Не смея задерживаться в городе, беглецы воспользовались тем, что солдаты еще не успели заблокировать ворота, и на лошадях вырвались наружу. Проскакав несколько десятков ли, они остановились лишь у дорожного павильона, укрытого от ветра.
Несмотря на плотно запахнутый плащ, ледяной ветер вызвал у Вэнь Юй приступ кашля.
Цэнь Ань спрыгнул с коня и спросил:
— Госпожа, вы в порядке?
Сидевший позади неё человек, казалось, хотел поднять руку и похлопать её по спине, но тут же осознал, что одна его рука всё еще крепко сжимает её талию. Поняв, что перешел черту, он напряженно убрал руку, спрыгнул на землю, отцепил от седла кожаный бурдюк и протянул ей:
— Здесь горячая вода. Выпейте, возможно, станет легче.
Увидев, что спасший их незнакомец протягивает Вэнь Юй флягу, Тунцюэ рефлекторно потянулась к своему поясу, чтобы достать фляжку, предназначенную исключительно для госпожи. Однако рука схватила пустоту. Видимо, в спешке они оставили её в заброшенном храме.
Она приоткрыла рот, собираясь вежливо отказаться за Вэнь Юй, но увидела, как госпожа взяла бурдюк и хрипло поблагодарила. Затем Вэнь Юй обратилась к Цэнь Аню:
— Я в порядке. Тунцюэ ранена стрелой, её раной нужно заняться в первую очередь.
Тунцюэ поспешно замотала головой:
— Со мной всё хорошо. Должно быть, они смазали наконечник «мафэйсанем» — тело сильно онемело и не слушается, но боли я совсем не чувствую.
Про себя же она подумала: должно быть, вэнчжу просто помнит о том, что этот человек спас им жизнь, и в такие тяжелые времена ей неудобно отвечать отказом. Вольным странникам не привыкать пренебрегать условностями, но она прекрасно знала, насколько высок статус вэнчжу, и ни за что не позволила бы ей опуститься до их уровня.
Увидев, что Вэнь Юй так и не вынула пробку и не стала пить, Тунцюэ убедилась в своей правоте и спросила:
— Кто этот доблестный воин?..
Цэнь Ань, перебиравший купленные на рынке лекарства, как раз собирался их представить, но Вэнь Юй опередила его:
— Это свой человек. В прошлом он уже оказывал мне услугу.
Сяо Ли сложил руки в приветствии, обращаясь к Тунцюэ, и произнес холодным голосом:
— Мое имя Сяо Ли. Господин Чжоу когда-то оценил меня по достоинству, и я некоторое время служил гвардейцем в его резиденции.
При упоминании имени Чжоу Цзинъаня подозрения Тунцюэ заметно рассеялись. Сидя в седле, она ответила таким же жестом:
— Меня зовут Тунцюэ.
Цэнь Ань, собрав нужные травы, подхватил разговор:
— Когда брат Сяо поступил на службу, мы уже отправились с госпожой на юг, поэтому ты с ним не знакома. Но если я скажу, что во время убийства Хо Куня именно он в одиночку задержал целый полк вражеских солдат, ты наверняка его вспомнишь.
На лице Тунцюэ отразилось изумление. Она снова сложила руки в поклоне перед Сяо Ли:
— Так это и есть тот самый праведник! Братья, пришедшие тогда на подмогу, по возвращении не уставали хвалить невероятную отвагу праведника Сяо.
— Вы мне льстите, — коротко отозвался Сяо Ли.
Стрелу из ноги Тунцюэ следовало извлечь как можно скорее. Цэнь Ань помог ей спешиться и повел в павильон для перевязки.
Обернувшись к Вэнь Юй, она сказала:
— Госпожа, здесь сильный ветер. В павильоне тише, не хотите ли присесть там?
Вэнь Юй кивнула. Однако болезнь лишила её сил: губы были бледными, а спрыгнуть с коня самостоятельно она уже не могла.
Тунцюэ хотела было превозмочь онемение и подойти, чтобы помочь ей, но тут суровый юноша опустился на одно колено и произнес самым спокойным тоном:
— Обопритесь о мое плечо и спускайтесь.
Вэнь Юй на мгновение замерла, но всё же перекинула ногу через седло и, опершись на его широкое плечо, мягко опустилась на землю.
Обретя равновесие, она посмотрела на человека, который даже стоя на одном колене излучал подавляющую мощь, и хрипло сказала:
— Спасибо.
Сяо Ли поднялся и коротко бросил:
— Это мой долг.
Услышав это, Вэнь Юй слегка нахмурилась и бросила на него внимательный взгляд, но ничего не сказала.
Тунцюэ, уловив в его словах намек на то, что Сяо Ли знает о статусе Вэнь Юй, окончательно успокоилась. Опираясь на Цэнь Аня по пути в павильон, она спросила:
— Брат Цэнь, а как вы столкнулись с праведником Сяо?
Цэнь Ань со вздохом ответил:
— Купив лекарства на рынке, я услышал, что солдаты направились к заброшенному храму. Поспешив назад, я встретил брата Сяо, до которого тоже дошли эти слухи. Мы отобрали у солдат двух лошадей и поспешили на выручку.
Он добавил с ноткой стыда:
— Если бы не брат Сяо, боюсь, моих сил не хватило бы, чтобы защитить госпожу.
А затем, нахмурившись, спросил:
— Но как брат Сяо оказался в этих краях?
Сидя в павильоне, Вэнь Юй тоже бросила взгляд на Сяо Ли.
Проводив её внутрь, Сяо Ли остался стоять снаружи, обхватив руками ножны. Он молча смотрел на далекий тракт, недвижимый, словно зеленая сосна, и заговорил лишь сейчас:
— В Юнчжоу произошла беда.
Лицо Цэнь Аня помрачнело:
— О том, что господин Чжоу принял смерть во имя долга, мы уже слышали…
Сяо Ли выдержал паузу и добавил:
— Госпожа Чжоу тоже покинула этот мир. Она разбила голову о гроб господина прямо перед поминальным алтарем.
Лица присутствующих в павильоне мгновенно изменились. Вэнь Юй сдвинула брови:
— Что случилось?
Бледным, лишенным эмоций голосом Сяо Ли вкратце пересказал события того дня. А затем добавил:
— Услышав в пути, что на вас напали, я выследил вас по передвижениям солдат.
Узнав, что госпожа Чжоу предпочла смерть бесчестию, Вэнь Юй заледенела взглядом.
Тунцюэ же, покраснев от ярости, с силой ударила кулаком по деревянной скамье павильона и выругалась:
— Стая скотов!
Сердце Цэнь Аня тоже кипело от гнева, но сейчас был решающий момент для извлечения стрелы из ноги Тунцюэ. Ему пришлось сказать:
— Успокойся, поосторожнее! Если заденешь меридианы, твоя нога навсегда останется калекой.
Полная ненависти, Тунцюэ замерла на месте.
Вэнь Юй посмотрела на Сяо Ли, который всё так же хранил молчание снаружи павильона, и спросила:
— А как же матушка Сяо?
Сяо Ли помолчал, не сводя глаз с изгиба тракта у подножия горы, и лишь затем ответил:
— Она погибла под мечом Син Ле, пытаясь защитить госпожу Чжоу.
Вэнь Юй почувствовала, как на сердце лег тяжелый камень. Теперь ей стало ясно, почему Сяо Ли сделался таким нелюдимым и немногословным.
Когда они прощались в Юнчжоу, Сяо Хуэйнян, боясь не сдержать слез при расставании, даже не пришла проводить её. Кто бы мог подумать, что та разлука станет вечной?
Вэнь Юй сама пережила боль потери самых близких людей. Она знала, что никакие слова утешения здесь не помогут. Лишь месть способна по-настоящему утолить ненависть, выжигающую сердце.
Глядя на одинокую, несгибаемую фигуру юноши за пределами павильона, Вэнь Юй медленно произнесла:
— Я отомщу за этот кровавый долг. За госпожу Чжоу и за матушку Сяо.
Сяо Ли не стал говорить ей, что Син Ле уже мертв от его руки. Он обернулся, встретился с ней взглядом своих темных, по-волчьи полуприкрытых глаз и лишь произнес:
— Я провожу вас в Южную Чэнь.
Внезапно мелкие камни на земле мелко задрожали. Издалека донесся нарастающий гул копыт.
Цэнь Ань, как раз закончивший перевязывать ногу Тунцюэ, припал ухом к земле. Лицо его потемнело:
— Не меньше сорока-пятидесяти всадников! Должно быть, погоня! Уходим!
Беглецы поспешно покинули павильон. Цэнь Аню пришлось взять на себя заботу о раненой Тунцюэ, чье тело всё еще было парализовано зельем, поэтому Вэнь Юй снова села на одного коня с Сяо Ли.
Едва их лошади выскочили на тракт, как из-за горного поворота показались преследователи. Заметив беглецов, они закричали:
— Они впереди! В погоню!
Сяо Ли и Цэнь Ань нещадно хлестали коней, но животные, несущие на себе по два человека, постепенно начали уставать. Расстояние между ними и конным отрядом стремительно сокращалось.
Сяо Ли оглянулся и, заметив в руках преследователей луки, помрачнел.
— У них стрелы! — крикнул он Цэнь Аню. — Нельзя подпускать их на расстояние выстрела!
Затем он протянул руку сидевшей позади Вэнь Юй:
— Дайте мне руку.
До этого они садились в спешке: Сяо Ли первым вскочил в седло и затащил Вэнь Юй позади себя.
Сейчас Вэнь Юй била дрожь от пронизывающего ветра, жар снова подскочил, и голова раскалывалась от боли. Голос Сяо Ли долетел до неё сквозь рев встречного ветра. С трудом поняв, чего он хочет, она вложила свою ладонь в его руку.
Мир перед глазами Вэнь Юй перевернулся: сильным рывком он перебросил её через себя вперед, так что её живот ударился о переднюю луку седла.
Почувствовав её неудобство, Сяо Ли пропустил одну руку у неё под мышкой, а другой ухватил за плечо и приподнял. Вэнь Юй оказалась надежно устроена перед ним, как это было во время их первого побега из города.
Она была слишком слаба. Как ни старалась она держать спину прямо, на ухабах скачущей лошади её то и дело отбрасывало на твердую грудь сидевшего позади юноши.
— Простите за дерзость. У солдат луки. Если мы войдем в зону обстрела, позади вы станете живой мишенью.
Он заговорил, объясняя свой поступок, но из-за того, что они были так близко, Вэнь Юй казалось, будто этот голос зарождается в его грудной клетке и отдается прямо в её барабанных перепонках.
Понимая, что он делает это ради её блага, она хрипло поблагодарила.
Едва они миновали крутой поворот, как впереди замаячила развилка. Солдаты всё еще были скрыты за изгибом скалы и не видели их.
Цэнь Ань, который тоже пересадил Тунцюэ перед собой, бросил взгляд на развилку и крикнул:
— Наши кони несут двоих, рано или поздно нас нагонят! Мы с Тунцюэ ранены, рядом с госпожой от нас будет только обуза. Если мы разделимся, то сможем отвлечь часть солдат! Брат Сяо, доверяю безопасность госпожи в твои руки!
Затем он обратился к Вэнь Юй:
— Госпожа, если нам суждено выжить, мы встретимся в Пинчжоу и продолжим служить вам верой и правдой!
С этими словами он бросил Сяо Ли сверток с лекарствами от простуды, купленными для Вэнь Юй, с силой ударил коня по бокам и помчался по правой дороге.
Сердце Вэнь Юй сжалось. Из тех гвардейцев, что последовали за ней на юг, в живых остались единицы. Цепляясь за руку Сяо Ли, она с покрасневшими глазами крикнула им вслед:
— Цэнь Ань! Тунцюэ!
Тунцюэ, сидя в седле, обернулась и крикнула сквозь слезы:
— Берегите себя, госпожа!
Сяо Ли поймал сверток с лекарством и, не проронив ни слова, сунул его в переметную суму у седла. Он чуть крепче обнял Вэнь Юй, чтобы она не упала, плотно сжал губы, взмахнул кнутом и направил коня по левой дороге.
Преследователи, выскочив из-за поворота и увидев, что беглецы разделились и каждый отряд увозит женщину, не стали долго раздумывать. Они тоже разделились на две группы и продолжили погоню.
Сяо Ли и Вэнь Юй проскакали еще несколько ли, но так и не смогли оторваться от «хвоста». Обогнув очередной горный склон, Сяо Ли резко натянул поводья.
Ссадив Вэнь Юй на землю, он снял с седла поклажу. Затем вытащил из волос Вэнь Юй заколку и с силой вонзил её в круп лошади. Животное, взвизгнув от боли и испуга, рвануло вперед по казенному тракту.
Сяо Ли схватил Вэнь Юй за запястье и потянул в густой лес на обочине:
— Уходим!
Вэнь Юй понимала, что это единственный способ сбить погоню со следа. Подобрав подол юбки, она изо всех сил старалась поспевать за ним. Но из-за болезни её силы были на исходе. В лесу не было троп, лишь сплошные крутые склоны; земля под ногами, покрытая прелой листвой, была рыхлой, и приходилось ступать крайне осторожно, чтобы не скатиться вниз. Колючие ветки то и дело царапали лицо и цеплялись за волосы — идти было невыносимо тяжело.
Несмотря на всю осторожность, её лодыжка вдруг зацепилась за что-то, и от острой боли Вэнь Юй глухо вскрикнула.
Сяо Ли обернулся. Лицо Вэнь Юй от боли побледнело еще сильнее, но она все равно сказала:
— Ничего страшного. Наверное, просто поцарапалась о ветку. Идем дальше.
Сяо Ли взглянул на торчащую сбоку сломанную ветку и на разорванный подол её платья. Бросив короткое «Не двигайся», он подхватил её на руки и перенес на более ровное место. Затем снял свой верхний халат, постелил его на большой замшелый камень и усадил её.
Увидев, как он опустился на одно колено и обхватил её лодыжку, Вэнь Юй слабо вздрогнула полуприкрытыми веками. Её пальцы, безвольно опущенные вдоль тела, слегка сжались. Она попыталась вырвать ногу, но хватка была слишком крепкой.
Ей оставалось лишь снова хрипло произнести:
— Право же, это пустяки.
В простонародье не придавали такого огромного значения строгим правилам приличия между мужчинами и женщинами. В конце концов, в бедных семьях порой не хватало ткани даже на приличную одежду для одного человека, и многие ходили босиком три сезона в году. Но среди аристократии обнажить ступню перед посторонним мужчиной считалось грубейшим нарушением этикета, не говоря уже о том, чтобы позволить к ней прикоснуться.
Эту царапину Вэнь Юй вполне могла бы стерпеть.
Но Сяо Ли ничего не ответил. Закатав штанину, он увидел, что её шелковый чулок уже пропитался кровью. Слегка нахмурившись, он сказал:
— На той ветке была гнилая грязь. Если не промыть рану, начнется заражение.
Во взгляде Вэнь Юй читалась болезненная усталость. Крепко сжав пальцы, она в итоге промолчала.
Она молча смотрела, как он стягивает с неё шелковый чулок. Когда ткань задела содранную кожу, вспышка боли заставила её дыхание участиться. Сяо Ли, казалось, тут же это почувствовал: не поднимая глаз, он замедлил движения и тихо произнес:
— Потерпи немного.
Когда чулок был снят и обнаженная ступня оказалась на ледяном воздухе, прикосновение его широкой, горячей ладони, сжимавшей лодыжку, стало еще более ощутимым.
Вэнь Юй опустила глаза. Её руки в смятении вцепились в халат Сяо Ли, на котором она сидела.
Другой рукой Сяо Ли взял флягу, зубами вытащил пробку и принялся тщательно промывать рану теплой водой. Лицо его было сосредоточенным, длинные полуопущенные ресницы напоминали сложенные крылья черного ворона. С этого ракурса его высокий нос и утонченные, чистые черты лица казались еще более выразительными.
Вэнь Юй слегка засмотрелась на его профиль и очнулась лишь тогда, когда он положил её ногу прямо себе на колено и принялся вытирать стекающие капли воды полой своей одежды. На её бледном лице проступил легкий румянец — к счастью, из-за лихорадочного жара он был незаметен. Она одернула ногу и сказала:
— Нельзя.
Сяо Ли взглянул на неё, перехватил лодыжку и вернул ногу обратно, надежно устроив её на своем колене.
— Не волнуйтесь, я часто стираю одежду. Она чистая.
Вэнь Юй поджала потрескавшиеся губы:
— Я не это имела в виду.
Сяо Ли оторвал лоскут от своей нижней рубахи и принялся перевязывать рану, бросив с показным безразличием:
— Ну вот и отлично.
Закончив перевязку, он добавил:
— Долг перед моей матерью вы давно уже оплатили. Господин Чжоу когда-то взял меня в усадьбу гвардейцем. Просто считайте, что это господин Чжоу послал меня сопровождать вас на юг.
Вэнь Юй смотрела, как он надевает на неё чулок и обувь. Её разум был затуманен сильным жаром и головной болью, но, услышав эти слова, внутренний голос безотчетно возразил: «Это совсем другое».
Благодарность не исчезает без следа только потому, что долг уплачен.
Он больше не гвардеец резиденции Чжоу, и Чжоу Цзинъань не давал ему такого поручения. Узнав, что в пути на юг ей грозит беда, он проделал путь в тысячу ли, чтобы найти её. Разве можно мешать это в одну кучу с обычным долгом службы?
Но вдумываться во что-то более глубокое сейчас не было сил. После долгого молчания она лишь ответила:
— Хорошо.
Сяо Ли поднял голову и, заметив деревянную подвеску-карпа у неё на поясе, слабо улыбнулся:
— Вы всё еще носите её?
Вэнь Юй спокойно ответила:
— Да. Разве ты не говорил про «карпа, перепрыгивающего Врата Дракона»? Я ношу её на удачу.
— Таким знатным особам, как вы, больше к лицу носить нефрит, — произнес юноша.
Вэнь Юй посмотрела на него. Даже в болезни её лицо было подобно чистому отражению луны в воде.
— Позже сменю на нефритового.
Сяо Ли кивнул. Окинув взглядом небо, он сказал:
— Когда солдаты найдут раненую лошадь, они, скорее всего, начнут прочесывать дорогу обратно. Идти по тракту опасно, придется перевалить через этот горный хребет, чтобы уйти от них. Я понесу вас. Нужно до темноты либо выйти к людям, либо найти пещеру для ночлега.
Он опустился перед Вэнь Юй на одно колено, подставляя спину.
Вэнь Юй посмотрела на его широкую спину. Ветер, пронесшийся сквозь лес, вновь вызвал приступ кашля. Понимая, что в таком состоянии она далеко не уйдет, Вэнь Юй после минутного колебания подняла руки, обняла его за плечи и прижалась к его спине.
Сяо Ли поддерживал её предплечьями под колени, не допуская ни малейшей вольности. Он шел очень ровно и уверенно.
Вэнь Юй перенесла весь свой вес на его спину. Даже сквозь два слоя не слишком плотной ткани она отчетливо чувствовала, как перекатываются под ними тугие, напряженные мышцы.
Но думать о чем-либо другом у неё уже не было сил. Голова раскалывалась, веки налились свинцом, её била сильная дрожь, а в костях словно ковырялись ледяные иглы.
В изнеможении она уронила голову на эту широкую, вселяющую покой спину. В полубреду ей начало казаться, что её несет не человек, а могучий дикий зверь, пробирающийся сквозь лесную чащу.
Она не знала, сколько времени они шли. Казалось, её тело превратилось в раскаленный уголь, а кровь в венах шипит от жара. Глазницы ломило, во рту нестерпимо пересохло.
Сквозь забытье она смутно услышала, как кто-то зовет её:
— Ханьян, не спи.
Тех, кто звал её «Ханьян», было много, и в то же время — как будто совсем мало. Вэнь Юй в полузабытьи никак не могла вспомнить, кто же мог произносить её титул с такой интонацией.
Сознание в попытках осмыслить это начало понемногу проясняться. Приоткрыв тяжелые веки, она увидела перед собой широкую крепкую спину и чистый профиль юноши, по которому катились капли пота. Ей стало почти смешно.
«С чего это он вдруг начал звать меня по титулу?»
Из её пересохшего горла вырвался усталый шепот:
— Я не сплю…
Слова-то она произнесла, но веки против воли снова начали медленно опускаться.
Сяо Ли чувствовал, что человек у него на спине пылает, как в огне, а руки, обнимающие его за плечи, совсем лишились сил. В груди, там, где сердце, возникло давящее чувство, будто его сжала огромная ладонь. Он не смел замедлить шаг ни на мгновение. Не отрывая взгляда от дороги, он продолжал говорить с Вэнь Юй:
— Я послушался тебя. Усердно учил грамоту.
Прошло немало времени, прежде чем она слабо отозвалась:
— Учить грамоту — это хорошо… И какие же иероглифы ты теперь знаешь?
Ветер шумел в листве, наполняя лес гулом. Сяо Ли ответил:
— Я выучил названия всех округов и уездов на карте — на каждом пути, что ведет из Юнчжоу в Пинчжоу.
Прильнув к его плечу, она в полубреду спросила:
— Учил по «Тысячесловию»?[1]
Капля пота скатилась с подбородка Сяо Ли.
— Нет. Я находил их на карте и запоминал один за другим.
Она пробормотала:
— Какой глупый способ… Зачем тебе учить иероглифы по карте?..
Ветер завывал всё громче. Сяо Ли негромко повторил за ней:
— Да… очень глупый.
Он пробежал еще довольно долго, но в ответ не донеслось ни звука — казалось, она снова провалилась в тяжелое забытье. Он позвал её еще раз:
— Ханьян.
В ответ послышалось лишь едва различимое, слабое:
— М-м?..
Сяо Ли обернулся, желая посмотреть, как она, но лишь почувствовал щекой прикосновение её прохладных волос у виска.
Шум ветра стих.
Ощущая этот вес на своей спине, мягкий и тяжелый, словно грозовая туча, он тихо произнес:
— Когда у тебя появится нефритовая подвеска… сохрани и эту, деревянную. Ладно?
[1] «Тысячесловие» (千字文 — Цяньцзывэнь): Классическое учебное пособие для начального обучения грамоте в древнем Китае, состоящее ровно из тысячи не повторяющихся иероглифов.


Добавить комментарий