Возвращение феникса – Глава 66.

Весенний гром грохотал над головами, дождь лил как из ведра.

В этой внезапной атаке воины Пинчжоу не могли использовать ни осадные лестницы, ни тараны. Единственным инструментом для штурма стен были крючья «когти орла».

Завеса ливня скрывала всё из виду. Стражники на углах стен уезда Тао не успевали и глазом моргнуть, как их горла пронзали острые стрелы. Глухой лязг доспехов при падении привлекал внимание соседей, и те, видя сраженных товарищей, в ужасе кричали:

— Нападение!

В следующий миг и эти крики обрывались — новые стрелы находили свои цели, и запах крови густо смешивался с запахом мокрой земли и дождя.

Стальные «когти орла» намертво впивались в зубцы стен. В холодном воздухе натягивались тугие каналы из бычьих жил; воины, упираясь ногами в каменную кладку, стремительно взбирались наверх.

На углу башни забили в медный гонг. Южные ворота забурлили, точно в котел с кипящим маслом плеснули сырой воды — город окончательно проснулся. Стража бросилась вперед, занося клинки, чтобы перерубить канаты, но прежде чем сталь касалась веревок, стрелы, летящие из дождевой тьмы, вновь прошивали вражеские шеи.

Сяо Ли вел за собой элиту авангарда. Вцепившись одной рукой в зубец стены, он уже готов был перемахнуть через парапет, когда над его головой свистнул тяжелый клинок, целя в самый череп. Крепко сжав канат одной рукой, он уперся ногами в стену и резко откинулся назад, пропуская лезвие мимо. В то же мгновение его мяодао покинула ножны.

Раздался резкий лязг — Сяо Ли заблокировал возвратный замах противника и мощным рывком вверх выбил оружие из его рук. Следующим ударом он разрубил врага, и алая кровь брызнула в серый ливень.

Сяо Ли спрыгнул на мощеную площадку стены, стряхнул кровь с клинка, а за его спиной из пробитой бреши уже выныривали десятки его людей. Он издал яростный клич:

— В атаку!

Вскинув саблю, он снова бросился в гущу схватки со стражниками, которые, точно рассерженные муравьи, хлынули из боковых башенок.

Заместитель генерала Тан И ждал внизу вместе с основными силами, прикрывая отряд Сяо Ли лучниками. Ночь служила им идеальным щитом: стражники на стенах не видели нападавших внизу, тогда как сами воины Пинчжоу, ориентируясь на свет факелов на башнях, раз за разом отбивали попытки врага перерубить канаты.

Видя, что Сяо Ли успешно закрепился на стене, Тан И наконец почувствовал, как тяжелый камень тревоги в его груди немного сдвинулся. Его личный страж восторженно выкрикнул:

— Командир Сяо пробил брешь на углу стены!

Тан И немедленно взмахнул рукой, давая сигнал второму отряду:

— Быстрее! Поднимайте веревочные лестницы!

Сяо Ли и первая волна элиты расчистили пространство на стенах. Следующие за ними бойцы несли на себе веревочные лестницы; едва взобравшись, они крепили их к зубцам, позволяя остальному войску карабкаться наверх куда быстрее. Две армии окончательно смешались в яростной рукопашной схватке.

Сяо Ли во главе двадцати лучших воинов начал прорываться вниз. Одних лестниц было недостаточно, чтобы впустить в город все силы Пинчжоу — нужно было во что бы то ни стало открыть ворота.

Ливень не утихал. Каменные ступени внутренних переходов окрасились в багровый цвет. Сяо Ли ударом ноги сбросил вниз тело последнего стражника, преграждавшего путь. Дождь омывал его суровое лицо. Он замер, обмениваясь холодными взглядами с молодым военачальником, сидевшим внизу на коне перед внутренними воротами.

У всех четырех ворот уезда Тао были выстроены вэнчэны — дополнительные укрепления в виде «городов-кувшинов». Если бы Пинчжоу атаковало ворота в лоб, лучники с четырех башен превратили бы их в решето. Но отряд Сяо Ли ударил сверху, предварительно вырезав стрелков на ярусах. Защитники, спешившие на помощь к стенам, сцепились с основной массой нападавших и не могли прийти на выручку к захабу.

В этом вэнчэне им предстояло решить всё самим. И у них была лишь одна четверть часа. Половину гарнизона южных ворот недавно отозвали, что и позволило им так легко занять стены, но через пятнадцать минут прибудут подкрепления, и тогда открыть ворота будет почти невозможно.

Однако численное превосходство врага внутри укрепления всё еще не давало Сяо Ли повода для радости.

Кто-то издал яростный крик, и холодные клинки вновь столкнулись под проливным дождем. Сапоги втаптывали грязь, кровь смешивалась с дождевыми потоками, расцветая на земле причудливыми алыми цветами.

Сяо Ли подсек ноги коню, и молодой командир врага кубарем вылетел из седла. Не успел он подняться, как на него обрушился град ударов. Откатившись в грязи, военачальник улучил миг и швырнул горсть жижи прямо в лицо Сяо Ли, после чего, опираясь на копье, вскочил и ударил ногой в грудь противнику.

Грязь ослепила Сяо Ли. Он резко отвернул голову, инстинктивно выставляя руку для блока. Приняв два мощных удара на предплечье, он перехватил ногу противника и с силой отшвырнул его прочь. Тот ударился головой о стену — удар был настолько силен, что бедняга еще долго не мог подняться, дезориентированный и оглушенный.

Сяо Ли, не теряя ни секунды, бросился с мечом к засовам ворот.

Массивные створки ворот удерживали два круглых засова толщиной в добрую чашу. Даже осадным тараном их пришлось бы выбивать не одну четверть часа. В обычное время требовалось несколько крепких солдат, чтобы просто поднять такой засов и уложить его в пазы.

Сяо Ли, сразив стражников у входа, попытался сорвать одну из балок, но та оказалась неподъемной. Он уже приготовился вложить в рывок всю свою мощь, как вдруг резко дернул головой в сторону: клинок, нацеленный ему в затылок, со свистом рассек воздух и глубоко вонзился в дерево ворот.

Ударом ноги Сяо Ли отшвырнул молодого офицера, у которого от натуги уже пошла кровь носом и ртом, и резким косым движением меча распорол ему грудь.

Мокрый доспех плотно облепил мускулистое тело Сяо Ли. Он тяжело дышал, точно загнанный волк. Подхватив окровавленное тело вражеского командира, он рявкнул стражникам, что продолжали теснить их к воротам:

— Ваш генерал мертв! Кто хочет жить — прочь с дороги!

Смоляные факелы, закрепленные в нишах по обе стороны надвратного прохода, заливали длинный туннель ярким светом. Гибель юного офицера на глазах у всех окончательно сломила дух защитников южных ворот. Многие, бросив оружие, пустились наутек.

Из элитного отряда, что спустился за Сяо Ли, в живых осталось едва ли десять человек. Сяо Ли собрал уцелевших:

— По трое! Расчистить место у ворот! Снять засовы!

Общими усилиями им удалось быстро скинуть первую балку. Но сквозь шум проливного дождя по главным улицам города уже отчетливо раздался нарастающий топот множества копыт. Бегущие стражники уезда Тао вдруг замерли, и в их глазах вспыхнул огонек надежды.

— Подмога! Наша подмога идет! — радостно взревели они.

Воины Пинчжоу, содрогнувшись от этого грозного звука, на миг утратили хватку. Тяжелый засов, который они уже успели приподнять, с глухим стуком выскользнул из рук и рухнул обратно, намертво застряв в пазах.

Сяо Ли ледяным тоном приказал:

— Продолжайте! Наше основное войско стоит прямо за воротами! Хотите жить — это ваш единственный путь к спасению!

Превозмогая ужас, воины Пинчжоу вновь вцепились в дерево, стискивая зубы и выкрикивая ритмичные команды, чтобы действовать в унисон. Сяо Ли же с остатками бойцов встал живым щитом на выходе из туннеля, преграждая путь обезумевшим от радости защитникам города. Ему нужно было выиграть время для тех, кто сражался с воротами.

Однако численный перевес был слишком велик. Получив надежду в лице подкрепления, воины уезда Тао сражались с яростью обреченных, не желая больше отступать ни на шаг.

Один за другим гибли соратники Сяо Ли. Вход в город вот-вот должен был превратиться в кровавую баню. Сбив с ног нескольких солдат, Сяо Ли обернулся:

— Еще не открыли?!

Лица тех, кто бился у засова, были белыми от ужаса.

— Балка упала криво! Её заклинило в пазу! — в отчаянии выкрикнул один из них.

Сяо Ли с рыком вырвал свою мяодао из груди павшего врага, выругался и огромными шагами бросился к воротам.

Командир подкрепления на полном скаку уже влетел в захаб. Его зычный, точно медный колокол, голос эхом загремел в каменном мешке, закладывая уши:

— Смерть дерзким ворам!

Люди у ворот, окончательно выбившиеся из сил и скованные страхом, лишь мелко дрожали, не в силах даже пошевелиться. Сяо Ли растолкал их и с неистовой яростью дважды ударил ногой по заклинившему засову. Раздался глухой стон дерева, и балка, чья утолщенная часть вошла в паз слишком плотно, наконец поддалась.

Он в одиночку подхватил один конец тяжелого бруса и прорычал:

— Поднимайте!

Увидев этот проблеск надежды, воины Пинчжоу вложили последние силы, помогая поднять другой конец.

В это время вражеский всадник уже прорвался к самому туннелю. Он замахнулся своей полумесячной саблей:

— Прими свою смерть, разбойник!

Сяо Ли, не раздумывая, использовал только что снятый засов как палицу, наотмашь полоснув им по воздуху в сторону врага. В глазах командира подкрепления промелькнул неприкрытый ужас — он впервые видел человека такой чудовищной силы. Его конь мчался слишком быстро, и избежать столкновения было невозможно. В последний миг всадник успел вывалиться из седла, спасая свою жизнь.

Тяжелая балка с сокрушительным звуком врезалась в коня. Животное со страшным ржанием рухнуло на камни. Сяо Ли мгновенно отшвырнул дерево, подхватил свой меч и бросился на вражеского военачальника. Клинки столкнулись со звоном. Сяо Ли навалился на эфес всем телом, прижимая врага к земле и заставляя его отступать шаг за шагом. Не оборачиваясь, он приказал:

— Открывайте ворота!

Пораженные доблестью своего сотника, воины Пинчжоу вновь обрели дух. Они навалились на створки, распахивая их навстречу ночи, и закричали во всё горло:

— На приступ!

Там, снаружи, Тан И уже слышал гул копыт вражеской конницы за стенами, и сердце его болезненно сжалось. Воины карабкались по веревочным лестницам слишком медленно — враг успевал скидывать их сверху, засыпая вал новыми защитниками. Несколько лестниц уже были перерезаны или сожжены. Помочь отряду Сяо Ли казалось почти невозможной задачей… но тут ворота дрогнули и начали медленно расходиться в стороны.

С прибытием подкрепления к южным воротам чаша весов, казалось, окончательно склонилась на сторону округа Тао. Тан И, представляя, как ему придется объяснять смерть Сяо Ли губернатору Чэнь Вэю и вэнчжу, побледнел так, что на него было страшно смотреть.

Кто бы мог подумать, что именно в этот миг ворота, стоявшие в дождевой мгле непоколебимо, точно скала, с грохотом распахнутся? Сквозь шум ливня донеслись яростные крики своих воинов, призывающих идти на штурм.

Тан И почудилось, будто его ударило молнией: это было чувство внезапного воскрешения из мертвых. Он вонзил шпоры в бока коня и сорвался с места, во всё горло выкрикивая приказ:

— На приступ!

Без тяжелых засовов ворота не выдержали бы и недолгого натиска снаружи, а уж когда свои же воины изнутри, рискуя жизнями, рванули створки на себя, преграда пала окончательно. Пинчжоуская армия хлынула в город подобно приливной волне, столкнувшись с подкреплением округа Тао прямо в захабе.

Эти отряды помощи были недавно переброшены от западных ворот. Не успев доскакать до места прошлого столкновения, они получили весть о беде на юге и были вынуждены в спешке повернуть назад. Измотанные бесконечной беготней, они не могли тягаться с воинами Пинчжоу, которые всё это время выжидали своего часа. Имея абсолютное преимущество в численности и свежих силах, армия Пинчжоу быстро взяла южные ворота под полный контроль.

Тан И нашел Сяо Ли стоящим посреди луж крови. Юноша тяжело дышал, опираясь на свою саблю. У его ног лежал старый военачальник; у того уже не было сил подняться, а изо рта толчками выходила кровь.

— Убей меня… — прохрипел старик. — Даруй мне быструю смерть!

Тан И узнал в нем высокопоставленного генерала округа Тао. Он хлопнул Сяо Ли по плечу и рассмеялся:

— Брат Сяо, этой ночью ты заслужил высшую награду! Не только открыл ворота, но и взял в плен живьем самого главнокомандующего!

Он жестом велел подчиненным связать старика. Тот в отчаянии воскликнул:

— Вы убили моего сына! Я не стану терпеть позор плена!

Он потянулся за оброненным клинком, чтобы перерезать себе горло, но Сяо Ли точным ударом ноги отшвырнул оружие в сторону.

Сяо Ли взглянул на него с холодным, слегка ленивым безразличием:

— Если этот юнец на стенах был твоим сыном, то он, скорее всего, еще жив. Хоть вы и забыли о почтении к истинной госпоже, вэнчжу милосердна и мудра. Она велела нам при взятии города не причинять вреда простому люду и, по возможности, сохранять жизни вам — мятежным слугам.

Услышав это, старый генерал замер в оцепенении, позволяя увести себя под стражу. Тан И тут же ввернул льстивое слово:

— Вэнчжу поистине добродетельна и печется о судьбе Поднебесной.

Сяо Ли лишь коротко улыбнулся в ответ. Проведя столько времени подле Ли Сюня и остальных, он научился не только искусству войны, но и умению заглядывать вглубь слов, различая те три доли смысла, что обычно скрыты от глаз.

Вэнь Юй решила ударить по округу Тао именно сейчас по двум причинам. Во-первых, Синьчжоу, пытаясь переманить на свою сторону соседей, уже раскрыло свою связь с Вэй Цишанем. Теперь план Сяо Ли с захватом судов Пэй Суна мог быть приведен в исполнение: когда Ичжоу обнаружит, что люди «из Синьчжоу» ограбили караван и подставили их — а это подтвердят купцы семьи Сюй — подозрение падет только на Синьчжоу. Тем более Пинчжоу сейчас занято осадой округа Тао, и у него физически нет сил на подобные диверсии в другом месте. Синьчжоу окажется зажато между обвинениями от Ичжоу и неспособностью помочь Тао.

Во-вторых, ночной ливень подарил им идеальный момент для внезапного удара. Независимо от исхода, лучшего шанса для атаки могло и не представиться.

То, что Вэнь Юй щадила пленных генералов, вовсе не было «женским малодушием». Округ Тао должен был стать северным щитом Пинчжоу, и чтобы его жители служили новой госпоже не из страха, а по совести, милость была необходима. Кровная месть — самый трудный узел в мире; истребление элиты Тао не принесло бы Пинчжоу никакой выгоды. К тому же для восстановления Великой Лян Вэнь Юй требовалось имя добродетельной правительницы — куда более светлое, чем кровавая слава Пэй Суна.

Взбираясь в седло, Сяо Ли чувствовал странное удовлетворение. После всей этой резни его радовало одно: он начал понимать, о чем думает Вэнь Юй.

Гром в ту ночь не стихал ни на мгновение. В покоях Вэнь Юй свечи горели до самого рассвета. Она сидела у низкого столика, подперев голову рукой и прислушиваясь к шуму дождя за окном. На ней было лишь тонкое белоснежное платье, а темные волосы, не стянутые ни единой шпилькой, покорно рассыпались по плечам. Она протянула руку и аккуратно подрезала нагар на фитиле почти догоревшей свечи.

Дождь не утихал, но небо на востоке уже начало светлеть.

Барышня Чжаобай стремительно вошла в комнату со свитком в руках. На её обычно холодном лице читалось неприкрытое волнение:

— Вэнчжу, в битве за округ Тао одержана великая победа!

Отрезанный фитиль упал на стол. Вэнь Юй спокойно взглянула на обуглившуюся нить и произнесла:

— Значит, и послы Южной Чэнь скоро будут в Пинчжоу?


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше