Фэнъян.
Служанки в темно-синих курмах вереницей входили в зал снаружи, неся в руках лаковые подносы. На них покоились то роскошные юбки и платья, то жемчужные шпильки и украшения для волос — от этого великолепия разбегались глаза. Войдя в зал, служанки выстроились по обе стороны, оставив между собой проход, в котором могли бы разойтись два человека.
Женщина с бесстрастным лицом, похожая на старшую надзирательницу, держа руки в рукавах, обратилась к прекрасной молодой женщине в зале:
— Цзян-мэйжэнь[1], поторопитесь принять ванну и переодеться. Не заставляйте господина ждать.
Цзян Ичу, прижимая к себе трехлетнюю дочь, сверкнула покрасневшими от слез миндалевидными глазами. С ненавистью в голосе она процедила:
— Пошли вон! Я — супруга наследника Чанлянь-вана! А не какая-то там «Цзян-мэйжэнь», как вы меня называете!
Старшая служанка приподняла веки и холодно посмотрела на нее:
— Я бы посоветовала Цзян-мэйжэнь быть благоразумнее. Чанлянь-ван с сыном уже мертвы. Раз уж вы оказались в Башне Звездочета, то теперь вы лишь красавица, ожидающая, когда господин призовет ее прислуживать ему.
Ее взгляд упал на очаровательную малышку на руках Цзян Ичу, похожую на вырезанную из нефрита куколку. Служанка ледяным тоном добавила:
— Цзян-мэйжэнь угрожала убить себя, чем и вызвала жалость господина, который согласился сохранить жизнь этому отродью рода Вэнь. Цзян-мэйжэнь хорошо подумала о том, какова будет цена, если вы разгневаете господина?
Цзян Ичу еще крепче прижала к себе дочь. Крепко стиснув белоснежные зубы, она пролила две дорожки прозрачных слез и наконец выдавила:
— Выйдите. Я переоденусь сама.
Старшая служанка высокомерно бросила:
— В таком случае мы подождем мэйжэнь за дверью.
С этими словами она сделала знак рукой. Служанки позади нее опустили лаковые подносы и гуськом покинули зал.
Малышка А-Инь еще ничего не понимала. Пухлой ручкой она попыталась стереть слезы с лица Цзян Ичу и залепетала:
— А-нян, не плачь, плохие люди ушли.
Глядя на несмышлёную, наивную дочь и вспомнив сына, которого швырнули оземь и разбили насмерть прямо на ее глазах, Цзян Ичу захлестнула скорбь. Обняв девочку, она разрыдалась в голос.
Малышка А-Инь не знала, почему мама так горько плачет, но, испугавшись, тоже расплакалась.
Цзян Ичу, обливаясь слезами, похлопала дочь по спинке и передала ее кормилице.
У той тоже покраснели глаза:
— Госпожа супруга наследника…
Цзян Ичу сквозь рыдания произнесла:
— Цзюнь-эра больше нет. Я не могу позволить, чтобы с А-Инь тоже что-то случилось.
Закрыв лицо руками, она прошла за ширму в купальню.
Кормилица, прижимая к себе А-Инь, смотрела, как по раскрасневшемуся от плача личику девочки катятся слезы. Видя ее такую невинную и жалкую, женщина тоже не выдержала и принялась вытирать слезы рукавом:
— Моя бедная маленькая госпожа…
Цзян Ичу с головой погрузилась в воду. Намокшие волосы облепили ее бледное лицо, но слезы всё текли и текли, не останавливаясь.
Она не обладала той поразительной красотой Вэнь Юй, от одного взгляда на которую люди заболевали любовной тоской. В ней было больше изящества и нежности, словно в тумане над реками Цзяннани; и лицом, и характером она походила на утонченную картину тушью.
Снаружи всё еще доносился прерывистый плач А-Инь. Припав к краю купальни, Цзян Ичу зашлась в глухих рыданиях, раз за разом повторяя:
— Хэн-лан, мой Хэн-лан…
Ее муж, Вэнь Хэн, был под стать своему имени — благородным и скромным цзюньцзы[2].
Даже спустя несколько лет после свадьбы он часто краснел при виде нее.
Всякий раз, уезжая и присылая письма домой, он неизменно начинал их с нежных слов: «Моей жене А-Чу».
И этот искренний, светлый человек, всем сердцем желавший поддержать государство и принести благо народу, закончил тем, что ему отрубили голову и выставили на всеобщее обозрение.
Цзян Ичу рыдала безудержно. Вспомнив о трагической гибели свекра со свекровью и о судьбе А-Юй, отправившейся в Южную Чэнь заключать брак, чья жизнь сейчас висела на волоске, она понимала: только она сама может защитить малолетнюю дочь. Подавив жгучую боль в сердце, она наконец поднялась и шагнула из купальни.
Услышав звук открываемой двери, старшая служанка, ожидавшая снаружи, обернулась. Увидев причесанную и накрашенную Цзян Ичу, у которой лишь в уголках глаз оставалась легкая краснота от недавних слез, что в сочетании с румянами делало ее еще более трогательной, женщина удовлетворенно кивнула:
— Цзян-мэйжэнь, следуйте за мной.
Захватив Фэнъян, Пэй Сун занял резиденцию Чанлянь-вана.
Служанка вела Цзян Ичу по извилистым тропинкам и тихим аллеям. Когда они подошли к двору, где она прежде жила с Вэнь Хэном, лицо женщины, несмотря на слой белил, мгновенно побелело.
Она замерла перед воротами двора, отказываясь идти дальше. Ведущая ее служанка обернулась и холодно посмотрела на нее:
— Господин ждет Цзян-мэйжэнь внутри.
Ноги Цзян Ичу словно налились свинцом, она не могла сделать ни шагу.
Здесь они жили с покойным мужем. Каждый кирпич, каждый камень, каждая травинка и дерево хранили тени их прошлого.
Ради дочери она готова была отдать свое тело этому мерзавцу, но только не здесь.
Увидев, что она по-прежнему стоит как вкопанная, служанка приподняла раскосые глаза и прикрикнула:
— Чего еще колеблется Цзян-мэйжэнь? Терпение господина не безгранично.
Одинокая слеза скатилась из изящно подведенного глаза Цзян Ичу. Дрожа всем телом, она переступила порог двора.
У дверей главных покоев стояли две служанки. Увидев ее, они распахнули створки. Цзян Ичу деревянной походкой, шаг за шагом, вошла в ту самую комнату, где жила со дня своей свадьбы.
Внутри топилась подпольная печь[3], воздух был пропитан густым, теплым ароматом благовоний.
Словно ходячий мертвец, она опустилась на колени на толстый ковер, расшитый крупными пионами, и произнесла:
— Преступница из рода Цзян приветствует сыту[4].
Пэй Сун когда-то принадлежал к клике клана Ао — родственников императрицы. Они постоянно мешали Чанлянь-вану и его сыну проводить реформы. Пользуясь властью клики Ао, Пэй Сун шаг за шагом дослужился до должности цзедуши, а затем был пожалован титулом сыту.
Продолжаем 31-ю главу. Этот момент — первое настоящее появление Пэй Суна, и оно прописано невероятно зловеще. Выясняется, что у него есть какая-то темная связь с Цзян Ичу в прошлом, что делает его жестокость еще более изощренной.
Я перевела этот отрывок, стараясь максимально передать психологическое давление сцены и политический контекст.
Хотя Фэнъян пал, а императорский род Вэнь был истреблен под корень, Пэй Сун не был единственным владыкой в Поднебесной. На севере находились потомки генералов прошлой династии, охранявшие шестнадцать округов Яньюнь под предводительством Вэй Цишаня. А на юге располагалась Южная Чэнь, которая откололась еще до падения предыдущей династии и провозгласила собственное государство.
Как мятежный генерал Великой Лян, Пэй Сун не мог провозгласить себя императором до полного объединения севера и юга — это было бы незаконно и не нашло бы поддержки. Поэтому все подчиненные продолжали называть его сыту.
После слов Цзян Ичу человек, сидевший на возвышении, долго молчал. До её ушей доносился лишь тихий звук: он что-то вертел в руках, и предметы легко постукивали друг о друга. Цзян Ичу стояла на коленях так долго, что ноги онемели. Наконец она услышала небрежный голос:
— Подними голову.
Цзян Ичу вскинула взгляд. Но первым делом она обратила внимание не на внешность этого мерзавца, а на вещицу в его руках. Это был нефритовый кувшинчик для любования, вырезанный из теплого белого нефрита с тончайшей резьбой. На шнурке, привязанном к ручке, висело несколько бусин из красного агата. Это была любимая безделушка покойного Вэнь Хэна.
Он всегда говорил: «Мое сердце чисто, словно лед в нефритовом кувшине»[5]. И к ней, и к государству он относился именно так.
Вероятно, то, как изменилось её лицо, не укрылось от сидящего на возвышении. Он издал неопределенный смешок, слегка подался вперед и, подцепив пальцем тонкий шнурок на ручке кувшина, с деланой непринужденностью произнес:
— Я увидел этот изящный нефритовый кувшин и взял покрутить в руках. Неужто я тронул любимую вещь госпожи?
Уголки его губ слегка изогнулись. Он чуть наклонил палец, и тонкий шнурок под тяжестью нефрита соскользнул вниз. С улыбкой он сказал:
— Пэй возвращает его госпоже.
Из глаз Цзян Ичу снова брызнули слезы. Не обращая внимания на онемевшие ноги, она бросилась вперед:
— Нет!..
Но она не успела. Чистый, блестящий белый нефрит ударился о ступени и разлетелся вдребезги.
Единственная память, оставшаяся от Вэнь Хэна, была уничтожена. Задыхаясь от рыданий, Цзян Ичу потянулась, чтобы собрать осколки, но на тот кусочек нефрита, который она хотела взять, опустился расшитый золотой нитью сапог.
Подняв покрасневшие глаза, Цзян Ичу увидела холодное, жестокое лицо Пэй Суна.
Он медленно произнес:
— Этот никчемный трус из семьи Вэнь уже мертв. Я не люблю, когда моя женщина втайне тоскует по другому мужчине. Даже по мертвому.
Он наклонился и грубыми пальцами вытер слезы с ее лица. На мгновение в его взгляде даже мелькнуло нечто похожее на нежность:
— Видя, как ты плачешь по нему, мне так и хочется вытащить его труп и высечь его плетью еще пару раз. Старшая сестрица.
От этих слов у Цзян Ичу волосы встали дыбом. Сквозь слезы она в ужасе уставилась на него:
— Ты… кто ты такой?
Снаружи раздался нерешительный, но тревожный голос вестового:
— Господин! Срочное донесение из Ючжоу!
Пэй Сун убрал руку, выпрямился и посмотрел на Цзян Ичу сверху вниз:
— Не помнишь? Тогда сестрице стоит хорошенько подумать.
С этими словами он накинул висевший рядом плащ и широким шагом вышел за дверь, оставив Цзян Ичу в оцепенении сидеть на полу. Глядя на осколки белого нефрита, она рыдала так, словно небеса разверзлись дождем.
Стоило Пэй Суну выйти, как ожидавший его старший писарь тут же протянул письмо из Ючжоу и, поспевая за его быстрым шагом, доложил:
— Господин, как только разнеслась весть о взятии Фэнъяна и казни Чанлянь-вана с сыном, Ючжоу выпустил манифест, призывая армию идти на юг, чтобы покарать вас!
Пэй Сун лишь презрительно усмехнулся:
— Этот старый лис Вэй Цишань. Пока я осаждал Фэнъян, он сидел ровно, как гора. А стоило городу пасть, как он тут же прикрылся высокими словами о возмездии за род Вэнь? Просто хочет урвать свой кусок пирога в Поднебесной.
Разговаривая, они вошли в главный зал.
Писарь с тревогой произнес:
— Это так, но теперь у Вэй Цишаня есть законный повод для войны. Для вас, мой господин, это крайне невыгодно!
Посреди зала стоял длинный стол — больше чжана[6] в длину и вполовину уже, на котором располагался стол с песком.
Пэй Сун взглянул на расстановку сил в разных регионах и равнодушно бросил:
— Разве громкие слова приносят победу? Слава Чанлянь-вана и его сына гремела в народе куда громче, и что? Разве они не стали призраками под моим мечом?
Его рука легла на эфес меча с изысканной гравировкой. Взгляд устремился на Ючжоу, где были воткнуты флаги Вэя, и в глазах мелькнуло безумное высокомерие:
— Пусть приходит.
Но эти слова не развеяли опасений писаря. Он возразил:
— Господин смог одним ударом взять Лоду, а затем прорвать оборону Фэнъяна лишь потому, что Чанлянь-ван и его сын еще не успели набрать силу, а Великая Лян истощила свои жизненные соки в руках клики Ао. Если бы Чанлянь-ван взошел на престол, провел радикальные реформы и выкорчевал застарелые болезни двора, эта «многоножка, что не коченеет даже после смерти»[7], боюсь, смогла бы оправиться.
Услышав это, Пэй Сун холодно усмехнулся:
— Господину писарю должно быть известно, что самое драгоценное в этом мире, но и самое ускользающее — это подходящий момент. И совершенно очевидно, что этот момент не выпал на долю рода Вэнь.
Писарь замолчал. В самом деле, Пэй Сун поднял мятеж против Лян именно тогда, когда небеса отвернулись от рода Вэнь.
Восстань он хоть на день раньше — клика Ао объединилась бы с Чанлянь-ваном, и если бы недобитая империя нанесла ответный удар, исход битвы за Лоду был бы непредсказуем.
А задержись он хоть на день — весть о восшествии Чанлянь-вана на престол разнеслась бы по Поднебесной вместе с новыми законами. Народ, измученный налогами и повинностями, обрел бы надежду, и кто тогда пошел бы за Пэй Суном против Лян?
То, что Пэй Сун уловил эту тончайшую грань, возможно, и означало, что само небо желает гибели Великой Лян.
Писарь спросил:
— Значит ли это, господин, что вы намерены отправить войска в Динчжоу, чтобы преградить путь южной армии Вэй Цишаня?
Взгляд Пэй Суна скользнул по изрезанному рельефу на столе с песком и остановился на Юнчжоу. Он с улыбкой произнес:
— Не к спеху. Я слышал, Хо Кунь мертв?
Писарь ответил:
— Губернатор Юнчжоу, Чжоу Цзинъань — упрямец, слепо преданный старым порядкам. Должно быть, Хо Кунь несколько раз пытался склонить его к сдаче, чем и вызвал подозрения, поэтому Чжоу Цзинъань нанес удар первым. У него есть решимость. Если удастся заставить его покориться вам, мой господин, он станет отличным подспорьем.
Пэй Сун покрутил в пальцах черный флажок, символизирующий род Пэй, и воткнул его в земли Юнчжоу:
— Тогда отправляем войска на Юнчжоу и пошлем Чжоу Цзинъаню письмо с предложением о сдаче. Если он откроет ворота и покорится, я позволю ему и дальше оставаться губернатором Юнчжоу. В противном случае…
Он тихо рассмеялся:
— Мы убьем курицу, чтобы напугать обезьян — покажем тем областям и округам, что еще не сдались, что их ждет.
Писарь с сомнением произнес:
— Юнчжоу — не то место, где концентрируются войска. К югу от реки Вэй и к северу от реки Гуаньцзян среди еще не покорившихся округов самым крепким орешком является Сянчжоу. Если господин хочет преподать урок, следует выбрать Сянчжоу.
Пэй Сун покрутил на пальце железное кольцо лучника. Его улыбка была бледной и холодной:
— Просто делай, как я приказал. В Юнчжоу находится одна моя старая знакомая… Пора бы ее навестить.
Юнчжоу.
Багровое солнце поднялось высоко, миллионы лучей утреннего света пробились сквозь редкий туман. Залитые светом воды реки Вэй и покрытый инеем камыш у берега окрасились в бледно-красные тона.
Вэнь Юй смотрела на бурлящие, текущие на восток воды. Ее длинные волосы развевались, одежды громко хлопали на ветру. Не оборачиваясь к стоящему позади человеку, она спокойно произнесла:
— Отвези меня обратно.
Сяо Ли подвел лошадь, которая бродила по заиндевевшему берегу в поисках нежной травы. Когда он стал помогать Вэнь Юй сесть в седло, она посмотрела на предложенную им руку, помолчала мгновение и сказала:
— Сегодня я отправляюсь на юг.
Сяо Ли ответил:
— Знаю.
Вэнь Юй, опершись на его руку, запрыгнула на спину лошади. Как только она устроилась, он сам запрыгнул сзади, пропустил руки по бокам от нее, плотно запахнул ее толстый плащ, а затем взял поводья:
— Утром ветер холодный. Держись за мою одежду сзади. Если руки окоченеют и соскользнут, ты упадешь с лошади.
Сказав это, он сжал бока коня ногами и крикнул:
— Но!
Лошадь сорвалась с места и помчалась вперед. Вэнь Юй, щурясь от ледяного ветра, смотрела на далекие, накладывающиеся друг на друга горные хребты.
Бескрайний небесный свет рассеял серую мглу над дорогой, по которой они приехали. Стук копыт раздавался в лучах утренней зари, унося их обратно.
По возвращении в резиденцию губернатора супруги Чжоу Цзинъань, которые с самого утра узнали о пропаже Вэнь Юй и места себе не находили от беспокойства, услышав от слуг о ее возвращении, поспешили навстречу.
Прежде чем пойти навстречу супругам Чжоу, Вэнь Юй оглянулась на Сяо Ли и сказала:
— Спасибо, что вывез меня из города.
После этого она развернулась и стала подниматься по ступеням.
Сяо Ли смотрел на ее удаляющуюся фигуру и длинные волосы, рассыпавшиеся поверх плаща густым шелком и развевающиеся на ветру. Внезапно ему пришло в голову, что, возможно, он видит ее в последний раз в жизни.
Госпожа Чжоу, увидев Вэнь Юй, едва не расплакалась от волнения:
— Вэнчжу, где же вы были? Сегодня утром служанка доложила, что вы исчезли, и мы с мужем… до смерти испугались, что вы решите покончить с собой.
Вэнь Юй ответила:
— Заставила госпожу и господина волноваться. Я выехала за город и забыла оставить служанке записку.
Чжоу Цзинъань торопливо проговорил:
— Главное, что вэнчжу вернулась. Ни в коем случае не совершайте непоправимого…
В глазах Вэнь Юй больше не было вчерашней уязвимости. Казалось, вся боль и отчаяние иссякли вместе со слезами, пролитыми утром на берегу, и утекли на восток с водами реки Вэй. Она спокойно ответила:
— Пока Пэй Сун не мертв, Юй не посмеет наложить на себя руки и предстать перед родителями в Желтых источниках (прим.: загробный мир).
Услышав эти слова, Чжоу Цзинъань окончательно успокоился. Его видавшие виды глаза, красные до сих пор, смотрели на нее. Он произнес:
— Хорошо, что у вэнчжу есть такая воля. Сегодня утром я узнал, что Шобянь-хоу Вэй Цишань выпустил манифест с призывом покарать Пэй Суна!
Он с чувством выругался:
— Этот цепной пес клики Ао осмелился предать своих хозяев! Посмотрим, кто в Поднебесной склонится перед ним! Как только вэнчжу прибудет в Южную Чэнь, попросит войска и объединится с Шобянь-хоу, дни мятежника Пэй будут сочтены!
Услышав о выступлении Вэй Цишаня, Вэнь Юй слегка приподняла ресницы. Она всё прекрасно понимала. Выступление Вэй Цишаня именно сейчас — лишь красивый предлог вступить в борьбу за Поднебесную.
Но пока войска семьи Вэй будут отвлекать Пэй Суна, скорость, с которой он поглощает земли Великой Лян, неизбежно замедлится.
Ради невестки, ради А-Инь — единственной кровинки брата, и ради кровной мести за весь род Вэнь, она должна отправиться в путь немедленно.
Ее путь к спасению, клинок мести, который она сможет сжать в руке, — всё это находилось в Южной Чэнь.
Там ждали своего часа фигуры, которые ее отец-ван расставил давным-давно, чтобы вернуть эти земли.
Она поклонилась Чжоу Цзинъаню, сложив руки:
— Прошу господина подготовить для Юй повозку и сопроводить Юй на юг.
[1] прим.: мэйжэнь — титул наложницы, букв. «красавица»
[2] прим.: благородный муж, идеал конфуцианства
[3] прим.: дилун, система обогрева полов
[4] прим.: сыту — одна из высших государственных должностей, министр просвещения/управления
[5] прим.: строка из стихотворения Ван Чанлина, означающая кристальную честность и чистоту помыслов
[6] прим.: ок. 3 метров
[7] прим.: пословица об умирающей, но всё еще сильной империи


Добавить комментарий