Возвращение феникса – Глава 32.

Вода, капающая с карнизов, превращалась в лед. Сяо Ли сидел на пороге и молча вырезал что-то резцом.

Сяо Хуэйнян, держа в руках какие-то вещи, вышла из комнаты. Покашливая, она сказала:

— Ты вчера ушел и только сейчас вернулся. Пошел бы в комнату, поспал немного. Что ты опять возишься с этой деревяшкой?

Рука Сяо Ли твердо и уверенно вела лезвие по дереву. Не поднимая головы, он ответил:

— Я не хочу спать. На улице сильный ветер, матушка, возвращайся в комнату и отдыхай.

Сяо Хуэйнян вздохнула:

— Вчера приходила А-Юй и сказала, что отправляется искать свою семью. Эх, за это время столько всего стряслось, что я даже не успела приготовить для нее приличный подарок на прощание. Просидела полночи, сшила ей плащ и несколько пар шелковых носков. Отнесу-ка ей сейчас.

Услышав это, рука Сяо Ли с резцом на мгновение замерла, а затем он произнес:

— Положи на стол, я сам отнесу чуть позже. У тебя слабое здоровье, продует на холодном ветру — опять сляжешь. К тому же, А… Юй, увидев тебя, наверняка тоже расстроится.

Глаза Сяо Хуэйнян уже слегка покраснели:

— Я и сама боюсь, что расплачусь при ней и заставлю ее грустить. Раз уж она едет искать родных, это радостное событие, и провожать ее в слезах не годится. Тогда ты, Хуань-эр, проводи ее от моего имени.

Она положила вещи на стол и добавила с наставлением:

— В плащ зашит серебряный билет на десять лянов. Вообще-то я откладывала их тебе на будущую свадьбу. Но А-Юй, чтобы отплатить за добро и боясь, что я не возьму серебро, купила лавку и насильно всучила мне купчую. Девушка отправляется в дальний путь совсем одна, ей в любом случае понадобятся деньги при себе. Когда будешь брать плащ, будь осторожен, не вытряхни билет. И когда будешь передавать А-Юй, ни словом об этом не обмолвись, иначе она ни за что не возьмет.

Высокая фигура Сяо Ли заслоняла дверной проем, подобно молчаливой горе. Выслушав это, он снова молча кивнул и лишь сказал:

— Понял.

Его рука с резцом продолжила скрупулезно снимать стружку с дерева.

Когда Сяо Хуэйнян уже почти скрылась в комнате, она вдруг вспомнила:

— Да, кстати, А-Юй еще сказала, что у тебя ранена спина, и вчера принесла вместе с вещами целебную мазь. Как ты умудрился снова покалечиться?

Воспоминания о том, как их вдвоем придавило рухнувшим бамбуковым навесом, мгновенно всплыли в памяти. Ее полные заботы глаза и едва уловимый, тонкий аромат ее волос, казалось, всё еще витали совсем рядом. Сяо Ли на мгновение погрузился в свои мысли, прежде чем ответить:

— Ничего такого. Наверное, она видела, как я спарринговал с гвардейцами резиденции, когда принимал должность, и пропустил удар в спину. Вот и подумала, что я ранен.

Только после этого Сяо Хуэйнян успокоилась и ушла к себе.

Ветер, гуляющий по двору, разносил деревянную стружку, падающую из-под ножа Сяо Ли. Его большой палец, покрытый мозолями, нежно погладил вырезанную из дерева фигурку карпа.

Слуги ящик за ящиком грузили вещи Вэнь Юй в конную повозку. Вэнь Юй, находясь в кабинете Чжоу Цзинъаня, густо обмакнула кисть в тушь и заново написала обличительный манифест против Пэй Суна, облеченный в форму стихов и прозы.

Хотя внешне она казалась спокойной, ее рука больше не могла выводить ровные, аккуратные иероглифы в стиле сяокай. Весь манифест был написан неистовой скорописью куанцао[1], и каждый штрих буквально прорывал бумагу насквозь.

Она отложила кисть и произнесла:

— Прошу господина губернатора найти людей, чтобы переписать этот текст. Как и планировалось, разошлите копии для расклейки по всем областям и округам вдоль главных дорог, ведущих в Южную Чэнь.

Теперь этот текст нужен был не только для того, чтобы связаться со своей свитой. Вэнь Юй хотела, чтобы рассеянные старые войска ее отца-вана узнали, что она жива, и также поспешили в Пинчжоу для воссоединения.

Чжоу Цзинъань, держа в руках оригинал ее рукописи, со вздохом восхищения произнес:

— Каллиграфия вэнчжу так похожа на почерк покойного вана… А каждое слово в этом тексте — словно драгоценная жемчужина, в нем виден поистине государственный ум…

Его глаза внезапно покраснели, и он, поклонившись Вэнь Юй, воскликнул:

— Раз у нас есть такая госпожа, разве Великая Лян погибла? Еще нет!

Вэнь Юй помогла ему подняться:

— Прошу, встаньте, господин. Юй отправляется в Южную Чэнь, и неизвестно, какие опасности таит этот путь. Но пока в Юй теплится хоть искра жизни, я буду нести волю покойного отца: уничтожу мятежника Пэй Суна и восстановлю порядок в стране.

Сказав это, она сглотнула горечь, подступившую к горлу:

— С моими нынешними силами Юй не сможет защитить Юнчжоу. Если в будущем войска Пэй Суна подойдут к стенам города, чтобы избавить народ от ужасов войны… господин, откройте ворота и сдайтесь.

Ее голос дрогнул, и она с трудом продолжила:

— Всему виной бессилие нашего рода Вэнь. Сначала клика родственников императрицы посеяла хаос в управлении государством: процветало взяточничество, двор погряз в коррупции и застарелых пороках, что вызвало ропот и ненависть простого народа по всей Поднебесной. А затем Пэй Сун — цепной пес, вскормленный той же кликой, — воспользовался моментом, когда мой отец-ван и приспешники императрицы обескровили друг друга в борьбе, и поднял мятеж. Из-за нас вся Поднебесная превратилась в кипящий котел. Если в будущем господину придется стерпеть унижение капитуляции, вина за это ни в коей мере не ляжет на вас, она всецело на моем роде Вэнь. Юй лишь надеется, что господин затаится под властью Пэй Суна, чтобы в тот день, когда Юй поведет армию на север от реки Вэй, вы смогли оказать ей поддержку!

Чжоу Цзинъань сквозь слезы улыбнулся. С безмерной горечью, но и с глубоким утешением в сердце, он произнес:

— Вэнчжу, отправляйтесь на юг со спокойной душой. Этот подданный непременно сохранит для вас Юнчжоу и станет гвоздем, вбитым в сердце режима Пэй Суна.

Вэнь Юй отвесила ему низкий поклон до самой земли:

— Этим поклоном Юй благодарит господина от имени своего покойного отца и от имени всей Великой Лян.

Чжоу Цзинъань, заливаясь слезами, воскликнул:

— Моя госпожа, скорее поднимитесь!

Когда Вэнь Юй выпрямилась, ее глаза тоже были красными. Она взяла со стола запечатанное письмо и протянула ему:

— И еще прошу господина отправить это письмо скорой конной эстафетой — «восемьсот ли в день» (прим.: система срочной курьерской связи) — в Хэнчжоу.

Чжоу Цзинъань на мгновение растерялся:

— Это…

Хэнчжоу находился неподалеку от шестнадцати округов Яньюнь. Там располагались земли материнского клана супруги Чанлянь-вана — матери Вэнь Юй.

Взгляд Вэнь Юй стал подобен клинку, возвращающемуся в ножны: за обманчивым спокойствием, скрывалось смертоносное лезвие.

— Это мой первый большой подарок Пэй Суну.

Чжоу Цзинъань всё понял и твердо ответил:

— Этот ничтожный чиновник немедленно отправит гонцов.

Снаружи донесся голос слуги:

— Господин, пришел праведник Сяо, что живет в западном флигеле, говорит, ищет барышню.

Истинную личность Вэнь Юй знали лишь те слуги, что должны были отправиться с ней на юг. Чтобы не привлекать лишнего внимания, в повседневной жизни они продолжали называть ее «барышней».

Вэнь Юй посмотрела на Чжоу Цзинъаня:

— Господин, у Юй есть еще одна дерзкая просьба.

Чжоу Цзинъань поспешно отозвался:

— Пусть вэнчжу говорит без стеснения.

Вэнь Юй произнесла:

— Тот праведник и его матушка оказали мне благодеяние. Если в будущем в Юнчжоу вспыхнет смута, и у господина останутся силы, прошу, возьмите их под свою защиту ради меня.

Чжоу Цзинъань ответил:

— Праведник по фамилии Сяо уже согласился остаться на службе в резиденции. Я вижу, что у него твердый характер, он смел и расчетлив в делах. Я намерен взрастить его таланты и хочу, чтобы он служил при Суй-эре.

У Чжоу Цзинъаня был единственный сын по имени Чжоу Суй.

Служить при Чжоу Суе — это уже не должность простого охранника, где всё расписано на годы вперед и нет перспектив.

Вэнь Юй искренне произнесла:

— Юй благодарит господина.

Чжоу Цзинъань ответил:

— В нынешние смутные времена каждого способного человека наперебой переманивают в разные области и округа. Этот ничтожный чиновник сам спешит привлечь его на свою сторону, так как же я могу принять благодарность вэнчжу?

И добавил:

— Должно быть, праведник пришел проводить вэнчжу, не буду вам мешать.

Получив приглашение от служанки, Сяо Ли вошел в маленький дворик, где жила Вэнь Юй. Сквозь полуоткрытую дверь комнаты он увидел, что большая часть вещей уже вынесена.

Вэнь Юй сидела перед туалетным столиком, отбирая и укладывая жемчужные шпильки и украшения, подаренные ей госпожой Чжоу.

Служанки, приставленные к ней, были расторопными и внимательными, но всё же служили они ей недолго и не знали ее вкусов в украшениях. Поскольку ей предстоял дальний путь, а взять с собой можно было немного, она решила собрать эти вещи сама.

Увидев вошедшего Сяо Ли, она отложила свои дела. Взглянув на сверток в его руках, она с пониманием спросила:

— Это матушка просила передать?

Сяо Ли кивнул и ответил:

— Она сама всё сшила, просто чтобы выразить свои чувства.

Вэнь Юй произнесла:

— Должно быть, матушка шила для меня ночами напролет. Я буду беречь эти вещи, передай ей мою благодарность.

Она оставалась такой же простой и приветливой, как и тогда, когда жила в их доме. Но Сяо Ли уже видел те тысячи гор и пропастей, что пролегали между ними. Ее учтивость, ее спокойствие, ее снисходительность — всё это было лишь плодом ее благородного воспитания, и ничем иным.

Она так относилась к его семье, но если бы в тот день ей помог кто-то другой, она бы относилась так же и к нему.

Именно понимая это, Сяо Ли еще острее чувствовал ее недосягаемость.

Его взгляд упал на почти пустой туалетный столик. Заметив, что коробочка с румянами, которую он тогда велел Хоу Сяо Аню купить для нее, тоже уложена в деревянную шкатулку, он спросил:

— Эту коробочку с румянами ты тоже забираешь?

Вэнь Юй оглянулась и ответила:

— Позже я узнала здешние цены на румяна и пудру. Должно быть, Сяо Ань втайне добавил свои деньги, чтобы купить их для меня. Это тоже знак его доброго сердца, возьму с собой на память.

Сяо Ли какое-то время смотрел на румяна, а затем произнес:

— Мгм, возьми.

Вэнь Юй собралась убрать принесенные им плащ и шелковые носки, но обнаружила внутри серебряный билет на десять лянов и деревянную фигурку карпа размером в половину ладони. Дерево не было покрыто лаком, и в тончайшей резьбе виднелся свежий срез — казалось, фигурку вырезали совсем недавно, но она была отшлифована до идеальной гладкости.

Она подняла их и спросила:

— Что это?

Сяо Ли ответил:

— Серебряный билет матушка велела обязательно передать тебе, а деревянную фигурку… вырезал я.

Его резкие черты лица чуть смягчились, когда он опустил глаза. Тусклый свет прочертил границу света и тени на его красивом, ясном лице:

— Ты как-то говорила, что твое детское имя А-Юй означает «рыба бьется насмерть, разрывая сеть». Но я подумал, что твоя матушка вряд ли дала бы тебе имя с таким смыслом. Твоя А-Юй, должно быть, от «карпа, перепрыгивающего Врата Дракона». Береги себя на пути в Южную Чэнь.

— Карп, перепрыгивающий Врата Дракона? — тихо повторила Вэнь Юй.

Сяо Ли улыбнулcя и добавил:

— Я не учился по книгам, так что если сказал глупость — просто посмейся.

Вэнь Юй покачала головой и произнесла:

— Спасибо.

Она посмотрела на него спокойным взглядом. Последними словами, которые она ему сказала, были:

— Господин Чжоу — хороший чиновник и очень ценит тебя. Служи под его началом добросовестно и постарайся выучить грамоту. Я желаю вам с матушкой мира, благополучия и радости без печалей.

В тот же день после полудня, когда Вэнь Юй взошла на корабль, отправляющийся на юг, Сяо Ли не пошел ее провожать.

Он заперся в библиотеке резиденции Чжоу, открытой для прислуги, и с головой ушел в бескрайнее море свитков и книг.

Но иероглифов он знал мало, поэтому ему то и дело приходилось хватать управляющего библиотекой, чтобы тот учил его читать. Буквально через два дня управляющий начал обходить его десятой дорогой, и тогда от его демонической хватки не смогли спастись даже гвардейцы, дежурившие вместе с ним.

С тех пор как Сяо Ли вступил в ряды охраны резиденции, чтобы было удобнее нести службу и быстрее сойтись с сослуживцами, он, даже не дожидаясь указаний Чжоу Цзинъаня, сам перебрался в караульную и поселился вместе с остальными гвардейцами.

По вечерам, когда другие охранники парили ноги и болтали о пустяках, он со свитком в руках подсаживался прямо к ним и предельно серьезно спрашивал:

— Брат Гэ, как читается этот иероглиф?

Когда гвардейцы упражнялись с Сяо Ли в боевых искусствах днем, они видели его незаурядное мастерство и преисполнились к нему глубокого уважения. Поэтому теперь, сколько бы раз он ни подходил с расспросами, они лишь с улыбкой и легким подергиванием век отвечали:

— А, этот иероглиф… читается как «тин», «тин» из слова «гром».

Сяо Ли уходил со своим свитком.

Гвардейцы возвращались к праздным разговорам, но не успевали перекинуться и парой фраз, как Сяо Ли снова совал им под нос книгу:

— А эти два?

— Э-э… это имя человека, Хэ Люй, правитель царства У в эпоху Весен и Осеней[2].

К тому времени как Сяо Ли снова возвращался к своей постели, гвардейцы уже не могли вспомнить, о чем болтали минуту назад.

Они переглянулись и хором уставились на Сяо Ли, который, ни на что не отвлекаясь, читал при свете масляной лампы у своего изголовья.

Один из них произнес:

— Мне кажется, мы слишком расслабились.

Сосед кивнул:

— Да уж, этот новичок просто невероятно усерден.

Самый опытный из них добавил вполголоса:

— Нельзя позволить ему затмить нас. Парень чертовски умен. Видя такое рвение, господин губернатор и молодой господин наверняка будут выделять его среди прочих.

Тут же всех охватило чувство соперничества, и в ту ночь гвардия резиденции в полном составе принялась читать при свечах.

На следующее утро на дежурстве все как один были с темными кругами под глазами и беспрестанно зевали.

Чжоу Цзинъань, решив, что люди разленились, велел сыну приструнить их. Когда Чжоу Суй разузнал истинную причину, он, едва сдерживая смех, доложил об этом отцу. Чжоу Цзинъань, поглаживая бороду, рассмеялся:

— Видимо, правы были древние: «Сблизишься с киноварью — станешь красным, сблизишься с тушью — станешь черным» (прим.: пословица о влиянии окружения).

Чжоу Суй заметил:

— Я наблюдаю за этим человеком. Он предан, благороден и наделен живым умом. Хоть его познания пока и поверхностны, он подобен необработанному нефриту в каменной корке: стоит приложить резец — и он станет великим сокровищем.

Чжоу Цзинъань кивнул:

— Отец и хотел оставить его тебе в помощники. В будущем, когда будешь полагаться на него, помни: взывай к его доброте, но никогда не пытайся подчинить его властью.

Едва он договорил, как из-за дверей кабинета донесся тревожный крик управляющего:

— Господин! Господин! Пэй… Пэй Сун прислал гонца с требованием о сдаче!

Лицо Чжоу Суя исказилось от паники, он взглянул на отца:

— Отец…

Чжоу Цзинъань же оставался на удивление спокоен. Лицо его выражало лишь безмятежность. Он лишь тихо произнес:

— Пришли всё-таки…

Словно он ждал этого дня очень долго.

По реке Вэй нельзя было добраться прямиком до Пинчжоу. Проведя на судне два дня, Вэнь Юй пересела на повозки.

Когда слуги переносили вещи, кто-то случайно опрокинул деревянную шкатулку. Подняв её, Вэнь Юй заметила, что от удара открылось потайное дно, из которого выпало письмо. На конверте рукой Чжоу Цзинъаня было написано: «Вэнчжу, вскрыть с почтением».

Гвардеец, уронивший шкатулку, тут же опустился на одно колено:

— Это вина вашей ничтожной службы, прошу госпожу наказать меня.

Вэнь Юй было не до него. Она велела ему подняться и спросила служанку, собиравшую шкатулку перед отъездом:

— Что это за письмо?

Служанка упала на колени:

— Господин… господин губернатор велел мне спрятать его в тайнике. Сказал… что если придут вести о беде в Юнчжоу, я должна передать его вам.

Глядя на почерк Чжоу Цзинъаня на конверте, Вэнь Юй почувствовала, как в сердце закрадывается недоброе предчувствие.


[1] прим.: «безумная вязь» — стиль каллиграфии, отражающий крайнее эмоциональное напряжение

[2] Эпоха Весен и Осеней (春秋时期): Важный период в истории Китая (722–479 гг. до н. э.).


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше