Ли Сюнь устроил Фань Юаня и его воинов в одном из дзэнских двориков, чтобы те могли немного передохнуть.
Когда подошел Сяо Ли, Ли Сюнь произнес:
— Похоже, у вэнчжу есть какое-то дело к господину Сяо. Пройдите в келью в боковом приделе.
В душе у Сяо Ли в этот миг всё перемешалось, и он не мог предугадать, зачем Вэн Юй звала его. Те слова, что он только что услышал от воинов, заставили клыки зверя, затаившегося в его груди, едва ли не пронзить плоть. Ревность и мрачные мысли затапливали разум, и лишь благодаря натянутой до предела струне рассудка он не выдал своего состояния окружающим.
Выслушав наставление, он лишь сухо и отрешенно кивнул.
Вэнь Юй в это время разбирала вещи, оставшиеся после их недолгого пребывания в монастыре. Услышав стук в дверь, она спокойно отозвалась:
— Войдите.
Сяо Ли толкнул дверь и замер. Она стояла у стеллажа, расставляя буддийские сутры. Широкий рукав её золотисто-оранжевого весеннего платья соскользнул к локтю, обнажая белоснежную, точно вырезанную из нефрита, руку.
Её взор был опущен, она сосредоточенно изучала корешки книг. В соседней пустующей нише стоял горшок с удумбарой; свисающие ветви венчали белые цветы, которые в тусклом свете комнаты казались еще ослепительнее. Вэнь Юй на их фоне выглядела сошедшей с древнего свитка небожительницей.
Сяо Ли лишь раз взглянул на неё и тут же отвел глаза, пытаясь унять неистовое сердцебиение. Казалось, он на миг забыл, как к ней обращаться, и лишь выдавил:
— Звала меня?
Голос его, на первый взгляд, звучал низко и ровно.
Вэнь Юй подняла на него глаза. Заметив его холодный, отрешенный вид и то, как он избегает её взгляда, она слегка нахмурилась:
— Ты всё еще винишь меня за то, что я приняла решение за тебя?
— Нет, — коротко бросил Сяо Ли.
Вэнь Юй потянулась, чтобы поставить книгу на полку. Из-за того, что ей пришлось высоко поднять руку, широкий рукав соскользнул еще ниже.
Весь монастырь был высечен в скале, и эта келья в боковом приделе не была исключением: чтобы сохранить дух уединения, одна из её стен представляла собой неотесанный камень. Книжные стеллажи стояли как раз в глубокой нише у этой стены, и Вэнь Юй уже трудно было разобрать надписи на самых верхних полках.
У неё оставалось еще много книг, которые нужно было вернуть на место, и она обратилась к Сяо Ли:
— Поднеси мне лампу.
Сяо Ли огляделся, взял со стола медный светильник, зажег его с помощью огнива и подошел к шкафу.
Он встал позади Вэнь Юй, сохраняя дистанцию в один шаг. Оказавшись так близко, он почувствовал тонкий аромат сандалового пепла — должно быть, он пропитал её одежды в главном храме. К нему примешивался другой, неописуемый холодный аромат, похожий на чистую воду в лотосовом пруду под луной — легкий и невероятно приятный. Сяо Ли не мог понять, пахнет ли так сама Вэнь Юй или же цветы удумбары рядом.
При тусклом желтоватом свете масляной лампы Вэнь Юй возвращала сутры на их законные места, негромко объясняя стоящему за спиной человеку:
— Я отправила тебя с генералом Фанем перехватить то казенное серебро, чтобы по прибытии в Пинчжоу у тебя за плечами уже были заслуги. Так ты сможешь быстрее закрепиться там. Если в будущем ты решишь вступить в армию Пинчжоу, у тебя уже будет завязана дружба с генералом Фанем, и он всегда сможет поддержать тебя.
Она на мгновение замолкла и обернулась. Её глаза, обычно полные мягкости и спокойствия, из-за нанесенных на веки румян казались чуть более вытянутыми к вискам — в этом взгляде было невольное, холодное очарование власти.
— Ты понимаешь меня? — спросила она.
Сяо Ли почувствовал, как от тепла лампы в руках становится жарко. Или же дело было в том, что комнатка была слишком тесной, а этот едва уловимый аромат дурманил голову. Ладони его начали медленно покрываться испариной.
Встретившись с ней взглядом, он ощутил, как невидимый крючок безошибочно зацепил саму чувствительную струну в его душе.
Его пальцы, сжимавшие медную рукоять светильника, на миг расслабились, а затем вцепились в металл еще крепче. Под пристальным взором Вэнь Юй он заставил себя сохранить холодную маску на лице и кивнул.
Вэнь Юй отвернулась и продолжила расставлять книги:
— Когда дело касается власти, всё становится сложным. Преданность драгоценна, но на одной лишь преданности не построить силу, способную на что-то повлиять. Поэтому существуют пути сдержек и противовесов. Сначала я не хотела, чтобы ты входил в эту мутную воду, и собиралась, найдя своих людей, подарить тебе поместье, чтобы ты мог мирно дожить свой век. Но времена нынче суровые. В пламени войны жизни прежних принцев и знати стоят не дороже сорной травы — что уж говорить о простых людях? Пока в Поднебесной нет мира, ни один уголок не будет защищен от пожара войны навсегда.
Её взор омрачился при воспоминании о разоренных землях, что они видели в пути:
— Путь, по которому ты пойдешь, ты должен выбрать сам…
Очередную сутру нужно было поставить на самую верхнюю полку. Вэнь Юй потянулась вверх, но смогла лишь зацепить краем книги край доски; широкие рукава полностью сползли, обнажая её руки почти до плеч.
Осознав неловкость момента, она уже хотела опустить руки, но стоявший сзади человек сделал шаг вперед. Его длинная рука взметнулась вверх, и грубая ткань его рукава-стрелы коснулась нежной кожи её предплечья. Узловатые длинные пальцы легли на корешок книги, уверенно задвигая сутру на полку.
От прикосновения его одежды по телу Вэнь Юй пробежала дрожь. Она инстинктивно обернулась, но обнаружила, что Сяо Ли и не думал отступать. Его высокая, мощная фигура, подобно железной стене, зажала её в тесном пространстве между его грудью и стеллажом у каменной стены.
В этот миг порыв ветра из окна задул пламя в медном светильнике, и келья мгновенно погрузилась во тьму.
Сердце Вэнь Юй пропустило удар: она наконец почуяла неладное.
В полумраке никто не проронил ни слова; это молчание больше походило на немую схватку. Двусмысленное томление, рожденное в их неровном дыхании, медленно заполняло и без того тесное пространство.
Дыхание Сяо Ли было тяжелым. Вэнь Юй, вдыхая тот же воздух, что и он, мало-помалу чувствовала, как её обдает исходящим от него жаром. Она по-прежнему упиралась одной рукой в полку стеллажа за спиной. Ощущение, что она загнана в угол хищником, пробуждало в ней инстинктивный страх; она невольно попыталась отшатнуться, и в этот миг её обнаженная шея, по которой рассыпались пряди волос, случайно коснулась лепестков белой таньхуа. Прохлада цветка заставила её вздрогнуть и повести шеей.
В густой тени Вэнь Юй не могла разглядеть лица Сяо Ли. Он же, опустив взор, видел малейшее изменение в её облике. Его взгляд скользнул по её алым губам, приоткрытым в изумлении, и замер на белоснежной, почти прозрачной шее, бившейся в такт прерывистому дыханию. В его темных глазах, казалось, бурлила раскаленная лава, на кончике носа выступили капли пота. Он до деформации сжал пальцами литую бронзовую рукоять светильника и лишь тогда смог вернуть себе остатки рассудка.
— Я и сам знаю, какой путь мне сужден, — глухо произнес он и сделал шаг назад.
Ощущение невидимого давления и удушливого зноя мгновенно отступило. Вэнь Юй почувствовала, что наконец-то может дышать. Она всё еще стояла, прислонившись к книжному шкафу, и не поднимала на него глаз. Сама не понимая, как они оказались в плену этой странной, пугающей атмосферы, она лишь немного успокоила дыхание и сказала:
— Вот и хорошо. У меня больше нет поручений, можешь идти.
Сяо Ли еще не успел шелохнуться, как во дворе послышался голос послушника:
— Госпожа здесь? Настоятель прослышал, что вы собираетесь покинуть гору, и велел передать вам скромный дар.
Вэнь Юй выглянула наружу, отозвалась «здесь я» и, воспользовавшись случаем, поспешно вышла из кельи.
Сяо Ли слушал доносящиеся извне голоса. Он поднял взгляд на тот самый цветок белой таньхуа, что коснулся шеи Вэнь Юй, сорвал его, смял в ладони и, не глядя, отправил в рот. Проглотив горькие лепестки, он толкнул заднее окно и бесшумно выпрыгнул наружу.
Когда Вэнь Юй вернулась в комнату с дарами настоятеля монастыря Бодхи, там уже никого не было — лишь заднее окно было распахнуто настежь. Она с облегчением выдохнула. Положив сверток на стол, она вновь бросила случайный взгляд на книжный шкаф и замерла: одна таньхуа была сорвана. Тонкий, голый стебель сиротливо свисал с ветви, и это сразу бросалось в глаза.
Вэнь Юй оцепенела. Когда догадка пронзила её разум, она не знала, было ли это глухим гневом или иным чувством, но её щеки внезапно опалило жаром. Она нахмурилась еще сильнее, охваченная глубокой тревогой и страхом. Чувства Сяо Ли к ней проступили наружу, точно этот сломанный стебель — явно и вызывающе.
Он… он не должен любить её. А если и любит, то обязан похоронить эту страсть на самом дне своего сердца. Весь путь на юг, за исключением той ночи в пещере, он прекрасно сдерживал себя. Что же случилось теперь?
Вэнь Юй прижала ладонь к виску. Скоро они вступят в пределы Пинчжоу. Если кто-то заметит тень его чувств, это навлечет беду прежде всего на него самого. Старые слуги Великой Лян никогда не позволят ему даже помыслить о ней. Её брак с Южной Чэнь — лишь политический союз, но если Чэнь-ван узнает об этом, он не оставит Сяо Ли в живых.
Это была одна из причин, по которой она хотела, чтобы он остался в Пинчжоу. Со временем он мог бы забыть её и начать собственную жизнь. Но если он пойдет за ней в Южную Чэнь — это не только смертельно опасно; она не сможет ответить ему даже малой толикой взаимности и лишь погубит его судьбу.
Подумав немного, Вэнь Юй опустила взгляд на деревянную подвеску в виде карпа, что всё еще висела у неё на поясе, и решительно отвязала её. Должно быть, за время их совместного побега, когда они полагались лишь друг на друга, границы дозволенного стерлись, и это привело к нынешнему положению. Всё должно вернуться на круги своя. Иногда её мягкосердечие лишь вредит ему.
В течение следующих двух дней пути к главной крепости Пинчжоу Вэнь Юй больше не давала поручений Сяо Ли лично. Все дела она обсуждала с Ли Сюнем, и уже тот передавал приказы остальным. Окружающие еще не заметили этой негласной холодности, но Сяо Ли ощутил её со всей отчетливостью. Он решил, что она разгневана его дерзостью в монастыре, и, понимая свою вину, молча принял её волю.
Среди беженцев они набрали почти пятьсот добровольцев. Когда этот отряд под предводительством Сяо Ли участвовал в захвате начальника уезда Тунчэн, люди Чжао Юцая решили, что у их вожака появился новый, куда более богатый и влиятельный покровитель из Пинчжоу. Разбойники шли в армию за куском хлеба, поэтому без лишних слов продолжили служить под началом Сяо Ли.
За время пути они пережили несколько стычек с преследователями, часть людей сбежала, но те, кто остался, видели мастерство Сяо Ли в бою и теперь беспрекословно подчинялись ему. Хотя Вэнь Юй и велела Фань Юаню приглядывать за ополченцами, генерал знал меру: он обучал их воинскому уставу, но никогда не пытался подорвать авторитет Сяо Ли. К концу пути Сяо Ли окончательно усмирил этот разношерстный отряд.
Чжао Юцай, острый на язык и хитрый малый, во время привалов заводил дружбу с регулярными воинами Пинчжоу и то и дело выведывал новости о порядках в гарнизоне и настроениях в городе. С этими вестями он тут же бежал к Сяо Ли, надеясь выслужиться. Сложив все факты, Сяо Ли понял, что и в самом Пинчжоу не всё спокойно. Он подумал: пусть Вэнь Юй гневается на него и не желает видеть, но он может подойти к ней с важными донесениями, чтобы хоть немного смягчить их отношения.
Поскольку Ли Сюнь, Фань Юань и остальные считали его доверенным лицом вэнчжу, никто не преградил ему путь к повозке Вэнь Юй. Даже когда он увидел Ли Сюня, склонившегося у окна и что-то докладывающего госпоже, его никто не остановил.
Именно тогда до слуха Сяо Ли долетели слова Ли Сюня:
— Свадебные послы из Южной Чэнь уже в пути. Не пройдет и нескольких дней, как они прибудут в Пинчжоу.


Добавить комментарий