Возвращение феникса – Глава 64.

Вэнь Юй едва приподняла веки, жестом велев Чжаобай продолжать.

Барышня Чжаобай заговорила:

— Янь Цюэ утверждает, что в тот день они оторвались от людей Пэй Суна и собирались немедленно вернуться за вами. Но тут появилась Мяньюэ. Она сказала, что вас уже схватили, и повела их «выручать» вас. На самом же деле она завела отряд прямиком в засаду Пэй Суна, где всех расстреляли ливнем стрел. Янь Цюэ выжил лишь потому, что стрела прошла неглубоко, а сам он оказался погребен под грудой тел. Он потерял много крови и впал в беспамятство — это и спасло ему жизнь.

— Позже он выбрался из-под трупов, его подобрала и выходила семья крестьян. Раны были слишком тяжелы, поэтому ему пришлось надолго остаться у них. Поправившись, он отправил весть в Фэнъян и продолжил тайные поиски, но вскоре узнал, что Фэнъян пал, и окончательно потерял ваш след. Лишь услышав ваше воззвание против Пэй Суна, он разузнал дорогу и пришел на юг.

Вэнь Юй выслушала всё это с непроницаемым лицом.

— Устрой его как подобает, — лишь сказала она. — И вели воздвигнуть памятную стелу в честь павших воинов, чтобы приносить им жертвы.

Чжаобай почтительно кивнула.

Вэнь Юй продолжила:

— Помнишь тех стражников из поместья Чжоу в Юнчэне, которых я просила разыскать? Если найдется хоть один живой, верни его и тоже обеспечь всем необходимым.

— Ваша служанка поняла, — отозвалась Чжаобай.

Закончив с поручениями, Вэнь Юй свернула карту:

— Помоги мне переодеться. И позови господ Ли Сюня, Лю Чуна и Хэ Куаня. Им пора явиться ко мне.

Область Мочжоу.

Пэй Сун соскочил с коня, бросив поводья стражнику, выбежавшему навстречу у командирского шатра.

На юге уже вовсю цвела весна, но здесь, на севере, снег и лед только начали таять. Боевой конь шумно фыркал, выпуская густые облака пара.

Гунсунь Чоу стоял у входа в шатер. Слегка склонив голову и тонко улыбнувшись, он произнес:

— Поздравляю господина с великой победой в этой битве.

Пэй Сун откинул полог и вошел внутрь. Позволив слугам снять с плеч тяжелый плащ, он уселся у жаровни, отогревая замерзшие, одеревеневшие пальцы.

— Вэй Цишань постарел, — бросил он. — А сын его — просто никчемный мешок. Стоит моим войскам перейти реку Цзюйма, сокрушить Чжочжоу и ударить по Юйчжоу — и мы пройдем эти земли, словно нож сквозь масло!

Гунсунь Чоу знал, что великая победа — повод для радости, но не хотел, чтобы господин впал в самонадеянность. Он осторожно заметил:

— Мой господин доблестен. Но Вэй Цишань — старый лис, годами удерживавший шестнадцать округов Яньюнь. В этот раз он покинул поле боя лишь из-за старых ран… Или же решил испытать своего сына, отправив Вэй Пинцзиня на передовую. Потеря одного укрепленного города для армии Вэй — рана не смертельная. Прошу господина не терять бдительности.

Пэй Сун зарыл два клубня сладкого картофеля в горячую золу. Заметив, что Гунсунь Чоу, подобно другим советникам, заговорил с ним с излишней осторожностью, он на миг замер.

— Учитель, если у вас есть наставления — говорите прямо. Хоть я не раз и перечил вам, но над каждым вашим словом я потом долго раздумываю.

Редкая бородка на исхудалом подбородке Гунсунь Чоу дрогнула. В глазах старика на миг блеснули слезы. Он торжественно сложил руки в поклоне:

— Наставлять моего господина и поддерживать его — мой долг.

Пэй Сун оперся локтями о колени и уставился на огонь:

— Все в мире боятся меня. Я надеюсь, что учитель — не из их числа.

Руки старика, сложенные в приветствии, слегка задрожали. Не успел он излить чувства, как из-за полога донесся голос вестового:

— Господин ситу, прибыло письмо из Пинчжоу!

— Внеси, — приказал Пэй Сун.

Воин быстро передал послание. Прочитав его, Пэй Сун протянул бумагу Гунсунь Чоу. Старик в нерешимости спросил:

— Будем ли мы использовать ту старую женщину?

— Пока не время, — отрезал Пэй Сун. — Южная Чэнь отвергла наше предложение?

Гунсунь Чоу кивнул. Пэй Сун презрительно усмехнулся:

— Я обещал им отдать шесть округов к северу от Пинчжоу, а они всё равно отказались. Неужели они и впрямь возомнили, что смогут заграбастать себе всю Великую Лян?

— Эти недобитки павшей династии оказались хитры, — ответил Гунсунь Чоу. — Они превратили юг в котел с мутной похлебкой. Видя, что ситуация нестабильна, Южная Чэнь, конечно, не желает довольствоваться одними лишь обещаниями на бумаге.

Пэй Сун рассмеялся — в его смехе сквозило безумие.

— Что ж, тогда пусть эти горы и реки отведают крови людей Южной Чэнь, — легко обронил он.

Гунсунь Чоу был мастером читать людей. Он в очередной раз увидел в этом молодом правителе амбиции, способные объединить Срединные равнины. Пэй Сун был решителен и беспощаден в бою, но одно имя всегда заставляло его совершать ошибки. Имя женщины.

Подумав немного, советник произнес:

— Есть еще кое-что, о чем я не докладывал господину, пока шли бои на передовой.

— Говорите, учитель.

Гунсунь Чоу достал из рукава письмо и поднес Пэй Суну:

— Это послание было перехвачено среди писем красавицы Цзян Ичу. Она… она узнала тайну вашего происхождения и пыталась известить об этом ту девчонку из павшей династии.

Взглянув на надпись на конверте, Пэй Сун не смог понять, кому именно предназначалось письмо. Но раз Гунсунь Чоу сказал, что оно для Вэнь Юй, и конверт уже был вскрыт, он вынул письмо. Пробежав глазами по строкам, он вдруг криво усмехнулся:

— Оказывается, у неё есть свои способы связи с Ханьян…

Он вернул письмо советнику:

— Пусть так. Позволь ей отправить его. Это известие окажет мне неоценимую услугу.

Цзян Ичу уже очень давно не видела Пэй Суна.

Облеченная в простое платье из грубой ткани, она стирала белье у реки. Вода, в которой только начал таять лед, была настолько ледяной, что пальцы женщины покраснели, а мизинцы припухли от застарелых обморожений.

С трудом закончив стирку целого таза вещей, она только подняла руку, чтобы смахнуть пот со лба, как вдруг чья-то нога безжалостно пнула деревянный таз, опрокинув только что выстиранное белье обратно в холодную реку.

За последние дни Цзян Ичу привыкла к издевательствам. Она даже не обернулась, чтобы посмотреть, кто это сделал, а лишь бросилась к кромке воды, пытаясь выловить вещи, которые уносило течением. Если одежда пропадет, по возвращении её ждало суровое наказание.

Однако чья-то рука властно вцепилась ей в плечо и с силой рванула назад. Хватка была такой крепкой, что Цзян Ичу почудилось, будто лопатка вот-вот треснет.

— Одежда… — от этого рывка она упала на землю. Кожа на ладонях была содрана об острую речную гальку. Лицо её, бледное от холода, с растрепанными волосами, упавшими на глаза, выражало невыразимую скорбь.

Но все слова застряли у неё в горле, едва она увидела виновника — он стоял, прислонившись к дереву и кутаясь в тяжелый окладистый плащ. Стиснув зубы и забыв о боли, она попыталась подняться, чтобы спасти то немногое, что еще не унесло потоком.

Пэй Сун придавил её хрупкое плечо ладонью, удерживая на месте. На его губах играла жестокая и холодная усмешка.

— Старшая сестра никогда не стирала для меня, — вкрадчиво спросил он, глядя на неё с издевкой. — Для кого же ты так стараешься?

Он держался непринужденно, словно ему было всё равно.

Цзян Ичу была вынуждена смотреть ему в глаза. Её нос и веки покраснели от холода, пряди волос метались на ветру, а тонкая шея и выступающие ключицы мелко дрожали.

— Господин сыту, не затрудняйте меня, — вымолвила она. — Если эти вещи пропадут, госпожа Чжэн и остальные взыщут с меня.

Пэй Суну потребовалось время, чтобы вспомнить, кто такая эта «госпожа Чжэн».

Единственной женщиной, которую он привез в Мочжоу, была Цзян Ичу. Но когда его раны только зажили, подчиненные, недовольные тем, что он рисковал собой ради её спасения, начали роптать. Решив, что господин пал жертвой красоты, они разыскали в окрестностях Мочжоу несколько красавиц и поднесли их ему. Пэй Сун, устав от шума и желая отвести удар от Цзян Ичу, принял их.

За время кровопролитных сражений на передовой он почти забыл об их существовании.

— Ах, так это они… — с легкой улыбкой произнес он, и тон его был неясен.

Видя, что одежда уплывает всё дальше, Цзян Ичу попыталась вырваться, но хватка Пэй Суна была стальной. Она посмотрела на него затуманенным взором:

— Прошу господина ситу отпустить грешную рабыню.

Последние слова, казалось, задели Пэй Суна. Он резко и больно схватил её за подбородок, но на его лице расцвела на редкость красивая улыбка, а голос зазвучал легко, почти невесомо:

— Сестрица, а знаешь ли ты, почему они тебя обижают?

Цзян Ичу лишь гневно смотрела на него сквозь слезы, храня молчание.

Пэй Сун наклонился к ней так близко, что его дыхание опаляло её бледную щеку.

— Потому что они в фаворе, — медленно проговорил он. — В этом мире повсюду лишь превозносят сильных и топчут слабых.

Словно желая искусить её, он ослабил хватку и осторожно смахнул слезинку, катившуюся по её щеке.

— О чем ты плачешь, сестрица? Обидно? Но если ты захочешь, ты с легкостью станешь для меня дороже их всех.

В тот миг взгляд Цзян Ичу наполнился бесконечной печалью. Казалось, через него она смотрит на кого-то из далекого прошлого.

— Не называй меня сестрой, — хрипло проговорила она.

Пэй Сун едва заметно изменился в лице.

— Мой названый брат А-Хуань погиб еще пятнадцать лет назад, — закончила она.

Пэй Сун внезапно рассмеялся — громко, неистово. Вся его грудь под тяжелым плащом сотрясалась от этого смеха, но в глазах застыли свирепость и безумие.

— Весь мир жаждет моей смерти! Но что поделать? Я не только жив и здоров, но и вырезал под корень те семьи, что когда-то оклеветали мой род Цинь, и уничтожил императорскую семью, не видевшую правды! Я превратил эту насквозь прогнившую Великую Лян в прах!

Ошеломленная, Цзян Ичу смотрела на него, пока слезы жгли её обветренные щеки. Она в ярости ударила его кулаком в грудь и закричала в рыданиях:

— Безумец! Ты просто безумец! Если ты хотел отомстить за судьбу семьи Цинь, зачем же ты стал цепным псом клана Ао? Мой муж хотел спасти Лян, спасти простых людей, страдающих от гнета внешних родственников и коррупции! За что ты убил его?!

— Спасти? — Пэй Сун холодно усмехнулся и снова сдавил её подбородок, впиваясь в неё ледяным взглядом. — А разве это можно было спасти?

Его другая рука нежно погладила её мокрую от слез щеку — то ли со вздохом, то ли шепотом, но глаза оставались безучастными:

— Ты помнишь в Вэнь Хэне только хорошее лишь потому, что он умер молодым. Пройди еще пять, десять лет — и он, восседая на высоком троне в окружении гарема красавиц, вряд ли бы смотрел на тебя прежними глазами, когда твоя красота увянет.

Цзян Ичу била дрожь — то ли от холода, то ли от ужаса перед его прикосновением.

Голос Пэй Суна стал вкрадчиво-ласковым, в нем появилось высокомерное сострадание:

— С властью всё так же. Пока он не занял это место, он лишь разыгрывал спектакль перед честными учеными, показывая, как высоки его помыслы и как велики стремления. Но что бы он сделал, стань он императором? — Пэй Сун презрительно хмыкнул. — Что ему мириады простых людей? Что ему какой-то клан Ао? Всё, чем бы он был занят — это укреплением своего трона. И какая ему была бы разница, честны его слуги или порочны?

Он опустил веки и глухо произнес:

— Клеймил мой род Цинь преступниками не только покойный император Минчэн. Любой правитель из рода Вэнь, заняв этот трон, принял бы такое же решение.

Под его ладонью Цзян Ичу задрожала еще сильнее.

Пэй Сун криво усмехнулся:

— Это долг всего его рода и всей былой Лян перед моей семьей. Разве я не вправе был истребить их?

Ледяной ветер высушил слезы, застывшие в глазах Цзян Ичу. Она смотрела на него и лишь едва слышно шептала:

— Безумец…

Пинчжоу.

Из-за недавнего покушения в городе еще долго царила тревога; влиятельные кланы в эти дни вели себя тише воды, ниже травы.

Тем временем Пинчжоу направил послов в область Ичжоу и уезд Тао с предложением о сдаче.

Ли Сюнь работал без продыху несколько дней подряд. Советники, не приходя к единому мнению, постоянно затевали споры, и он, выступая в роли миротворца, так часто пытался всех утихомирить, что на губах от усталости выскочила лихорадка.

Едва пришли вести из Ичжоу и Тао, он, не чуя под собой ног, поспешил к Вэнь Юй:

— Вэнчжу, у этого Синьчжоу волчьи аппетиты! Прослышав, что вы желаете склонить Ичжоу и Тао к сдаче, они выложили свой козырь — поддержку Северной Вэй. Они, как и мы, заслали послов с призывом покориться им!

В комнате курились благовония; тонкие белые струйки дыма причудливо вырывались из курильницы Бошань.

Тонкая бледная рука мягко коснулась призрачного дыма. Вэнь Юй спокойно произнесла:

— Не нужно суеты. Я знаю, что делать.

Ли Сюнь посмотрел на неё — в легкой дымке черты её лица казались размытыми. Он еще не знал, каков её план, но от этих слов на душе у него сразу стало легче.

Он отер рукавом пот со лба, выступивший после быстрой ходьбы, и спросил:

— Раз Синьчжоу решило вставить нам палки в колеса, Ичжоу и Тао теперь выжидают, надеясь продать себя подороже. Как прикажете поступить, вэнчжу?

Вэнь Юй перевернула страницу книги. Не поднимая взора, она лишь холодно и отчетливо уронила одно слово:

— Атакуем.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше