Луна, что некогда светила над горами – Глава 129.

Великая церемония возведения в ранг Императрицы завершилась, но само свадебное торжество только начиналось.

Теперь Чжаонин предстояло отправиться во дворец Куньнин — обитель Императрицы, чтобы там завершить брачные обряды. Однако она с удивлением обнаружила, что кортеж направляется к Залу Высшего Правления Чунчжэн — резиденции Государя. Почему? Спрашивать было неловко. После завершения великой церемонии они с наставником сели в разные паланкины. Сейчас, находясь в паланкине феникса Императрицы, она издали смотрела, как ослепительно сияющий золотом и лазурью Зал Высшего Правления становится всё ближе.

Зал Высшего Правления служил личными покоями Государя во Внутреннем дворце. Обширный комплекс состоял из трех внутренних дворов, засаженных редкими деревьями и травами, украшенных бегущими ручьями и изящными беседками. Двенадцать массивных колонн, покрытых киноварью, выстроились в ряд; их украшала искусная резьба в виде парящих драконов и благовещих облаков. Многоярусные резные кронштейны-доугуны поддерживали крышу, а золотисто-желтая глазурованная черепица устилала её, подобно драконьей чешуе, внушая трепет перед безграничным величием императорского дома.

Чжаонин и Чжао И сошли со своих паланкинов и, ведомые церемониймейстерами, проследовали во второй двор Зала Высшего Правления. Там их уже ожидали десятки евнухов, дворцовых дам и распорядителей.

Покои украшали бесчисленные ослепительные драгоценности и редкие диковинки. В самом центре стоял длинный низкий столик из драгоценного дерева наньму с золотой нитью, украшенный резьбой в виде клубящихся облаков. В свете свечей он излучал мягкое темно-золотое сияние. На столике стояло золотое блюдо с жареной бараниной.

Так называемый обряд «Хэцзинь тунлао» — это совместное испитие брачного вина и вкушение пищи из одного блюда.

Чжаонин и Чжао И сели по разные стороны столика. Она подняла взгляд, безмолвно спрашивая наставника: почему обряд вкушения пищи и брачного вина проходит в Зале Высшего Правления? Разве это не должно происходить во дворце Куньнин?

Но Чжао И лишь улыбнулся в ответ, словно успокаивая её и прося не волноваться.

Чжаонин глубоко вздохнула; ей оставалось лишь послушаться наставника. Вооружившись палочками из слоновой кости, на которых были искусно вырезаны узоры граната, она вместе с наставником отведала жареной баранины из золотого блюда. Мясо уже остыло, но на вкус всё равно оказалось превосходным. Чжаонин так проголодалась, что сейчас ей любая еда показалась бы пищей богов. Едва она взяла один кусочек, как золотое блюдо тут же унесли. Ей оставалось лишь положить палочки на квадратный поднос, покрытый красным шелком, который услужливо поднесла дворцовая дама.

Затем подошла и опустилась на колени другая дворцовая дама. На её подносе стояла пара изящных чарочек высотой не более двух цуней. Ослепительно белые, словно вырезанные из нефрита, они были украшены резьбой с узорами цветов альбиции — символа супружеского согласия. В чарочки уже было налито темно-красное виноградное вино. Тонкая красная нить связывала их ножки вместе. В мерцании свечей эти чаши выглядели невероятно торжественно и роскошно.

Это и было брачное вино хэцзинь!

Дворцовые дамы по обе стороны почтительно подняли чаши и поставили их перед новобрачными. Главный церемониймейстер с улыбкой произнес:

— Просим Его Величество и Государыню испить брачного вина.

Чжаонин торжественно подняла чарочку и, вскинув взгляд, увидела, что наставник тоже взял свою. Его ладони были куда больше её рук, поэтому крохотная чарочка казалась в его пальцах невероятно изящной игрушкой. Тонкая красная нить тянулась к её чаше, тусклый свет свечей играл на поверхности вина. Чжаонин посмотрела на Чжао И и увидела, что он не сводит с неё глаз. В его глазах, глубоких как море, отражалась она сама и всё это сверкающее великолепие вокруг. Зазвучала ритуальная музыка. Очарованная сиянием его глаз, Чжаонин поспешно опустила ресницы. Глядя на связывающую чаши красную нить, она подумала, что теперь они с наставником, подобно этой нити, связаны неразрывно и навеки.

Они медленно и одновременно испили брачное вино.

Главный церемониймейстер громко провозгласил:

— Обряд единения чаш завершен! Сто лет гармонии и любви!

Тотчас все присутствующие опустились на колени, и со всех сторон посыпались почтительные поздравления.

Так свадебная церемония подошла к концу.

Свадьба Императора и Императрицы отличалась от торжеств простого люда. В обычных семьях бракосочетание начиналось в сумерках, и молодожены входили в брачные покои уже ночью. Однако императорская свадьба включала в себя множество сложных ритуалов, поэтому начиналась с самого раннего утра. И теперь, когда миновала великая церемония возведения Императрицы и завершились свадебные обряды, время лишь перевалило за полдень.

Дальше Государую предстояло встретиться с сановниками и членами императорского рода, лично выслушать их поздравления и молитвы, а затем издать указ для всей Поднебесной, объявляющий о возведении Матери Нации. Чжаонин же надлежало принять наложниц и знатных дам, чтобы выслушать их приветствия и принять поклоны.

Распорядители отступили в сторону, и Чжао И тихо сказал ей:

— Мне нужно встретиться с сановниками. Будь здесь… Я приду вечером.

Чжаонин подняла на него слегка растерянный взгляд. Ей шел семнадцатый год, её черты были тонкими и нежными, отчего она казалась даже младше своих лет. Облаченная в полное церемониальное одеяние хуэйи и корону «Девять фазанов и четыре феникса», в этом тяжелом и солидном наряде она выглядела ещё более хрупкой и чистой, словно её плечи пока не могли полностью вынести тяжесть подобных одежд. Но искрящийся огонек в её ясных глазах заставил Чжао И на мгновение отвести взгляд, после чего он во главе процессии евнухов покинул Зал Высшего Правления.

Чжаонин проводила взглядом удаляющуюся спину наставника в окружении свиты и тихонько вздохнула. Хотя тело и голова неимоверно устали от тяжести наряда и украшений, снимать их было ещё нельзя. Ей надлежало чинно восседать в главном Зале Высшего Правления. Поскольку во дворце не осталось ни одной наложницы, она ожидала лишь прихода знатных дам.

Опираясь на руку наставницы Фан, она села на покрытое золотым лаком кресло с фениксами в главном зале первого двора. По бокам замерли дворцовые дамы с длинными веерами, расшитыми золотом. Вскоре титулованные дамы первого ранга во главе процессии знатных женщин разных рангов медленно вошли в зал, чтобы совершить перед ней великий поклон.

Чжаонин узнала главную супругу вана Юна, госпожу Хуа и главную супругу вана Сяна, госпожу Шэнь; старую госпожу Шэн из семьи гуна Чжэньго, а также старую госпожу Ван из семьи Ван. Эти четыре матроны были самыми уважаемыми дамами в столице и часто посещали дворец, составляя компанию вдовствующей великой супруге. Будь Чжаонин в своём прежнем статусе, ей пришлось бы почтительно кланяться каждой из них. Но теперь она — Мать Нации, и, разумеется, эти четверо возглавили всех титулованных дам Бяньцзина рангом не ниже третьего, чтобы опуститься перед ней на колени.

С госпожой Хуа они были старыми знакомыми, поэтому Чжаонин улыбнулась ей, а та в ответ незаметно моргнула. Девушка, которая когда-то так приглянулась ей, в одночасье стала Императрицей, и госпожа Хуа, конечно же, была за неё искренне рада. Старые госпожи Шэн и Ван вели себя в высшей степени почтительно и чинно. Однако Чжаонин обратила особое внимание на госпожу Шэнь.

Госпоже Шэнь было уже под пятьдесят. Облаченная в наряд с фазанами, подобающий жене циньвана, эта женщина из знатного рода до сих пор сохраняла в чертах лица некоторую властность. Помня о том, что когда-то её младший сын имел дерзость свататься к Се Чжаонин, теперь она вела себя крайне осторожно, выдавливая из себя робкую, исполненную трепета улыбку. Чжаонин вдруг вспомнила один слух из прошлой жизни и слегка нахмурилась. Впрочем, думать об этом было пока слишком рано.

Свет уходящего дня струился сквозь резные створки окон, окрашивая зал в цвета надвигающихся сумерек. Когда титулованные дамы удалились, наставница Фан вывела вперед тридцать дворцовых дам Зала Высшего Правления, чтобы те поклонились Чжаонин. И это были лишь те, кто прислуживал непосредственно в покоях; счету же слугам и младшим горничным снаружи не было конца. В прежние времена, в доме семьи Се, ей прислуживало от силы шесть девушек. Где бы Чжаонин довелось видеть такую толпу народа! Впрочем, с этими дворцовыми дамами она успеет познакомиться позже. Сейчас же, проносив на себе тяжелое церемониальное облачение целый день, она смертельно устала, была зверски голодна и чувствовала себя совершенно без сил.

Как могла наставница Фан не заметить усталости Государыни? Она с улыбкой произнесла:

— В таком случае, пусть госпожи Цинъу и Хунло пока помогут Вашему Величеству умыться и переодеться, а эта раба пойдет и распорядится насчет ужина. Как только Ваше Величество выйдет из купальни, кушанья будут готовы.

Чжаонин поначалу хотела спросить, отчего все сегодняшние церемонии проходили в Зале Высшего Правления — разве это не личные покои Государя? Но после слов наставницы Фан передумала. Лучше она дождется наставника и спросит его самого.

Опираясь на руки Цинъу и Хунло, Чжаонин направилась в купальню. Обе девушки прибыли во дворец заранее, чтобы подготовить брачное ложе, и уже успели изучить расположение комнат в Зале Высшего Правления. Купальня находилась в восточном флигеле второго двора. Пол там был вымощен черным лаком и драгоценным «золотым» кирпичом, а посреди комнаты стояла огромная купальная бадья из благоухающего кедра, украшенная позолоченной резьбой. Бадья была настолько просторной, что в ней легко могли бы поместиться двое. Рядом стояла вешалка из красного сандала, на которой висело несколько мужских нижних рубах и длинных халатов. У другой стены расположился туалетный столик из слоновой кости — явно совершенно новый.

Наставница Фан заранее приказала наполнить бадью горячей водой и растопить жаровни под полом. В легкой дымке пара купальня казалась очень уютной и теплой. Взгляд Чжаонин упал на мужские вещи, и сердце почему-то екнуло. Она спросила Цинъу:

— Вы здесь уже два дня… Настав… Государь живет в Зале Высшего Правления?

— Именно так, — ответила Цинъу. — Днем Государь отправляется вершить государственные дела в Зал Опущенных Рукавов, а ночует здесь, в Зале Высшего Правления. Мы могли приходить только днем, чтобы расставить ваши вещи, и нам велели разместить их вместе с вещами Государя.

С этими словами она бережно сняла с головы Чжаонин корону феникса. Убор был настолько тяжелым, что на лбу девушки остался бледный красноватый след. Пока Цинъу мягко массировала ей виски и распускала волосы, мысли Чжаонин витали далеко от гудящей головы. Она вдруг осознала: неужели… неужели в будущем у неё не будет собственного дворца Куньнин, и она так и останется жить с наставником в Зале Высшего Правления?

Служанки помогли ей вымыться и облачили в просторную рубашку из тончайшего лунно-белого шучжоуского газа. Ткань, расшитая бледными облачными узорами, была слегка прозрачной, сквозь неё просвечивал красный шелк нижнего корсажа-дудоу с вышитыми фигурами «Двух бессмертных Согласия и Единения», и даже угадывались изгибы её тонкой талии…

Едва взглянув на свой наряд, Чжаонин густо покраснела:

— Зачем вы приготовили такую одежду?

Хоть Цинъу и Хунло и были невинными девушками, они всё прекрасно понимали. Зардевшись, они ответили:

— Это приготовили дворцовые дамы, а мы и не присмотрелись… — И тут же спохватились: — Мы сейчас же принесем вам накидку!

С этими словами они торопливо бросились за другой одеждой.

В итоге Чжаонин накинула поверх рубашки длинную бэйцзы из светло-зеленого сычуаньского шелка, закутавшись с ног до головы. К тому времени наставница Фан и дворцовые дамы уже ждали её снаружи:

— Государыня, ужин подан. Изволите откушать?

По правде говоря, Чжаонин уже так переголодала, что чувство голода почти притупилось, но поесть всё равно было нужно.

Она вышла из купальни. Заметив, как тщательно она закутана, наставница Фан едва заметно улыбнулась уголками губ. Чжаонин, разумеется, поняла значение этой улыбки, но, сгорая от неловкости, сделала вид, что ничего не заметила, и опустилась на кушетку у окна в западном флигеле.

Низкий столик на кушетке ломился от изысканных яств, и, бросив лишь один взгляд, Чжаонин поняла, что всё это — её любимые блюда: жареная баранья нога, нежное жаркое из мяса косули, суп с кизилом и цветами лилейника, баклажаны, обжаренные с цветами шнитт-лука, острая имбирная редька и тарелочка белоснежных паровых рулетиков «серебряные нити». От одного этого вида к ней моментально вернулся аппетит.

Наставница Фан почтительно произнесла:

— Хотя питание во дворце находится в ведении Службы императорской кухни, Государь опасался, что Вашему Величеству придутся не по вкусу дворцовые кушанья, поэтому приказал обустроить в Зале Высшего Правления отдельную малую кухню. Всё это только что сняли с огня. Если Ваше Величество пожелает чего-то особенного, только прикажите этой рабе!

Даже достать ингредиенты для таких блюд было непросто, а уж острая имбирная редька и вовсе не имела ничего общего с изысканной дворцовой кухней. Чжаонин всегда предпочитала пищу с ярко выраженным вкусом и втайне переживала, что во дворце ей придется туго. Но с собственной малой кухней все тревоги отпали сами собой.

— Замечательные блюда! — Чжаонин вспомнила, что наставница Фан тоже провела весь день на ногах. — Вы тоже ступайте отдохните, здесь мне прислужат Цинъу и остальные!

Услышав, что Государыня обратилась к ней на почтительное «Вы», наставница Фан слегка опешила. Юная госпожа лишь сегодня стала Императрицей и ещё не привыкла к своему новому статусу. Впрочем, Фан не спешила её поправлять — впереди у них вся жизнь. Она с улыбкой ответила:

— Тогда эти рабы удалятся в пристройку. Если Вашему Величеству что-то понадобится, только позовите!

Когда наставница Фан и остальные ушли, Чжаонин наконец смогла перевести дух. Голод накатил с новой силой. Глаза её загорелись при виде кизилового супа, и она скомандовала:

— Цинъу, налей-ка мне супа!

Но Цинъу сперва положила на её тарелочку рулетик «серебряные нити» и с улыбкой проговорила:

— Госпожа, съешьте сначала рулетик, чтобы желудок не был пустым. Если сразу начнете с острого кизилового супа, неровен час, живот заболит.

Сейчас Чжаонин всё казалось пищей богов, и она не стала спорить. Проглотив рулетик и выпив суп вприкуску с острой редькой, она почувствовала, как сосущая пустота в животе начала отступать. Повара на этой малой кухне — откуда бы они ни взялись — готовили так вкусно, что блюда превосходили даже те, что подавали в её родном доме. Она не могла остановиться, раз за разом опуская палочки в пиалы.

В этот момент снаружи раздался шум приближающегося кортежа. Процессия Государя наконец вернулась.

Дежурившие у Зала Высшего Правления дворцовые дамы и гвардейцы тут же приготовились пасть ниц, но вышедший из золотого паланкина Чжао И жестом остановил их. Издали увидев, как сквозь резные створки окон льется теплый желтый свет и доносятся звуки разговоров и звон посуды, он замер. Свет ложился мягкими бликами на белый снег, и на мгновение Государь потерял дар речи.

Раньше, когда он возвращался в Зал Высшего Правления, его всегда встречала глухая, всепоглощающая тишина. Эта тишина проникала в каждый уголок сурового дворца, безмолвная и жуткая, словно притаившийся хищник. Тысячелетиями императоры жили здесь в одиночестве: обладая абсолютной властью, они были обречены на леденящий холод тех вершин, куда не долетает чужое тепло. А его путь был тем более страшен. Никто лучше него не знал, сколькими реками крови были омыты его руки на пути к этому дню, и скольких людей — виновных и безвинных — ему пришлось лишить жизни.

Но теперь он поселил здесь юную девушку. Она двигалась, она смеялась, и малейшее её движение наполняло жизнью весь суровый Зал Высшего Правления.

Отныне каждый день, возвращаясь сюда, он будет видеть её.

Во взгляде Чжао И появилось тепло. Очнувшись от своих мыслей, он шагнул в Зал Высшего Правления.

В зале горели два ряда праздничных свечей с драконами и фениксами, жаровни под полом дарили тепло — здесь было светло и уютно. Чжаонин ужинала, сидя к нему спиной. На ней была светло-зеленая накидка-бэйцзы. Видимо, она уже приняла ванну, так как её длинные волосы были лишь слегка заколоты гребнем из зеленой яшмы. Две её служанки стояли позади, прислуживая госпоже. Они первыми заметили его и, испуганно округлив глаза, в священном трепете бросились на колени. Чжао И вновь поднял руку, безмолвно приказывая им не шуметь.

Девушки всё поняли без слов. Как только Государь вошел, они бесшумно выскользнули из комнаты, тихонько притворив за собой двери.

А Чжаонин ела с таким усердием, что даже не заметила исчезновения служанок.

Она ела с удовольствием. Суп с кизилом и цветами лилейника показался ей настолько вкусным, что она протянула пиалу со словами:

— Цинъу, налей-ка мне еще супа! — И тут же добавила: — И не отговаривай меня! Сегодня я съем только на одну пиалу больше, а потом больше ни-ни!

Но уговоров остановиться не последовало. Вместо этого кто-то осторожно забрал пиалу из её рук.

В следующее мгновение длинная рука в багровом газовом рукаве, расшитом темным золотом драконов, потянулась из-за её плеча, взяла черпак из супницы и в самом деле начала наливать ей суп.

Чжаонин в испуге резко обернулась и, привстав на одно колено на кушетке, вскинула голову. Как она и предполагала, перед ней стоял Государь в парадном одеянии с короной тунтяньгуань. Его красивое лицо освещалось пламенем свечей, и то ли из-за густой ночной тени, то ли от этого мягкого света он казался еще более привлекательным, чем обычно, а в глазах плясали отблески огня. Увидев, что он действительно наливает ей суп, она тут же запнулась и поспешно протянула руку, чтобы остановить его:

— Настав… Государь, это… Вы не должны этого делать, я сама!

Ведь он не только её супруг, он — её монарх.

Услышав её обращение, Чжао И слегка приподнял бровь, но промолчал, лишь опустив взгляд на её ладонь, сжимающую его руку.

Только тут Чжаонин осознала, что держит его за руку. Его ладонь была намного шире её собственной, на его фоне её пальцы казались невероятно хрупкими. Он только что вернулся с улицы, и его кожа была прохладной, не такой теплой, как у неё, согревшейся от напольных жаровен. Ощутив этот холод, она внезапно вспомнила: разве хватать Государя за руки — это не дерзость?

Она уже хотела отдернуть руку, но он сам перехватил её пальцы. Его большая ладонь полностью накрыла её кисть, словно он мягко взял кролика за теплую пушистую холку. Слегка сжав её руку, он тут же отпустил и лишь произнес:

— Сиди спокойно.

Чжаонин не смела пошевелиться. Поставив перед ней пиалу с супом, Государь сел напротив. Его поза была расслабленной и непринужденной, но в каждом движении всё равно читалась драконья стать — словно могучий зверь просто прилег отдохнуть, но в любой момент готов к броску. Наставник теперь был не просто наставником, но её Государем и супругом. Такое бытовое общение было для них в новинку, и Чжаонин чувствовала себя немного непривычно.

Заметив, что еды на столе изрядно поубавилось, Чжао И спросил:

— Блюда пришлись по вкусу?

Возможно, из-за усталости, а может, из-за позднего часа, или же от того, что они впервые остались наедине в комнате глубокой ночью, ей показалось, что его голос звучит с легкой хрипотцой.

Чжаонин ответила:

— Вкус и впрямь превосходный. Особенно кизиловый суп — он такой пряный и аппетитный. Не желаете тоже отведать?

Она хотела налить суп и ему, но он махнул рукой:

— Я немного поел на пиру с чиновниками, поэтому не голоден. Ешь сама.

На самом деле Чжаонин уже наелась досыта. Но эту пиалу он наполнил для нее своими руками — отказаться значило бы проявить неуважение. Пришлось поднять чашу и пить маленькими глоточками. Она чувствовала на себе его безмолвный взгляд. В зале воцарилась тишина, нарушаемая лишь тихим потрескиванием свечей.

Еще два дня назад он был её наставником, а сегодня — их брачная ночь. В зале больше никого нет, и он безотрывно смотрит, как она ест. В его взгляде не было ни капли стеснения; обычно он так на неё не смотрел. В его глазах словно вспыхнул неугасимый огонь…

Сердце Чжаонин билось всё быстрее, под его пристальным взглядом лицо заливало краской. Она больше не могла проглотить ни капли.

Увидев, что он всё ещё облачен в тяжелое парадное одеяние с короной тунтяньгуань, она вспомнила свою собственную неподъемную корону феникса, поставила пиалу на стол и пробормотала:

— Вы не желаете принять ванну и переодеться? Я… я позову дворцовых дам, чтобы они прислужили Вам?

Как мог Чжао И не заметить её смущения? Усмехнувшись, он сказал:

— Обычно мне прислуживают евнухи, но им будет неловко входить в твои покои. Дамы ведь уже подготовили для меня одежду? Я сам пойду вымоюсь.

Чжаонин вспомнила мужские вещи, которые видела в купальне, и кивнула.

Чжао И наконец поднялся и направился в купальню. Чжаонин с облегчением выдохнула. Если бы она пробыла с Государем наедине еще хоть минуту, то точно задохнулась бы от напряжения. Но что делать дальше… За две жизни у нее был лишь один-единственный, невнятный опыт на дворцовом пиру в прошлой жизни, когда её опоили афродизиаком. Она даже не знала, с кем это произошло, а из-за действия снадобья совершенно ничего не помнила. По правилам перед свадьбой пожилые наставницы должны были обучать девушку премудростям брачной спальни, но в прошлой жизни она отчаянно противилась браку и прогнала присланную служанку-наставницу. В этой же жизни свадьба состоялась так поспешно, что она слушала наставления лишь вполуха. И только сейчас она осознала: она совершенно не готова! Перед лицом неизбежного её сердце забилось в панике, и захотелось просто сбежать.

Чжаонин глубоко вздохнула. Кажется, в восточном флигеле хранились его книги. Пожалуй, она пойдет и почитает. А вдруг, когда она вернется, наставник уже уснет от усталости? И тогда ей не придется думать о побеге! Эта мысль показалась ей просто блестящей. Главный зал состоял из пяти смежных комнат, разделенных лишь ширмами. Обогнув ширму, она скользнула в восточную комнату.

Восточный флигель был обставлен с изысканным вкусом. Вдоль стен выстроились с десяток книжных шкафов из красного сандала, уставленных множеством редких книг, которых она прежде и в глаза не видела. Здесь же стоял невероятно широкий письменный стол и кресло с подковообразной спинкой из драгоценного дерева наньму с золотой нитью. Должно быть, именно здесь он обычно проводил время за чтением.

Но не только это привлекло её внимание: на стене висел лук, сделанный из рога носорога. Рог был очень широким, глубокого старинного оттенка — казалось, оружию уже немало лет. Обычные луки делались из дерева, лучшие из них лишь укреплялись рогами коров или овец. Лук из рога носорога был величайшей редкостью. Он был не только ценен сам по себе, но и по прочности и силе натяжения превосходил любые другие луки. Чжаонин обожала луки и, завидев хорошее оружие, буквально не могла пройти мимо. А уж тем более мимо лука из рога носорога!

Чжаонин не удержалась и сняла лук со стены, чтобы рассмотреть поближе. Едва взяв его в руки, она тут же поняла, насколько он тяжел — она с трудом его удерживала. Она попыталась натянуть тетиву, но, к её удивлению, с её силами лук не поддался ни на волос. Не желая сдаваться, она хотела потянуть еще сильнее, как вдруг кто-то обнял её со спины. Пара больших рук с четко очерченными суставами накрыла её ладони, и низкий голос медленно произнес:

— У этого лука сила натяжения в сто дань, тебе его не натянуть. Отпусти скорее, чтобы тетива не поранила тебе руки.

Это был наставник!

Боясь, что она поранится, Государь обнял её сзади, взял за руки и плавно ослабил натяжение, отпуская тетиву. Чжаонин позволила наставнику забрать лук и положить его на длинный стол. Она думала, что теперь он её отпустит, но, положив оружие, наставник остался в той же позе, полуобнимая её, и принялся медленно, ласково поглаживать её руки.

Она не видела его лица, но чувствовала, как его высокое тело прижимается к её спине, источая невероятный жар. И это обжигающее тепло, и твердая грудь, прижавшаяся к её лопаткам, по какой-то причине воспламенили и её саму. Чжаонин почувствовала, что её бросает в жар. Напряжение, которое, казалось, уже отступило, вспыхнуло с новой силой от этой близости. Она запинаясь произнесла:

— Наставник… Вы… Вы уже приняли ванну?

— Угу, — ответил он. Обнимая её сзади, он наклонил голову и оперся подбородком о её макушку. Она уловила чистый аромат мыльного корня, исходивший от него после купания, и почувствовала его горячее дыхание на своей шее и мочке уха. От этой щекочущей дрожи сердце едва не выпрыгнуло из груди. Она торопливо отстранилась в сторону, выскользнув из его объятий, и пробормотала:

— Тогда… тогда, если Вы устали, может, Вам лучше пойти отдыхать, а я… я еще немного посмотрю на Ваш лук. Никогда не видела такого красивого оружия.

Глядя на её растерянный вид, Чжао И сглотнул, его кадык едва заметно дрогнул. Её щеки были нежными, словно вылепленными из снега и нефрита, а мочки ушей казались полупрозрачными, как драгоценный камень. С самого момента, как он вошел в комнату и увидел легкий румянец на её лице, он не мог отвести от неё взгляд. А сейчас, когда она сгорала от крайнего смущения и её щеки порозовели, уподобившись лепесткам персика, ему нестерпимо захотелось прикоснуться к ним губами, чтобы узнать, так ли они сладки на вкус.

Чжаонин заметила, что наставник одет в простую рубашку из тонкого хлопка. Так как пояс был завязан небрежно, в вырезе смутно угадывались рельефные мышцы его груди. Он был настолько выше неё, что от одного взгляда на него её охватило еще большее смущение, и она даже не смела поднять глаза на его лицо. Ей оставалось лишь надеяться, что наставник прислушается к её словам и пощадит её сегодня, или хотя бы даст отсрочку на пару дней. Но вместо этого она услышала его низкий голос:

— Чжаонин, я ведь говорил, что наш брак будет настоящим, и ты согласилась. Неужто теперь решила пойти на попятную?

Она уловила, что его голос звучит еще более хрипло, чем когда он только вошел, отчего казался еще более глубоким и чарующим. Как она могла забыть! Ведь она действительно дала согласие!

Чжаонин была готова расплакаться. Нервно скомкав рукав, она пролепетала:

— Я… как я могу пойти на попятную! Просто, наставник, я… мне нужно кое-что с Вами обсудить…

Чжао И усмехнулся. Её отговорка была совершенно нелепой.

— Обсудим завтра, — ответил он.

Не оставив ей ни малейшего шанса на побег, он обхватил её за талию и без видимых усилий поднял на руки. Вскрикнув от неожиданности, когда земля ушла из-под ног, она инстинктивно вцепилась в ткань его одеяния на боку, почувствовав под пальцами твердые литые мышцы.

От восточного флигеля до внутренних покоев было недалеко. Несколько широких шагов, и вот он уже опустил её на Драконье ложе, застеленное алым шелковым одеялом с вышитым узором «Много сыновей и много счастья». Тотчас же многослойные пологи опустились вниз. Однако свет праздничных свечей с драконами и фениксами проникал сквозь ткань, отбрасывая внутрь тусклые, волнующие блики.

Чжаонин почувствовала, как всё её тело обмякло; даже если бы она захотела сбежать, у неё не осталось бы сил. Ей оставалось лишь беспомощно смотреть, как наставник придвигается всё ближе, отчего её дыхание становилось всё более частым и прерывистым.

На самом деле Чжао И прекрасно понимал, как она устала. Изначально он думал: если она будет слишком напугана, можно и подождать пару дней, а сейчас он просто хотел её немного подразнить. Но кто бы мог подумать, что стоило ему опустить её на постель, как края её верхней накидки-бэйцзы распахнутся! Из-под них показалась прозрачная рубашка из сычуаньского газа. К тому же она смотрела на него глазами, подернутыми влажной пеленой, и он ясно видел, что желание проснулось и в ней.

Чжао И подался вперед и сжал её ладони. По сравнению с его руками они казались мягкими, лишенными костей, а кожа была такой гладкой и нежной, что в ней хотелось утонуть. Склонившись к её уху, он прошептал:

— Чжаонин… будь послушной, тебе не будет больно слишком долго.

В этот миг наставник казался совершенно незнакомым. От него исходила подавляющая аура хищника, его горячее дыхание заставляло её гореть в ответ, а руки, сжимавшие её ладони, были крепки, словно медь и железо, не позволяя ей вырваться. Он навис над ней, отрезая все пути к отступлению.

Раз уж дело приняло такой оборот, пытаться сбежать было бы просто нелепо. К тому же, этот момент был предназначен именно для нежного слияния — так к чему же так бояться? Чжаонин наконец собралась с духом и, зажмурившись, потянулась ему навстречу.

Почувствовав её инициативу, Чжао И окончательно потерял контроль. Вскоре её захлестнула бурная волна страсти. Он был высоким, сильным и широкоплечим, а она — хрупкой и белоснежной, и под ним казалась лишь крошечным комочком, дюйм за дюймом сдающимся под его натиском.

Свет померк, и всё, что происходило за пологами кровати, скрылось от глаз.

Снаружи дрожали лишь тени, отбрасываемые пламенем свечей.

И хотя за окном стояла суровая зима, в покоях бушевали весенние воды и веял пьянящий теплый ветер, заставляя забыть о течении времени.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше