невестой и за тысячи ли. Как назначат день — снарядим провожатых, вот и всё. Сейчас семья в опасности, у господина-отца дела не ладятся, и нам нужно сплотиться, а не думать только о том, как бы поскорее выскочить замуж! — Она холодно усмехнулась, не став договаривать остальное, предоставляя наложнице самой терзаться догадками.

Всё же законная жена была женщиной властной. Несколькими словами она заставила госпожу Лянь умолкнуть, а Цинхэ лишь густо покраснела, и слезы потекли еще быстрее.

Цинъюань неслышно вошла и поклонилась старой госпоже, отцу и мачехе. Все окинули её безучастными взглядами — она была для них почти прозрачной, тем, кого замечают лишь в случае крайней нужды.

Се Шу, подперев голову руками, сокрушенно вздохнул:

— Весь этот месяц я искал выходы. Старые соратники, прежние друзья — никто не смеет помочь. После мятежа принца И-вана вельможи напуганы. Люди из Ведомства дворцовой стражи стучатся в каждые ворота, по ночам только и слышны плач да причитания. Все трепещут. Чтобы мой доклад попал к Государю, он должен пройти через Ведомство дворцовой стражи. А если их командующий не даст добро — кто решится прикоснуться к этому «горящему углю»?

Старая госпожа тоже была мрачнее тучи:

— Это ведомство — словно стена, ни подкупить, ни уговорить. Я просила твоего дядю разузнать, что к чему, но и там глухо. Мы слишком долго не были в Ючжоу, не осталось ни одного человека, кто бы мог свести нас с нужными людьми. Так продолжаться не может. Губернатору-цыши нельзя являться в столицу без вызова. Сегодня мы еще сидим здесь все вместе, а что будет завтра?

Се Шу долго молчал, а затем, стиснув зубы, произнес:

— Матушка, не терзайтесь. Я отброшу гордость. Чего бы это ни стоило, я добьюсь встречи с Шэнь Жунем. Пусть он просит хоть золото, хоть серебро — я дам всё, что он пожелает.

Бабушка Се спросила:

— А ты хорошо помнишь прошлое? Не было ли у тебя размолвок с его отцом в прежние годы?

— Ни в коем случае, — ответил Се Шу. — Тогда я только заступил на пост военного губернатора Цзяньнани, был занят войском и сборами, мне было не до столичных интриг.

В комнате вновь воцарилась унылая тишина. Раз вражды не было, значит, преград для знакомства быть не должно. Старая госпожа смотрела на догорающую свечу; её слабый огонек напоминал гаснущую надежду рода Се.

— Нужно найти ниточку, за которую можно потянуть… Мы здесь одни, а у всех знатных домов Ючжоу свои тайные связи. Без защиты нам не выстоять…

Цинъюань слушала их долго, и с каждым словом убеждалась: дело идет к тому, чего она боялась больше всего. Пришло время подать голос.

— Бабушка, — негромко произнесла она. — У внучки есть слово, которое я хотела бы поведать вам.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше