Божественное дерево – Глава 5. Искренние речи

Сюэ Жаньжань никак не ожидала, что этот безликий мужчина использует её же лживую лесть против неё. И пока она растерянно подыскивала слова для отказа, в ворота вдруг громко застучали.

Снаружи раздался встревоженный голос Цяолянь:

— Жаньжань, скорее открывай!

Поняв, что родители вернулись, Жаньжань с облегчением выдохнула и бросилась открывать. Но едва створки распахнулись, она увидела рыдающую Цяолянь, которая поддерживала под руку залитого кровью Сюэ Ляньгуя.

Оказалось, когда Цяолянь притащила старосту к Динам искать справедливости, поначалу тот и впрямь говорил разумно и по совести. Но тут жена богача Дина начала сыпать намеками, что её второй сын на хорошем счету в уездной академии. А поскольку сын самого старосты в этом году тоже собирался туда поступать, помощь Динов пришлась бы как нельзя кстати.

Услышав это, староста тут же пошел на попятную. Заявив, что раз мебель испорчена, то и платить за нее действительно не стоит, он сослался на то, что у него дома вот-вот ощенится собака, и поспешно ретировался.

От такой несправедливости Цяолянь просто взорвалась и вступила с госпожой Дин в яростную перепалку. Семья Дин была многочисленной, и вскоре несколько дюжих племянников обступили Цяолянь, намереваясь её избить. Сюэ Ляньгуй бросился защищать жену и в итоге принял на себя жестокие побои.

К счастью, Цяолянь вдруг вспомнила наказ дочери перед уходом. Словно прозрев, она заголосила на всю улицу:

— Люди добрые, поглядите-ка! Родители молодого господина Дина человека до смерти забивают! Разве может в такой семье вырасти достойный сын?! Как же он теперь пройдет проверку благонадежности перед экзаменами?!

Услышав эти крики, Дины были вынуждены остановиться. Ведь государственные экзамены были уже на носу, и в эти дни уездные чиновники как раз тайно собирали сведения о репутации кандидатов и нравах в их семьях. Случись сейчас убийство — и блестящему будущему их сына придет конец!

Богач Дин, не на шутку испугавшись, что глупая баба всё испортит, скрепя сердце швырнул Цяолянь три связки медных монет.

И хотя деньги удалось вернуть, Сюэ Ляньгую крепко досталось. Цяолянь изводила себя гневом и раскаянием. Она кляла на чем свет стоит это змеиное гнездо Динов и горько жалела, что не послушала дочь. Надави она на их слабое место с самого начала, её муж не пострадал бы!

В слезах она довела мужа до самого дома. Кто же знал, что, распахнув калитку, она обнаружит в собственном дворе троих грозных незнакомцев, у одного из которых… о ужас… на лице не было ни глаз, ни носа!

Цяолянь ахнула, закатила глаза и тут же лишилась чувств. У Жаньжань было всего две руки: ей не хватало сил удержать мать, не говоря уже о том, чтобы подхватить отца, у которого от страха тоже подкосились ноги.

Благо, на помощь подоспела Юй Тун. Она подхватила Цяолянь и помогла Жаньжань завести обоих родителей в дом.

И хотя Сюэ Ляньгуй был напуган до полусмерти, видя, что эта троица не замышляет зла, он кое-как взял себя в руки и спросил дочь:

— Жаньжань, кто…, кто эти люди?

Жаньжань, оглянувшись и убедившись, что безликий мужчина уже надел шляпу с вуалью, с облегчением вздохнула. Боясь, как бы отец не сболтнул лишнего, она поспешно ответила:

— Батюшка, это бессмертные мастера, они пришли искать учеников, чтобы даровать им долголетие…

При этих словах лицо плотника Сюэ стало белее бумаги. Неужели эти душегубы снова заявились в деревню? Неужто они прознали, что Жаньжань тоже родилась в год Цингэн?

В этот момент Цяолянь, которой дали попить воды, со стоном пришла в себя. Опасаясь, что мать снова грохнется в обморок, Жаньжань поспешно добавила, что мастера просто зашли перекусить и выпить воды.

Юй Тун рассудила, что они и так задержались здесь слишком долго. Достав мешочек с деньгами, она принялась в нем рыться. Про себя она подумала: «За ту скудную трапезу, где девчонка сама же и слопала всё мясо, много платить не стоит». Покопавшись, она выудила крошечный кусочек серебра, положила его на стол в качестве платы за еду и собралась уходить.

Плод перерождения вот-вот должен был упасть. Судя по слухам, Вэй Цзю и его приспешники тоже рыскали неподалеку. Если переродившаяся Му Цингэ попадет в руки Вэй Цзю, то о снятии проклятия с её господина можно забыть! Поэтому в эти дни ей нужно было выкроить время и охранять гору Цзюэшань, чтобы с духовным плодом ничего не случилось.

Конечно, после того как проклятие будет снято, жизнь и смерть Му Цингэ перестанут иметь значение. Юй Тун искренне желала, чтобы та немедленно испустила дух и больше никогда не вредила её господину.

Однако Су Ишуй, казалось, уходить не спешил. Заметив, что у Сюэ Ляньгуя сломана нога, он протянул руку, вправил сломанную кость, а затем положил ладонь прямо на место перелома.

От адской боли плотник был готов лезть на стену, но стоило этому странному человеку прикоснуться к его ноге, как по ней разлилось приятное тепло, и боль как рукой сняло! Воистину, на такое способны лишь истинные небожители!

Вне себя от радости, Сюэ Ляньгуй принялся горячо благодарить своего спасителя. Но Су Ишуй лишь равнодушно ответил:

— Я лишь временно притупил твою боль. Через три дня нога снова заболит. Но кость я тебе вправил. Главное — зафиксируй её и обеспечь покой. Когда срастется, проблем не будет.

Стоявший рядом Юй Чэнь, выслушав рассказ плотника о том, как с ними обошлись, вспыхнул от негодования:

— Хотите, я пойду и проучу этого местного негодяя Дина?

Сюэ Ляньгуй, уже тысячу раз пожалевший о своей затее, замахал руками:

— Нет-нет, не стоит! Мы всё равно собираемся переезжать отсюда, лучше не наживать новых врагов.

К тому времени Цяолянь окончательно пришла в себя и, выслушав тихие объяснения дочери, немного успокоилась.

К огромному удивлению Юй Тун, Су Ишуй, обычно столь равнодушный к людским судьбам, сегодня вел себя поразительно доступно. Перебросившись с хозяевами парой слов, он вдруг перенял манеры бродячего предсказателя судьбы. Услышав, что семья собирается переезжать в родные края в Хэнин, Су Ишуй прямо заявил: на лице их дочери лежит печать короткой жизни, и жить ей осталось от силы несколько дней. Лишь вступление на путь самосовершенствования сможет продлить её годы.

В любое другое время супруги, услышав подобные, полные мистической уверенности речи, возможно, и поверили бы.

Но ведь совсем недавно какие-то злодеи повсюду рыскали в поисках детей года Цингэн, а теперь этот странный человек с изуродованным лицом всеми правдами и неправдами пытается заманить их дочь к себе в ученицы. Как ни крути, добром тут не пахло.

К тому же, что это за предсказание такое — «жить осталось считанные дни»? Звучит слишком уж дико! Больше похоже на злобное проклятие!

Поэтому Цяолянь наотрез отказалась и, сохраняя внешнюю вежливость, приготовилась выставить незваных гостей за дверь.

Су Ишуй не стал настаивать и бросил лишь одну фразу:

— Если пожалеете, ищите меня в Западных горах Юнчэна. Моё имя — Су Ишуй.

Сказав это, он вместе со своими спутниками изящно и грациозно направился к выходу. Если не смотреть на его лицо, а судить только со спины, то с его широкими плечами, узкой талией и прямой, как у сосны, осанкой — это был поистине статный и красивый мужчина…

Цяолянь вдруг поймала себя на том, что завороженно смотрит ему вслед, и поспешно отогнала наваждение. Да что с ней такое? Почему она то и дело ловит себя на том, что пялится на этого безликого урода…

Тем временем, когда они покинули дом семьи Сюэ, Юй Тун спросила:

— Господин, может, мне остаться и посторожить древо перерождения, чтобы с духовным плодом ничего не случилось?

Но Су Ишуй равнодушно ответил:

— Не нужно. Мы слишком долго странствовали, пора возвращаться…

Однако на выезде из деревни они как раз наткнулись на повозку семьи Дин.

Богач Дин, только что поскандаливший с четой Сюэ, хоть и был вынужден расплатиться из страха за репутацию сына перед экзаменами, в душе затаил черную злобу. Этим вечером в уездном городе намечался важный банкет, и он спешил отвезти сына на попойку, а заодно подмазать чиновников, прибывших для проверки благонадежности кандидатов.

Сидя в повозке, он вполголоса отчитывал сына:

— Для мужчины главное — это его будущее! Нашел время связываться с этой чахоточной девчонкой Сюэ! Вот сдашь экзамены, получишь должность, и она даже в служанки к тебе не сгодится! Семейка скандалистов… Вот уляжется шумиха, и я, мать их так, посреди ночи спалю дом Сюэ дотла!

На что второй сын лишь небрежно рассмеялся:

— Да я так, просто дразнил её от скуки, что ж вы, батюшка, как и матушка, всё всерьез воспринимаете? Такие дешевки только и ищут повода, чтобы на меня повеситься. Обычная легкомысленная девка, поиграть да выбросить! Не портите себе нервы, батюшка, нам еще с чиновниками вино пить!

И хотя Су Ишуй находился довольно далеко от повозки, слух заклинателей во много раз превосходил человеческий. Даже через всю дорогу он расслышал каждое слово.

Юй Тун всё ясно видела: её господин слегка приподнял пальцы, молниеносно начертал в воздухе невидимый талисман и щелчком отправил его прямо в повозку.

Это было простейшее заклинание для послушников, известное как Заклятие «Что на сердце, то и на языке». Пораженный им человек в течение следующих шести часов не мог произнести ни слова лжи или лести — с его губ слетали только чистейшие, самые сокровенные мысли. Поэтому оно так и называлось.

Отец и сын семьи Дин ехали встречать экзаменаторов, и там им, разумеется, пришлось бы лить елей и рассыпаться в лести. Трудно даже представить, какую смертельную шутку с ними сыграет это заклятие…

Было совершенно очевидно: эти Дины сильно разозлили её господина. Юй Тун в очередной раз поразилась: её господин, всегда сторонившийся чужих проблем, сегодня явно был сам не свой!

Вернемся к семье Сюэ. Изначально Цяолянь планировала переждать зиму и уехать по весне. Но теперь, когда они так сильно нажили себе врагов в лице богача Дина, медлить было нельзя. Чем быстрее они уедут, тем лучше.

И хотя выбить удалось лишь три связки монет, если экономить, продавать по дороге взятые с собой деревянные ведра да табуретки и брать мелкие заказы на столярные работы, на жизнь им должно было хватить.

Поэтому Цяолянь напекла в дорогу лепешек, собрала несколько простых узлов с пожитками, а плотник погрузил свои инструменты на тележку, запряженную ослом. Повесив на ворота двора тяжелый замок, они поспешно тронулись в путь.

Не доезжая до уездного города, они столкнулись с односельчанами, возвращавшимися с местного рынка. Те с превеликим удовольствием и в красках пересказывали свежие сплетни, услышанные на Западном базаре.

Оказалось, накануне вечером отец и сын Дины через знакомых и за немалые деньги пробили себе приглашение на ночной банкет к городским господам. Неизвестно, сколько рисовой водки они выпили дома, но едва усевшись за стол, оба начали нести полнейшую околесицу.

Когда богач Дин услышал, как уездный чиновник — будущий тесть его сына — расхваливает перед другими гостями глубокие знания своего будущего зятя, Дин вдруг радостно осклабился и заявил, что его второй сын — ленивый бездарь и невежда. Мол, все его прошлые экзамены за него писали другие люди, а дорогу наверх он проложил исключительно звонкой монетой!

Раскрыть позорную тайну о мошенничестве собственного сына, да еще и с такой нескрываемой гордостью в голосе! Все присутствующие только рты пооткрывали от изумления.

А Дин-второй «опьянел» настолько, что и вовсе потерял берега. Он внаглую поинтересовался у самого уездного начальника, где тот прикупил себе такую фигуристую и соблазнительную наложницу, и нельзя ли ему переспать с ней пару разочков.

Словом, отец и сын несли такое, что ни в какие ворота не лезло. Их будущий сват-чиновник от стыда был готов сквозь землю провалиться и спрятаться под столом.

В конце концов, побагровевший от ярости уездный начальник приказал выгнать Динов палками. Нанести публичное оскорбление стольким уважаемым людям! Теперь о блестящем будущем и выгодном браке второго молодого господина Дина можно было смело забыть.

Плотник Сюэ и Цяолянь, услышав всё это краем уха, почувствовали, как на душе у них полегчало от свершившейся справедливости. Однако, как говорится, «даже в гнилой лодке найдется три фунта гвоздей» — у Динов всё еще были деньги и влияние, поэтому семье Сюэ всё равно следовало уехать и переждать бурю от греха подальше.

Их старый осел не мог тянуть слишком тяжелый груз. Поэтому большую часть пути в повозке сидели только Жаньжань и её отец с больной ногой, а Цяолянь шла пешком, ведя осла за узду.

Благодаря божественному вмешательству мастера Су, первые три дня плотник Сюэ действительно не чувствовал ни малейшей боли. Но ровно на третий день ногу начало колоть так, словно в неё вонзали тысячи игл.

Впрочем, плотнику Сюэ вскоре стало не до больной ноги. Едва они отъехали от деревни Цзюэфэн на расстояние одного дня пути, как Жаньжань внезапно слегла.

У неё не было жара, но она увядала на глазах, словно цветок, лишенный воды. Её и без того болезненно-желтое личико стремительно осунулось и похудело.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше