Гибискусовая парча – Глава 11. Падающие цветы в поисках любви и нежность бессердечного потока

Часть 1. Тень над резиденцией и второе прошение

Хэ Лань наотрез отказалась принимать врачей и сиделок, присланных Гао Чжунци. Ему ничего не оставалось, кроме как поручить заботу о ней доктору Лу, верному слуге семьи Цинь. Однако редкие лекарства для заживления ран продолжали беспрерывным потоком поступать в резиденцию по его приказу. Доктор Лу был обязан трижды в день докладывать Гао о состоянии Хэ Лань. Она была слишком слаба: после возвращения в поместье девушка была прикована к постели.

Однажды вечером, после того как Хэ Лань приняла лекарства, Джу-ма подала ей воду. Лицо девушки по-прежнему было бледным как полотно. Няня, утирая слезы краем одежды, причитала:

— Барышня, вы получили столько ран ради второго молодого господина… Сердце кровью обливается, глядя на вас.

Хэ Лань тяжело вздохнула, рана на животе отозвалась тупой болью.

— Как Чжаоюй? — выдохнула она.

— Благодаря тем лекарствам доктор Лу говорит, что жизнь господина теперь вне опасности.

Хэ Лань немного успокоилась и попросила оставить её одну. Спустя время её начала мучить жажда. Она попыталась нажать кнопку звонка, чтобы позвать Джу-ма, но тот оказался сломан. Девушка решила подняться сама, но едва повернулась на бок, как резкая боль пронзила швы. Со стоном она соскользнула с кровати и рухнула на ковер. Холодный пот выступил на лбу, тело сковало судорогой.

— Джу-ма… Джу-ма… — звала она, но голос был едва слышным, словно тонкая нить.

Внезапно дверь открылась. Сильные руки подхватили её и бережно уложили обратно на постель. Хэ Лань увидела лицо Гао Чжунци и попыталась оттолкнуть его.

— Не двигайся, — нахмурился он. — Тебе мало той боли, что уже есть?

Он укрыл её одеялом. Хэ Лань уткнулась в подушку, тяжело дыша.

— Где болит? Позвать врача? — тихо спросил он, коснувшись её плеча.

— Мне холодно… — прошептала она.

Он немедленно велел слугам разжечь камин. Вскоре комнату наполнило тепло и густой аромат пышных пионов, стоявших в вазе у кровати. Когда её дыхание выровнялось, Гао склонился над ней:

— Всё еще холодно?

Хэ Лань закрыла глаза, игнорируя его. Он тяжело вздохнул и сел на стул рядом. В тишине комнаты, нарушаемой лишь треском поленьев, воцарилось давящее напряжение. Наконец Хэ Лань открыла глаза и встретилась с его взглядом, полным такой нежности, в которой можно было утонуть.

Её сердце сжалось. Она через силу отвернулась к стене. В свете лампы её глаза блестели от невыплаканных слез.

— Хэ Лань, давай начнем сначала. Пожалуйста, — медленно произнес он.

Это была его вторая попытка просить её, и тон его был непривычно смиренным.

— Невозможно, — отрезала она, не оборачиваясь.

Гао Чжунци остался сидеть, словно ожидая такого ответа. Прошло много времени, прежде чем он заговорил снова:

— Тебе не на что больше надеяться. Пань Хэшэн мертв.

Это известие, которое она предчувствовала, всё равно заставило её вздрогнуть. Боль от раны на мгновение отступила перед холодом, сковавшим душу. Она нашла силы сесть. Гао хотел помочь, но его рука замерла на полпути.

— Через два дня, — продолжил он, глядя ей в глаза, — объединенный совет объявит о независимости четырех провинций Чуаньцин. Административные связи с Югом будут разорваны. Я стану верховным главнокомандующим. Отныне эти земли больше не принадлежат семье Цинь.


Часть 2. Сделка с дьяволом и клятва на крови

Хэ Лань знала, что армия Юй теперь подчиняется ему. Но она решила испытать его:

— Думаешь, старые соратники Циней и Южное правительство позволят тебе это? Войска Чжун Босюаня уже на подходе. Долго ли ты продержишься?

Гао усмехнулся:

— Спрашивай прямо, Хэ Лань. Чжун Босюань окружен японцами в ущелье Юйгуань, ему не до меня. А Южное правительство… им сейчас важнее сдержать семью Сяо на севере. Они задабривают меня, лишь бы я не переметнулся к их врагам. Осада Чжун Босюаня — это их «подарок» мне.

— Когда-нибудь они расправятся и с тобой, — холодно заметила она.

— Есть еще одна сила, о которой ты забыла.

— Какая?

— Япония.

Хэ Лань застыла в шоке. Ярость вспыхнула в её глазах.

— Гао Чжунци, ты посмел продать страну врагу?!

— Я никогда не стану предателем! — твердо ответил он. — Мне просто нужна их поддержка сейчас. Я сделал шаг назад, чтобы потом забрать свое с лихвой.

Хэ Лань почувствовала, как по спине пробежал холод.

— Скажи мне правду. Это ты приказал японцам убить Чэнъюя?

Выражение его лица на мгновение изменилось, но он быстро вернул себе самообладание.

— Нет. Его убили революционеры. Ты знаешь, скольких из них казнил маршал. Я к этому не причастен.

— Поклянись.

— Клянусь. Если я подговорил японцев убить Цинь Чэнъюя, пусть я умру без погребения.

Хэ Лань смотрела на его решительное лицо.

— Когда похороны свекра? Мне нужно подготовиться.

— Ради чего ты это делаешь? — спросил Гао.

— Он мой свекор. А Чэнъюй — мой муж.

— Он мертв! — вскипел Гао.

— Даже мертвый он остается моим мужем! — Хэ Лань посмотрела на него взглядом, холодным как лед. — Я устала. Уходи.

Гао Чжунци в ярости вскочил. Не в силах сдержать гнев, он схватил вазу с пионами и швырнул её в камин. Фарфор разлетелся вдребезги, цветы рассыпались по ковру. Он рванулся к двери, но в последний момент обернулся и с грохотом захлопнул её изнутри.

Он подошел к ней вплотную. Хэ Лань в панике швырнула в него подушку, но та лишь мягко коснулась его груди. Он прижал её к изголовью кровати, его дыхание было тяжелым:

— Ты делаешь это специально! Чего ты добиваешься?!

В этот момент за дверью раздался плач ребенка. Лицо Хэ Лань мгновенно изменилось.

— Фу-эр… — в панике зашептала она.

Этот зов вызвал у Гао приступ неконтролируемой ревности. Это был ребенок Чэнъюя, живое напоминание об их связи. Он грубо дернул её за плечо, Хэ Лань упала, ударившись головой о спинку кровати. Боль в животе вспыхнула с новой силой, в глазах потемнело, и она потеряла сознание.


Часть 3. Сон о прошлом и блеск вороненой стали

Всю ночь Хэ Лань металась в лихорадке. Швы разошлись. Ей снилось прошлое: солнечный день, школа, подруга Фэнни… Снилась тетя Мэй, живая и улыбающаяся на диване. «Тетя, мне снилось, что ты умерла!» — плакала Хэ Лань во сне. «Глупая, это всего лишь сон», — отвечала тетя. Но сквозь сон проступала пульсирующая боль в животе…

Она очнулась на рассвете. Комната была наполнена мягким серым светом. Гао Чжунци спал на стуле у её кровати. Его лицо было изможденным — он провел здесь всю ночь, не смыкая глаз. На его поясе висела кобура, клапан которой был открыт, обнажая рукоять пистолета. Он, всегда такой бдительный и опасный, сейчас спал совершенно беззащитно.

Хэ Лань почувствовала пустоту внутри. Этот человек разрушил всё, что она любила. Дрожащей рукой она медленно вытянула пистолет из его кобуры. Тяжелое оружие оттягивало руку вниз. Она спрятала его под подушку и с тихим щелчком сняла с предохранителя.

Она подняла пистолет и направила дуло в его грудь. Гао продолжал спать. Её рука дрожала так сильно, что дуло ходило ходуном. Слезы градом покатились по лицу, смачивая одеяло. Один щелчок — и всё закончится. Месть будет свершена.

Но она не смогла.

Пистолет бессильно упал на одеяло. Хэ Лань отвернулась и зарыдала в подушку. Всхлипы разбудили его.

— Что случилось? Снова болит? — испуганно вскочил Гао.

— Я ненавижу себя… Как я себя ненавижу… Уходи! Я не хочу тебя видеть!

Он замер, увидев свой пистолет на кровати. Молча поднял его, вложил в кобуру и защелкнул замок. Долго смотрел на её вздрагивающие плечи, а затем тяжело вздохнул и вышел.


Часть 4. Новый порядок и «Дрожащее здание»

Через два дня был официально объявлен траур по маршалу Циню. Город оделся в белое. Гао Чжунци опубликовал пышный некролог, называя маршала «столпом нации» и своим учителем.

Сразу после похорон последовал политический переворот. Провинции объявили независимость, а Гао Чжунци занял пост верховного главнокомандующего, сосредоточив в своих руках всю военную и гражданскую власть.

Однако его триумф был омрачен восстанием. Генерал Пэн Сихэ и командующий Лу Цзичунь объединились в «Армию карателей», пообещав снести голову Гао Чжунци. Войска мятежников стремительно продвигались, захватывая один перевал за другим. Власть Гао, едва установившись, оказалась под угрозой.

Прошло полмесяца. Раны Хэ Лань начали затягиваться. Вечером Джу-ма принесла маленькую Фу-эр. Малышка, которой скоро должен был исполниться год, весело ползала по кровати матери, пытаясь «покорять вершины» из подушек.

— Барышня, по городу такие слухи ходят… страшно слушать, — вздохнула няня.

— Если это пустые слухи, зачем их слушать? — ответила Хэ Лань. — Унеси Фу-эр, мне нужно отдохнуть.

Но Фу-эр не хотела уходить и зашлась в плаче, протягивая ручки к маме. В этот момент дверь распахнулась. Вошел Гао Чжунци. В дверях Хэ Лань успела заметить шеренгу вооруженных адъютантов, заполнивших коридор.


Часть 5. Тень смерти и «Обитель сокровищ»

Едва Гао Чжунци вошел, он услышал плач Фу-эр и бросил на ребенка короткий взгляд.

— Джу-ма, унеси девочку в детскую, покорми её молоком, — поспешно распорядилась Хэ Лань. Няня повиновалась, и адъютанты за дверью снова заперли замок. Гао снял мундир, небрежно бросив его на вешалку.

— Сегодня ты выглядишь гораздо лучше, чем вчера, — улыбнулся он.

Хэ Лань, облаченная в лунно-белое домашнее платье, сидела в постели с распущенными волосами.

— Ты приходишь сюда — я не могу тебе помешать. Но не мог бы ты в следующий раз выбрать другое время?

Он присел на стул у кровати.

— А чем плохо это время?

Её лицо осталось бесстрастным, лишь уголок губ изогнулся в горькой усмешке.

— Я знаю, чего ты ждешь. Ты надеешься, что людская молва и пересуды окончательно растопчут мою репутацию, заклеймят меня «неверной женой» и лишат пути к отступлению. Но неужели ты думаешь, что у меня нет выхода? Хоть я и училась в западной школе, но «Жизнеописания добродетельных жен» почитывала.

— Неужели ты собираешься доказать свою верность смертью? — спросил он.

Она замерла, в глазах мелькнул странный блеск.

— Смертью?.. Пожалуй, на это я не способна. Я боюсь смерти. Боюсь лежать в холодном, одиноком месте. Я один раз вкусила это чувство — оно врезалось мне в память навечно.

Гао Чжунци нахмурился:

— Когда это ты «вкушала» подобное?

Хэ Лань посмотрела ему прямо в лицо.

— Разумеется, на той вилле, которую ты приказал взорвать. Я пролежала в полуразрушенном погребе три дня и четыре ночи, засыпанная землей. Чем это отличалось от могилы? Такое не забывается до конца жизни.

Он замолчал. Его рука инстинктивно потянулась к карману рубашки, но сигареты остались в мундире. Он встал, коснулся прохладной поверхности эмалевой портсигара, но тут же отдернул руку — Хэ Лань только начала оправляться от ран, ей нельзя дышать дымом.

Когда он обернулся, она уже легла, закутавшись в одеяло как в броню, отгораживаясь от него целым миром.

— Хэ Лань, я знаю, что виноват перед тобой, — тихо сказал он. — Но не думай, что сможешь мучить меня всю жизнь. Я могу ждать, но не заставляй меня ждать слишком долго. Я теряю терпение.

Она не ответила, закрыв глаза. Послышался шорох одежды и хлопок двери. Хэ Лань лежала неподвижно, стараясь дышать ровно, пока звук его тяжелых офицерских сапог не затих на лестнице.

На следующий день Хэ Лань узнала от доктора Лу, что Цинь Чжаоюю всё еще плохо. Пуля, застрявшая в груди, вызвала воспаление; её с трудом извлекли, но раненый был крайне слаб. Дворецкий Цинь Жун шепнул ей, что Чжаоюя перенесли в тайную комнату в оранжерее — там его никто не найдет.

Оранжерея была полна цветов и тепла. Хэ Лань подошла к стеллажу у стены и повернула горшок с саговником — третьим слева. Тяжелая полка отъехала в сторону, открывая вход в тайник. Внутри царил полумрак и сырость, пахло пылью и старыми вещами. Здесь хранились несметные сокровища маршала Циня: вазы, антиквариат, сундуки с ценностями. Маршал готовил это место на случай краха, пытаясь обеспечить будущее потомкам, но судьба распорядилась иначе.


Часть 6. Покаяние госпожи Цинь и аромат туберозы

В тайной комнате у постели Чжаоюя сидела госпожа Цинь. Смерть мужа и старшего сына подкосили её: застарелая болезнь легких обострилась, превратив её руки в сухие ветви.

— Тише, — прошептала она невестке. — Чжаоюй спит.

Хэ Лань села рядом. Госпожа Цинь долго смотрела на бледное лицо пасынка.

— Знаешь, а ведь Чжаоюй удивительно похож на Чэнъюя. Тот же нос, те же губы… Истинные братья по крови. А я была к нему так несправедлива. Всю жизнь он был одинок, я лишь осыпала его упреками. Наверное, небо покарало меня за это, забрав Чэнъюя.

У Хэ Лань защипало в носу:

— Матушка, не говорите так.

Старая женщина горько улыбнулась, погладила Хэ Лань по плечу и вышла, сказав, что хочет напоследок взглянуть на цветы в саду.

Хэ Лань осталась одна. Она смотрела на великолепную пагоду из белого нефрита, стоявшую на полке — сокровище из гробницы императрицы. Сердце девушки бешено колотилось. Её план был исполнен наполовину. Нужно было довести дело до конца.

Чжаоюй застонал и открыл глаза. Он был страшно истощен.

— Невестка… я долго спал? Уже рассвело?

В подземелье не проникало ни лучика света.

— Скоро рассвет, — улыбнулась Хэ Лань сквозь слезы. — Поспи еще.

— Я обещал тебе… что не умру, — прошептал он и снова впал в забытье.

Хэ Лань вышла и вскоре вернулась с горшком туберозы (вансянъюй). Белые восковые бутоны привнесли жизнь в это мертвое место, наполняя его густым, сладким ароматом.

— Как красиво… — пробормотал раненый, вдыхая запах.


Часть 7. Спектакль в театре и яд в словах

Наступил праздник Циси (Седьмая ночь седьмого месяца). Несмотря на войну, Юэчжоу сиял огнями. В театре «Дэлоу» давали «Встречу небожителей». Гао Чжунци специально выписал из Цзиньчжоу знаменитую актрису Хуан Юйцин.

Весь высший свет города собрался в зале. Ложа номер два была оцеплена гвардейцами. Когда Гао Чжунци занял свое место, к нему потянулись офицеры с женами — все хотели засвидетельствовать почтение новому правителю. Дамы в зале не сводили глаз с пустой ложи, перешептываясь.

Вскоре вошла Хэ Лань. На ней было ципао цвета «крабьего панциря» с вышивкой. Она выглядела строго и элегантно, как изысканная картина тушью.

— Почему так скромно? — улыбнулся Гао, помогая ей снять накидку.

— Я в трауре, — холодно ответила она. — Одеться ярко — значит дать повод для новых проклятий в мой адрес.

Гао усмехнулся:

— Ты знаешь, что носишь траур, но всё же пришла в театр?

— Моя жизнь в твоих руках. Как я могла не прийти по твоему личному приглашению? К тому же войска мятежников на подходе, твоя армия отступает, а ты приглашаешь меня на спектакль. Чего мне бояться?

Представление началось под грохот гонгов. Хэ Лань сидела неподвижно, не глядя по сторонам. Гао Чжунци чувствовал аромат её пудры. Он внезапно протянул руку и вытащил шелковый платок, заткнутый за пуговицу её платья.

— Не надо здесь… — вспыхнула Хэ Лань, видя, как за ними наблюдают десятки глаз.

Гао лишь шире улыбнулся:

— Хорошо, я послушаюсь тебя. Не буду «шуметь» здесь.

В ложу вошел губернатор провинции Фу Даминь с женой. Увидев рядом с Гао Хэ Лань, они обомлели. Слухи подтвердились.

— Госпожа Цинь… — начала было жена губернатора, но осеклась под ледяным взглядом Гао. — Госпожа Хэ Лань.

Хэ Лань даже не кивнула им, продолжая медленно пить чай. Губернатор Фу поспешил откланяться. Выйдя из ложи, его жена прошипела:

— Слышал? Она уже живет на вилле Сянлинь! Невестка Циней — самая «современная» женщина в мире, ничего не скажешь.

Гао Чжунци в это время собственноручно очистил грушу и подал Хэ Лань. Она даже не взглянула на подношение.


Часть 8. Вилла Сянлинь и условие свободы

На середине спектакля адъютант Сюй что-то шепнул Гао. Тот кивнул.

— Пора идти.

Гао сам накинул на Хэ Лань пелерину, бережно застегнув пуговицы под пристальными взглядами сотен людей. Когда они вышли, на улице грянул гром, заглушая театральные барабаны. Машина доставила их на виллу Сянлинь — нынешний центр власти Чуаньцина. Раньше жизнь кипела в резиденции маршала, теперь же там царило запустение.

Они поднялись в роскошные покои. Стол был накрыт на двоих: цветы, красное вино, торт и высокие бронзовые подсвечники.

— Я приготовил это для тебя. Тебе нравится? — спросил Гао, стоя за её спиной.

— Три года назад мне бы это понравилось, — ответила она.

Гао зажег свечи. Огоньки заплясали в глазах Хэ Лань. Он достал из кармана синюю бархатную коробочку с украшением. Едва он собрался открыть её, Хэ Лань накрыла его руку своей, захлопывая крышку.

— Мне это не нужно.

Он усмехнулся:

— А чего же ты хочешь?

— Отпусти Чжаоюя.


Часть 9. Ночь на вилле Сянлинь и цена милосердия

Гао Чжунци оставался невозмутим. Он взял бутылку красного вина, откупорил её и наполнил два бокала. Один он поставил перед Хэ Лань, а свой осушил залпом.

— Ты теперь полновластный хозяин этих земель, — тихо сказала Хэ Лань. — Чжаоюй больше не представляет для тебя угрозы.

Гао отставил хрустальный бокал и закурил. Спичка вспыхнула лишь с третьей попытки.

— Хэ Лань, сорняки нужно вырывать с корнем. На моем месте нельзя позволять себе «женское милосердие». Если я оставлю его в живых сегодня, завтра он придет убить меня. Ты хочешь моей смерти от его руки?

Пламя свечи дрогнуло. Капля воска, похожая на слезу, медленно сползла по свече. Хэ Лань чувствовала, как её тело пробирает озноб, словно её осыпали ледяной крошкой.

— Если ты пощадишь Чжаоюя, — голос её доносился словно издалека, — я останусь с тобой сегодня.

Гао Чжунци резко взмахнул рукой, сметая со стола бронзовый подсвечник и посуду. Грохот разбитого фарфора не заставил Хэ Лань даже вздрогнуть. Он вскочил и впился взглядом в её лицо:

— Хорошо. Я исполню твое желание.

Он рывком поднял её и потащил в соседнюю спальню. Толкнув её на кровать, он накрыл её губы жестоким, жадным поцелуем. Жажда, копившаяся годами, вырвалась наружу как дикий зверь. Его руки сжимали её с такой силой, что казалось, он хочет раздавить её кости. Хэ Лань не проронила ни звука, безвольно принимая его ярость. Но когда он начал судорожно расстегивать пуговицы на её воротнике, она холодно произнесла:

— Мои раны еще не затянулись. Пожалуйста, полегче.

Он замер. Его пальцы застыли на пуговицах. Он поднял глаза и увидел её белое лицо и растрепанные волосы. Ради спасения Чжаоюя она была готова на всё — даже продать себя. Гнев, в сто крат сильнее прежнего, захлестнул его. Он замахнулся и влепил ей звонкую пощечину.

— Дрянь!

Он отвернулся, тяжело дыша.

— Вон отсюда!


Часть 10. Забытый плащ и голос из прошлого

Вскоре вошел Сюй Чжунчжи.

— Проводите госпожу домой! — рявкнул Гао, не оборачиваясь. — И передай: Чжаоюй умрет. Никто его не спасет.

Хэ Лань молча застегнула пуговицы и вышла.

В комнате воцарилась ледяная тишина. Гао Чжунци стоял среди разбросанных лепестков гибискуса. На вешалке остался белый плащ Хэ Лань — в спешке она забыла его. Он подошел и прижал мягкую ткань к лицу, вдыхая её аромат.

Он вспомнил их первую встречу в церковной школе. Шел дождь. Она играла на пианино, а потом — на скрипке. Веселая, озорная, похожая на маленькую белую лисичку в снегу. Когда она обернулась и улыбнулась ему, его сердце замерло. Тогда он поклялся, что эта девушка будет принадлежать ему — до конца дней, на всю жизнь. Теперь же этот белый плащ в его руках казался единственным, что у него осталось.


Часть 11. Смертный час госпожи Цинь

Дома Хэ Лань ждал дворецкий.

— Барышня, слава богу! Госпожа ищет вас весь вечер.

Хэ Лань, превозмогая боль в швах, поднялась в спальню свекрови. Госпожа Цинь сидела у зеркала, тщательно укладывая волосы. На ней было нарядное темно-синее ципао и бриллиантовая брошь.

— Матушка, вы звали меня?

— Посмотри, Хэ Лань, хорошо ли я выгляжу? — улыбнулась старушка. — Помоги мне вставить шпильку.

Когда туалет был закончен, госпожа Цинь села на кровать и серьезно посмотрела на невестку.

— Времени нет. Гао Чжунци — волк, он не пощадит Чжаоюя. Пока он здесь, он в ловушке. Доктор Лу сказал, что британский атташе мистер Харрисон готов помочь. Если мы вывезем Чжаоюя в концессию, он будет в безопасности. Но вывезти его из резиденции сейчас почти невозможно.

— Охрана повсюду, — прошептала Хэ Лань.

Госпожа Цинь кивнула. Её губы дрогнули.

— Я знаю. Но есть один способ. Только гроб может беспрепятственно покинуть ворота дома Цинь.

Хэ Лань в ужасе расширила глаза. Изо рта госпожи Цинь потекла тонкая струйка крови.

— Матушка!

— Я приняла цианид… — прохрипела она, вцепляясь в руку Хэ Лань. — Не зови врача, поздно. Наша семья виновата перед тобой… ты узнаешь об этом когда-нибудь. Но Чэнъюй любил тебя всем сердцем. Я отдаю свою жизнь взамен его грехов. Спаси… спаси Чжаоюя…

Рука госпожи Цинь обмякла. В комнате воцарилась тишина, нарушаемая лишь тиканьем золотых часов. Хэ Лань смотрела на бездыханное тело, и горячие слезы заливали её платье.


Часть 12. Похороны и прощание с Фу-эр

Смерть госпожи Цинь потрясла город. Резиденция облачилась в белое. Хэ Лань устроила грандиозные поминки, пригласив сотни монахов и священников. Дом наполнился людьми, шумом и суетой. Гао Чжунци, боясь беспорядков, приказал оцепить усадьбу — войти было легко, выйти — почти невозможно.

Среди шума молитв Хэ Лань встретилась с Дуань Вэйюй в заднем саду.

— Вэйюй-цзе, я прошу тебя об одном… — прошептала Хэ Лань. — Возьми Фу-эр. Увези её в Россию. Здесь ей не выжить.

Вэйюй зарыдала:

— Как же ты? Что ты задумала?

Хэ Лань вложила плачущего ребенка в руки подруги и бросилась прочь, не оглядываясь. Крик дочери «Мама!..» преследовал её до самого кирпичного дома.

Она остановилась на той самой дорожке, где погиб Чэнъюй. Кровь давно смыли, но она знала, что земля здесь пропитана ею. Хэ Лань опустилась на колени и коснулась пальцами молодой травинки, пробившейся между кирпичами.

— Чэнъюй… помоги мне… — прошептала она, и две соленые дорожки слез снова прочертили её лицо.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше