Чаша весны – Глава 16.

Цинъюань замерла с видом полнейшей обиды:

— Вторая сестра, что же это с тобой?

Цинжу уже открыла было рот, чтобы разразиться гневной речью, но Цинжун осторожно потянула её за рукав. Сердце Цинжу екнуло; она обернулась и увидела, что на деревянной веранде напротив стоят бабушка, мать и высокопоставленные гостьи. Её охватил ужас. Кроткий и добродетельный образ благородной девицы, который она так тщательно выстраивала, рассыпался в прах от одного этого удара по коробке.

Старая госпожа Се с нескрываемым гневом посмотрела на госпожу Ху:

— Что здесь происходит?

Госпожа Ху, напротив, сохраняла на лице безмятежное выражение. С легкой улыбкой она произнесла:

— Да вот, сестры снова расшалились. Уж сколько раз я им говорила: вы обе уже взрослые, нельзя постоянно потакать своим детским капризам. Четвёртая девчонка иногда любит подшутить, а Вторая — никак не хочет уступить младшей… Вот и вышло неловко, заставили всех смеяться.

Мать, которая всеми правдами и неправдами защищает родную дочь, всегда найдет способ представить дело в двусмысленном свете. Но у всех присутствующих были глаза: всем было ясно, что Вторая барышня публично унизила Четвёртую. Однако в устах госпожи Ху это превратилось в «сестринские шалости», виновницей которых якобы стала Цинъюань со своими шутками.

Будь они сестрами от одной матери, на это можно было бы закрыть глаза — в каждой семье бывают размолвки. Но Четвёртая барышня была дочерью госпожи-наложницы Цзинь и вернулась в дом всего два месяца назад. Даже если не говорить об этом вслух, всем и так было понятно, что к чему. Законная дочь, привыкшая к почету, не скрывает спеси, а бедняжка Четвёртая барышня изо всех сил старается угодить старшим, но всё равно терпит такие издевательства. Если они ведут себя так при гостях, то за закрытыми дверями обиды Четвёртой сестры, должно быть, заменяют ей обед и ужин.

Знатные дамы из уважения к госпоже Ху выдавили из себя пару вежливых фраз, но по их лицам было видно, что они думают на самом деле. Старая госпожа Се нахмурилась, бросила на Цинъюань долгий взгляд и сухо бросила:

— Пусть себе шумят. Сегодня они ссорятся до упаду, а завтра снова будут не разлей вода. — Она повела гостей в сторону залы: — Мне как раз привезли отличный чай. В такую погоду лучше всего слушать шум дождя и дегустировать напиток. Прошу вас, почтенные дамы, проходите внутрь.

Когда дамы скрылись в доме, Цинжу, до этого чувствовавшая себя как на раскаленных углях, наконец смогла перевести дух. Но дело было сделано: её репутация безупречной барышни была разбита вдребезги. Раскаяние пришло слишком поздно, и всю свою ярость она обрушила на Цинъюань.

— Ты сделала это нарочно! — Цинжу уставилась на неё покрасневшими от гнева глазами. — Ты подгадала момент, когда бабушка приведет гостей, и специально разозлила меня, чтобы выставить на посмешище!

Цинъюань всё еще хранила невинный вид:

— Вторая сестра, как ты можешь такое говорить? Мы ведь ветви одного дерева. Если пострадает твоя честь, какая мне от этого выгода?

— Огромная выгода! Ты спишь и видишь, как бы возвыситься надо мной, чтобы самой казаться праведницей. — Гнев Цинжу закипал с новой силой. Не будь она в таком шатком положении, она бы непременно влепила сестре пощечину. Но раз ударить было нельзя, она решила ранить словом: — Не думай, что раз они смотрят на тебя с жалостью, то ты обрела власть. Перестань мечтать! Ты в этом доме ниже последней служанки. Советую тебе умерить свой пыл и не заглядываться на высокие ветви. Помни: чем выше лезешь, тем больнее падать. Бабушка вернула тебя лишь для того, чтобы держать в доме как комнатную собачонку, а ты возомнила себя драгоценной барышней и вздумала тягаться со мной!

Выплеснув эту желчь, она развернулась и зашагала по галерее, где чуть не столкнулась с Баосянь. Служанка отступила в сторону, кланяясь, но Цинжу, для которой и слуги ненавистной сестры были не лучше госпожи, прикрикнула на неё: «С дороги!». Она толкнула девушку так сильно, что та едва не потеряла равновесие.

Баосянь замерла в недоумении, почуяв неладное. Бросившись к своей госпоже, она застала ту неподвижно стоящей в глубокой задумчивости.

— Барышня, что случилось? Я отошла-то всего на время, пока сгорает одна палочка благовоний, а у вас тут снова буря?

Цинъюань вздохнула. Слова Цинжу были на редкость ядовитыми; любой другой на её месте давно бы умер от обиды. Но поскольку она и впрямь немного схитрила, то решила считать, что они в расчете. Подняв с пола лакированную коробочку, она с грустью посмотрела на рассыпанное печенье:

— Какая жалость. Я ведь не успела съесть ни одного кусочка.

После этого короткого всплеска наступило затишье. Гости разошлись лишь после торжественного ужина. Старая госпожа вместе с невестками и внучками провожала дам. Перед воротами поместья Се выстроилась длинная вереница резных экипажей. Все старались сохранять на лицах улыбки, но стоило последней карете скрыться из виду, как Цинжу, сдерживавшая ярость весь вечер, сорвалась. Указав пальцем на Цинъюань, она возопила к старой госпоже:

— Бабушка! Вы должны немедленно проучить её! Сегодня она заманила меня в ловушку, заставив опозориться перед гостями. Я этого так не оставлю!

Старой госпоже надоели эти капризы, и она резко оборвала внучку:

— Чего расшумелась? Мало тебе позора? Разве это она схватила тебя за руку и заставила выбить коробку? Будь в тебе хоть капля самоуважения, разве случилось бы такое сегодня? Знатные дамы и барышни со всего Шэнчжоу смотрели на тебя! Ты — законная дочь семьи Се, и если ведешь себя подобным образом, представляешь, что за твоей спиной станут о тебе болтать!

Эти слова были обращены к Цинжу, но взгляд старой госпожи застыл на лице Цинъюань. Цинжу была избалованна и заносчива — это не новость, но вот скрытность и глубокий расчет Цинъюань заставили бабушку взглянуть на неё по-новому.

— Та коробка с печеньем… что это за история? — помолчав, спросила старая госпожа.

При упоминании об этом Цинжу лишь в ярости отвернулась. Вместо неё влезла вездесущая Цинжун:

— Это подарок Четвёртой сестре от молодого господина хоу Даньяна. А Четвёртая сестра, как хозяйка, решила угостить и нас.

Вот оно что. Теперь понятно, почему Цинжу попалась на удочку. Но в этом деле и придраться было не к чему: молодой хоу принес угощение — его не обвинишь; Цинъюань получила подарок и разделила его с сестрами — значит, не жадина и чтит старших. Так что винить в этой глупости оставалось только саму Цинжу, и никого больше.

Госпожа Ху видела, что их обставили, но не могла и слова сказать в оправдание, отчего на душе у неё было чернее тучи. Раз уж сама старая госпожа вынесла вердикт, нападать на падчерицу сейчас значило окончательно потерять репутацию мудрой хозяйки дома. Сказать было нечего, оставалось лишь тушить пожар. Она гневно сверкнула глазами на Цинжу:

— Твоя сестра ни в чем не виновата. О каком «наказании» ты просишь бабушку? Напротив, я-то думала, ты девушка рассудительная, а ты при гостях и капли достоинства не проявила. — Видя, что дочь стоит с упрямым видом, не желая признавать вину, госпожа Ху разозлилась еще сильнее: — Что стоишь как истукан? Неужто я не правду говорю? А ну живо в дом!

Цинжу топнула ногой и, вне себя от ярости, перешагнула порог. Цинъюань робко произнесла:

— Матушка, не сердитесь. Воистину, я проявила неосмотрительность в этом деле.

Неожиданно госпожа Ху тонко улыбнулась:

— Вовсе нет. Напротив, я вижу, что ты всё продумала крайне тщательно. Впрочем, подарки от молодых людей принимать не подобает. Тебе уже четырнадцать, пора бы знать, что такое девичья скромность и как избегать кривотолков. — Этот упрек был настолько весомым и правильным, что никто не смог бы возразить. Обернувшись к старой госпоже, она добавила: — Матушка, вы сегодня весь день были на ногах. Пойдемте скорее отдыхать, не стоит расстраиваться из-за детских размолвок.

Семья вошла в дом. Баосянь поддерживала Цинъюань по пути к их павильону. Мелкий дождь барабанил по зонту, а тусклый свет фонаря освещал скользкие сизые плиты, в которых отражалось оранжевое пятно пламени.

— Боюсь, теперь госпожа-жена не спустит с вас глаз, барышня, — прошептала Баосянь. Она взглянула на госпожу: профиль Цинъюань был непоколебим, на лице не было и тени тревоги.

— Она следит за мной с того самого дня, как я вернулась в семью Се, — пробормотала Цинъюань, глядя на далекие фонари под карнизами. — Сначала урезала содержание, в будущем наверняка станет чинить препятствия в браке — от этого не уйти. Как ни крути, удара не избежать, так стоит ли прятать голову? Если бы Цинжу не изводила меня на каждом шагу, наши с мачехой счеты её бы не коснулись. Но ты ведь видела: мачеха хоть на людях приличия соблюдает, а эта — бьет наотмашь, вечно пытается выставить человека в дурном свете.

Баосянь кивнула:

— Я понимаю, барышня. Вторая барышня привыкла помыкать всеми. Не только вам, но даже нам, прислуге, тошно слушать её язвительные речи. Но сегодня я всё равно радуюсь… — Она осеклась и многозначно подмигнула.

Цинъюань не поняла:

— Чему же ты радуешься?

— Молодому господину из семьи хоу Даньяна! Он ведь всем сердцем за вас, барышня. Это же так прекрасно! Вы с детства были лишены материнской ласки, и хоть дедушка с бабушкой Чэнь любили вас, всё же это не то. Моя приемная мать говаривала: жизнь женщины делится на две части. Девичья пора коротка, всего-то лет пятнадцать, а вот истинное счастье начинается только тогда, когда муж попадется добрый. К вам сама судьба в руки идет — молодой хоу из императорского рода! Каждая знатная девица в Шэнчжоу мечтает войти в тот дом. Такой шанс нельзя упускать. Раз уж дело зашло так далеко, нужно идти до конца.

Цинъюань слушала молча. Эти слова, словно тяжелые жернова, раз за разом прокручивались в её мыслях. О какой любви может знать четырнадцатилетняя девочка? Она лишь понимала: если за вещь идет такая борьба, значит, эта вещь действительно ценная.

Она расслабилась и, прислонившись к плечу Баосянь, тихо сказала:

— Пусть эти речи останутся между нами. Во дворе об этом — ни слова.

Баосянь согласилась, но в её взгляде читалось недоумение.

Цинъюань вздохнула:

— В нашем дворе тоже есть люди мачехи. После того письма она наверняка нас подозревает, просто доказательств нет, вот и выжидает.

Баосянь была неглупой девушкой. Поразмыслив мгновение, она догадалась:

— Барышня, вы про Сяоси?

Отец и мать этой девчонки заведовали выездом экипажей в поместье, а само это место они получили благодаря протекции момо Сюй со двора госпожи-жены. Через такие дебри связей всегда можно найти путь к ушам хозяйки.

Баосянь, увидев, что Цинъюань подтвердила её догадки, предложила:

— Тогда нужно найти способ отослать её в нижние покои на черную работу. Оставлять такую при себе опасно — вдруг оплошаем, и она станет занозой в самом сердце?

Цинъюань покачала головой:

— Не нужно. Она мне еще пригодится.

Когда она это говорила, на её лице играла всё та же приветливая улыбка. Глядя на неё, любой посторонний увидел бы лишь неискушенную, не знающую жизни девчушку.

Хозяйка и служанка неспешно шли по переулку. Пройдя немного, Цинъюань вдруг спросила:

— Тебе не кажется, что я стала слишком расчетливой? Я и сама не знаю, как превратилась в такую. Порой мне становится страшно… страшно, что я стану подобна монстру и всю жизнь проведу в ненависти.

Баосянь была на пару лет старше, обладала рассудительным и тонким характером. Она умела подбирать нужные слова:

— Барышня, ну что вы такое говорите! Столкнись я с тем, что выпало на вашу долю, я бы, верно, была еще мстительнее. Те, кто горазд давать советы, — лишь сторонние наблюдатели. Их речи ранят, но их можно не слушать. Не тревожьтесь, барышня. Вот выйдете замуж за доброго человека, станете полноправной хозяйкой в своем доме — разве захочется вам тогда жить в ненависти?

Значит, будущее сулило надежду. Это было похоже на дорогу к свету фонарей: чем дальше идешь, тем ярче сияние. Когда дела доходят до крайнего предела и хуже быть уже не может, всё, что остается впереди — это только хорошее.

В ту ночь дождь неустанно барабанил по мху, шелестя до самого рассвета. Поутру из водостоков под карнизами доносилось нежное журчание воды. Закрыв глаза и прислушавшись, можно было легко вообразить себя в густом горном лесу.

Вошла Тао-момо, принеся свежесобранные побеги годжи. Она сказала, что их можно как обжарить для еды, так и высушить для чая. Цинъюань склонилась над корзиной; нежные ростки в ней были очаровательного ярко-зеленого цвета. Она отщипнула листочек, попробовала на вкус и улыбнулась:

— И впрямь, немного сладковатые.

— Это первая поросль, после дождя они самые нежные, — ответила Тао-момо. — Я встала ни свет ни заря, чтобы собрать их. Завтрашние будут уже совсем не того качества.

Она понизила голос, огляделась по сторонам и добавила:

— Госпожа-жена сегодня хотела пригласить супругу главы области в павильон Цисян. Но посланный слуга вернулся с докладом: у супруги главы области сегодня гости, она не может принять приглашение. Барышня, угадайте, кто этот гость?

Цинъюань покачала головой. Взяв у Чуньтай марлевый мешочек, она принялась медленно укладывать в него побеги годжи, чтобы служанки повесили их сушиться под карнизом.

Тао-момо усмехнулась:

— Это вторая госпожа из восточной ветви. Прежде они не водили особого знакомства, а тут вдруг явилась с визитом. С чего бы это?

Цинъюань протянула «о-о». Платок, привязанный к пуговице её наряда, выскользнул в щель кушетки мэйжэнь-као. Слегка перегнувшись, чтобы поднять его, она ловила глазами блики утреннего солнца.

— Должно быть, четвёртому молодому господину из восточной ветви пришла пора жениться, — спокойно произнесла она. — Вот вторая тетушка и решила попросить супругу главы области сосватать ему достойную невесту.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше