Возвращение феникса – Глава 257.

Стоило духу, на котором держалась Вэнь Юй, ослабнуть, как она слегла на несколько дней.

Осмотревший её лекарь вынес вердикт: принцесса слишком долго изнуряла себя заботами, её тело истощено, а жизненная энергия подорвана. Ей требовался абсолютный покой и тщательный уход.

Чжао Бай больше не позволяла Вэнь Юй перетруждаться. Обсудив всё с приближенными министрами, она передала все мелкие дела под их ответственность, настояв на том, чтобы принцесса сосредоточилась на лечении.

Однако война еще не была окончена, и Вэнь Юй не могла просто отдыхать. Проведя несколько дней в тяжелом, прерывистом сне, она, как только ей стало чуть лучше, первым же делом начала расспрашивать о ранах Му Юйляна, о передвижениях Хэ И и о ситуации на заставе Тигриного ущелья.

За окном шелестел холодный дождь конца осени.

Чжао Бай подложила мягкую подушку под спину Вэнь Юй и, зачерпнув ложкой лекарство, принялась кормить её.

— Лекарь лично осмотрел генерала Му, — мягко говорила она. — Рана тяжелая, но его жизни больше ничего не угрожает, так что не тревожьтесь попусту.

— Что касается Хэ И… после того поражения она продолжает бродить в окрестностях Панши с остатками своего войска — там чуть больше десяти тысяч человек. Похоже, она просто не может смириться и вернуться в Силин ни с чем. Несколько раз они пытались подойти к стенам, но это лишь разрозненные группы, они больше не представляют серьезной угрозы.

Лекарство было горячим, и Чжао Бай помешивала его в чаше, продолжая:

— Вчера пришло письмо от господина Ли Сюня. Он и господин Чэнь Вэй уже ведут подкрепление и скоро прибудут в Панши. Командиры в городе, получив весть, уже обсуждают план вылазки, чтобы окончательно зачистить остатки силинцев.

Тут она на мгновение замолкла, и в её голосе прозвучало недоумение:

— Раньше эта дикарка не уходила, потому что у неё было пятьдесят тысяч воинов и надежда. Но без провизии она не могла увести такую ораву назад через пустыню. Теперь же, когда она разгромлена, у неё осталось меньше десяти тысяч, и они уже варят конину вперемешку с корнями и древесной корой… Почему бы ей не сбежать в Силин, пока наши основные силы не подошли? Чего она ждет?

Вэнь Юй проглотила очередную порцию горького лекарства. Холодный ветер из окна заставил её горло запершить, и она зашлась в негромком, сдавленном кашле. Чжао Бай тут же вскочила, чтобы закрыть окно.

Когда она вернулась к постели, кашель утих. Вэнь Юй лежала с распущенными волосами — черными, как атлас, которые еще сильнее подчеркивали бледность её лица. На её губах почти не было крови, и лишь в уголках глаз после кашля застыла розовая дымка.

Она тихо спросила:

— А-Чжао, ты когда-нибудь слышала историю о том, как великий Сян Юй покончил с собой у реки Уцзян?

В это же время в лагере Силина над временными стоянками лениво поднимались редкие струйки дыма. Было время обеда. Солдаты сидели кучками, держа в руках щербатые глиняные миски, найденные в брошенных крестьянских домах. В мисках была бурая жижа из вареных корней и коры.

Часовые едва держались на ногах, пошатываясь от голода. Их лица были серо-пепельными, щеки ввалились, и лишь древки копий помогали им сохранять вертикальное положение.

Запыленный личный гвардеец вошел в шатер Хэ И, неся миску с мясной похлебкой. Он попытался выдавить подобие улыбки:

— Принцесса, сегодня воины настреляли много птиц в округе. Похлебка вышла очень наваристой, попробуйте.

В центре шатра стоял длинный стол, заваленный картами. Хэ И с угольным карандашом в руке склонилась над ними, беспрестанно делая пометки. На ней был всё тот же окровавленный доспех, что и в день битвы; она даже не расплела косы, на которых запеклась бурая кровь. Её губы побелели и потрескались.

— Унеси, — бросила она, не поднимая головы.

С самого дня поражения она заперлась в шатре, без сна и отдыха изучая карты. Сердце гвардейца обливалось кровью при виде своей госпожи. Сдерживая слезы, он взмолился:

— Принцесса, вы не ели уже два дня. Скушайте хоть немного…

Он потянулся, чтобы поставить миску на стол, но Хэ И внезапно вспылила. Резким взмахом руки она выбила чашу, и та полетела на пол.

— Я сказала — унеси!

Миска упала на ковер из ячьей шерсти и не разбилась, но похлебка полностью разлилась. Хэ И подняла голову. Её глаза были испещрены кровавыми капиллярами, а во всем облике читалась безумная ярость:

— Оставь меня в покое!

Гвардеец, не смея произнести ни слова, задрожал и опустился на колени. Когда он начал по капле собирать разлитую похлебку обратно в миску, слезы быстро закапали на ковер.

— Принцесса! —

В шатер стремительно вошел Балу, единственный уцелевший генерал, сохранивший дееспособность. Увидев эту сцену, он на мгновение замер.

Гвардеец понял, что у генерала важное дело, и, подавляя всхлипы, быстро закончил уборку и вышел с полупустой миской.

Хэ И закрыла глаза, выглядя одновременно измученной и уязвленной в своем достоинстве.

— В чем дело? — спросила она.

Балу слишком хорошо знал о бедственном положении армии. Без еды, без подкреплений надежда взять Панши превратилась в безумную фантазию. Но Хэ И отказывалась отступать в Силин. Солдаты день за днем жевали корни и кору; боевой дух не просто упал — люди начали массово болеть, хотя зима еще даже не наступила.

Он прижал кулак к груди и тяжело рухнул на колени:

— Принцесса, мы… давайте отведем войска обратно в Силин!

Хэ И, до этого сидевшая с закрытыми глазами, резко распахнула веки, явив взору белки, густо испещренные кровавыми нитями.

Балу знал, чем грозят ему эти слова, но склонился еще ниже, почти коснувшись лбом земли. Его голос дрожал от отчаяния:

— Сегодня мои люди во время вылазки столкнулись с дозорными Панши. После допроса пленного выяснилось: подкрепление из земель Лян уже на подходе. Если мы не отступим сейчас, то, когда придут их основные силы, у нас не останется ни единого шанса вернуться домой…

— Балу, — Хэ И долго молчала, и её голос охрип, но в нем всё еще звенела былая властность. Она впилась взглядом в своего верного генерала, её челюсти были плотно сжаты. — Ты меня разочаровываешь.

Балу было невыносимо это слышать. Он понимал, что Хэ И просто не в силах принять крах этого восточного похода.

— Принцесса, — продолжал он молить, — исход войны нельзя судить по одной неудаче. У жителей Срединных земель есть пословица: «Пока в горах зеленеет лес, не страшно остаться без дров» …

— Ты думаешь, я проиграю? — на бледном, осунувшемся лице Хэ И проступила ледяная усмешка. Резким движением она смахнула со стола ворох карт, над которыми трудилась столько дней, и швырнула их в Балу. Её голос сорвался на крик, будто она отчаянно пыталась что-то доказать:

— Твой брат ведет тридцать тысяч воинов на Тигриное ущелье! Победная весть придет со дня на день! Когда врата в западные земли Лян распахнутся, как долго продержится боевой дух в Панши? Сколько бы подкреплений ни прислала Лян, узнав, что их родные земли захвачены, они развалятся, как песочный замок!

Карты задели лицо Балу и веером рассыпались у его колен. Он лишь опустил голову и зажмурился, не проронив ни звука.

Тигриное ущелье молчало. Отсутствие вестей уже давно превысило все мыслимые сроки. Его брат Нилу был человеком осторожным и никогда не допустил бы небрежности в отправке донесений. Все в лагере понимали, что это значит, но в этот роковой момент никто не смел произнести правду вслух.

Его молчание лишь сильнее разъярило Хэ И. Она ударом ноги опрокинула стол и закричала, впившись в него безумным взглядом:

— Племена Дамо — это просто сброд! Ты действительно веришь, что они смогут удержать столицу в осаде? Вот увидишь, когда те сорок тысяч, что я отослала, вернутся в королевский город — эти дикари разбегутся, поджав хвосты!

Неясно было, кого она пыталась убедить больше — себя или Балу. Прокричав это, она рухнула обратно в большое кресло, покрытое тигриной шкурой. Её пальцы вцепились в императорскую печать, поднесенную когда-то Пэй Суном — вцепились с такой силой, что вены на руках вздулись канатами.

— Нам нужно лишь продолжать изматывать Ханьян! Кто бы ни прислал весть первым — Тигриное ущелье или столица — проиграет она! А до тех пор… любой, кто посмеет сеять смуту в рядах армии, будет казнен!

Взгляд Хэ И, устремленный на Балу, был беспощадным:

— Принимая во внимание твои прошлые заслуги, на первый раз я ограничусь тридцатью ударами палок. В назидание остальным.

Спустя три дня подкрепление из Лян прибыло в Панши. Вестей из Тигриного ущелья Хэ И так и не дождалась.

Опираясь на сведения, собранные ранее защитниками города, армия Лян начала масштабную зачистку территории от силинских захватчиков. После нескольких сокрушительных поражений Хэ И была вынуждена отступить с остатками войск в Гэлэ, чтобы запереться там. Вскоре после этого она слегла в беспамятстве.

Чэнь Вэй взял Гэлэ в плотное кольцо. Зная, что провизия в городе кончилась много дней назад, он не спешил со штурмом. Вместо этого он приказал каждый день выставлять перед стенами огромные котлы, в которых варили мясо и наваристые бульоны. Аромат разносился по всей округе, пока воины Чэнь выкрикивали призывы к сдаче.

Для силинских солдат на стенах это было невыносимо. Боевых коней почти не осталось. Каждый раз, когда забивали очередную лошадь, её мясо делили на всё войско, разваривая с корнями и корой. В миски часовых попадал лишь горький, терпкий отвар — ни единого кусочка жира.

Вдыхая этот сводящий с ума запах мяса из вражеского лагеря, люди теряли рассудок. Кто-то кончал с собой, не в силах терпеть голод, кто-то пытался бежать и сдаться, но последних командиры казнили на месте.

Офицеры пытались доложить о катастрофическом положении Хэ И, но та была в глубоком забытьи. В армии не осталось лекарств. Старый монах, знающий толк в травах, отобрал среди собранных кореньев те, что могли помочь, и влил этот отвар в Хэ И. Лишь к ночи она пришла в себя.

Когда монах снова пришел с лекарством, путь ему преградила группа военачальников во главе с Балу. Их лица были серыми от горя. Склонив головы в униженной просьбе, они прошептали:

— Наставник… Принцесса всегда глубоко уважала вас. Взгляните на то, что происходит… Оставаться на землях Чэнь дальше — значит обречь всех воинов на бессмысленную смерть. Просим вас… поговорите с принцессой…

Дверь тихо скрипнула. Когда старый монах вошел в комнату, он увидел зажженный подсвечник; пламя свечи отбрасывало длинную косую тень от золотого наручья, лежащего на табурете у кровати.

За эти дни Хэ И сильно исхудала. Прежние браслеты больше не держались на ее запястьях, и служанкам пришлось их снять.

Она не спала. Трудно было сказать, сколько слов генералов, стоявших за дверью, она услышала. На появление монаха Хэ И никак не отреагировала — в тусклом ореоле свечного света она завороженно наблюдала за пауком у окна, который усердно плел свою сеть.

Старый монах тихо вздохнул:

— Принцесса, пора пить лекарство.

Оконная рама была закрыта неплотно. Снаружи моросил холодный дождь, и резкие порывы ветра врывались в комнату, разрывая едва закрепленные края паутины. Паук, цепляясь за тонкую, как струна, нить, дрожал на ветру, но упрямо принимался ткать заново.

Хэ И, не отрывая взгляда от насекомого, спросила:

— Наставник, вы тоже считаете, что мне пора отступать?

Монах проследил за ее взором. Очередной порыв ветра снова уничтожил большую часть только что исправленной сети. Маленький паук, едва удерживаясь на тонкой нити, неустанно продолжал свой труд.

Монах печально произнес:

— Паука держит в ловушке не этот дождь за окном и не сама сеть. Его держит сердце, которое не может эту сеть оставить.

Хэ И горько рассмеялась. В ее взгляде сквозила ирония, но когда она отвернулась, в уголках глаз блеснули слезы:

— Говорят, люди веры не лгут… Но ведь и вы, наставник, когда-то солгали ради меня?

Она замолчала на мгновение, а затем продолжила:

— Я вовсе не плод сна о «золотом леопарде», вошедшем в лоно моей матери. Моим отцом был предыдущий правитель Силина.

Монах прикрыл глаза. Хэ И заговорила о тайне, о которой в Силине все привыкли молчать под страхом смерти. В глубине ее глаз запульсировала острая, как укол иглы, боль:

— Мой дядя — нынешний царь Силина — не выносит меня именно поэтому.

Мать Хэ И когда-то считалась первой красавицей среди всех племен Дамо. Еще до того, как покойный правитель выбрал ее в наложницы, они любили друг друга. Но случился дворцовый переворот. Прежний царь был убит, а его младший брат занял трон. Род матери Хэ И был слишком могущественен; чтобы привлечь их на свою сторону, дядя Хэ И отравил собственную жену, объявив о ее внезапной кончине, и возвел мать Хэ И в ранг царицы.

В то время мать Хэ И уже была беременна ею. Чтобы спасти жизнь ребенка, она солгала, будто ей приснился золотой леопард, прыгнувший ей в живот. Монах, спасший Хэ И много лет назад, молчаливо поддержал эту ложь, чтобы защитить невинную душу, на которую, казалось, возложили свою волю сами небеса.

Все эти годы эта история была запретной темой.

— Я убила всех взрослых сыновей своего дяди, — голос Хэ И сорвался, она продолжала смеяться сквозь слезы. — На младших рука не поднялась, да и мать не позволила бы… Потому что они тоже ее сыновья.

— Наставник, дело не в том, что паук не хочет укрыться от бури, и не в том, что он дорожит своей сетью… Просто… ему больше некуда идти. И нечего оставлять.

Она бросила все силы Силина на завоевание Лян и Чэнь. И теперь, после череды поражений, когда бесчисленное множество сынов пустыни погибло на чужбине, она так и не открыла ворота в Срединные земли. Напротив, ее собственная столица оказалась в осаде.

Если из Тигриного ущелья не придет весть о победе, весь этот поход превратится в кровавый фарс. Ей просто стыдно возвращаться домой.

Холодный дождь продолжал хлестать в окно. Когда очередной порыв ветра окончательно разметал паутину, паук сорвался вниз и исчез в темноте. Монах в тишине комнаты скорбно прочел молитву.

Хэ И стало совсем плохо. В городе не хватало лекарств, из еды осталась только конина, а подорванный дух окончательно лишил ее сил. Тело угасало с каждым днем. Когда армия Лян начала генеральный штурм, Хэ И была настолько слаба, что не могла подняться с постели.

Остатки силинских войск, давно потерявшие волю к жизни, не могли сдержать натиск. Весть о прорыве ворот Панши молнией разнеслась по лагерю. Гвардейцы в панике ворвались в ее покои, рывком подняли больную принцессу, накинули на нее плащ и буквально потащили за собой:

— Принцесса! Восточные ворота пали! Войска Лян уже в городе! Мы должны уходить!

Хэ И, пошатываясь, позволив им вести себя, обвела мутным взглядом лагерь. Повсюду, куда достигал взор, она видела лишь бегущих солдат, бросающих свое оружие и доспехи.

Вокруг царил хаос. Крики и шум доносились до Хэ И словно издалека; на мгновение ей показалось, что она — лишь сторонний зритель, наблюдающий за чужой игрой теней.

— Принцесса? Принцесса! — Личный гвардеец, видя её отрешенность, превозмогая собственное отчаяние, с силой встряхнул её за плечи. — Придите в себя! Нам нужно лишь вернуться в Силин, на берега реки Исон… Наступит день, и мы снова двинемся на Срединные земли, смоем сегодняшний позор кровью!

От этой встряски Хэ И немного пришла в себя. Она медленно повернула голову к гвардейцу и бледными губами прошептала:

— Вернуться на берега Исона…

Эти слова будто вдохнули в неё каплю жизни. Она внезапно высвободилась из рук воинов, огляделась и спросила:

— Где наставник?

Никто не ответил. Хэ И бросилась сквозь толпу назад, к его келье. Гвардейцы, выкликая её имя, поспешили следом.

Добежав до дверей, Хэ И замерла, вцепившись рукой в косяк. Она не входила, застыв на пороге, словно пораженная проклятием окаменения. Гвардейцы подбежали и заглянули внутрь: старый монах в своем неизменном одеянии цвета охры со спокойным лицом сидел в позе лотоса на лежанке.

Один из воинов, набравшись храбрости, вошел и коснулся его шеи. В его голосе послышались безнадежные рыдания:

— Наставник… он ушел в нирвану… уже давно.

Кто-то из гвардейцев в голос зарыдал, остальные же в полной растерянности смотрели на Хэ И, ожидая её решения. Она же, будто не слыша их причитаний, сделала нетвердый шаг в комнату и позвала:

— Наставник?

Тишина была ей ответом. Глаза Хэ И покраснели, но ни одна слезинка не скатилась по щеке. Она медленно опустилась на колени перед ложем и протянула руку к монаху — под тканью одеяния скрывалось уже окоченевшее тело. Лишь когда её голова склонилась, влага наконец переполнила глаза и частыми каплями упала на пол.

— Наставник?.. — еще раз, срываясь, позвала она.

Многие гвардейцы отвернулись, украдкой вытирая слезы, но время поджимало.

— Принцесса, — сквозь скорбь убеждали они, — наставник ушел. Сейчас не время для печали. Просим вас, возьмите себя в руки, нам нужно уходить из города!

Хэ И медленно закрыла глаза. На её лице еще блестели мокрые дорожки.

— Принесите горючее масло, — глухо приказала она.

Город пал, армия Лян входила в ворота. Она не могла позволить врагам осквернить останки наставника.

Вскоре гвардейцы разлили масло по всему двору. Хэ И сама бросила факел. Языки пламени мгновенно взвились вверх; искры, смешанные с горящим маслом, попали ей на руки. Боль была пронзительной, обжигающей — такой же, как та, что разрывала её сердце, пока она смотрела на этот погребальный костер.

Гвардейцы подхватили её под руки и потащили прочь.

— Не отчаивайтесь, принцесса! — утешали они. — Стоит нам добраться до пустыни, и мы спасены!

Спасены?

Хэ И была совсем слаба, она едва стояла на ногах. Ветер трепал её волосы, перепачканные засохшей кровью. Она подняла взгляд на дорогу впереди. В её глазах больше не было прежних великих амбиций — только бесконечная пустота, усталость и пепел.

Куда бежать?

С той армией Лян, что дышит им в затылок, им не уйти в пески.

Группа беженцев-силинцев добежала до Западных ворот и разом замерла.

Там, в бескрайней пустыне перед ними, стояла еще одна армия. Ярко-красные, режущие глаз знамена с иероглифом «Лян» полоскались на ветру, напоминая тяжелые, напившиеся крови ножи гильотины.

— Откуда на западе взялись воины Лян?! — в ужасе закричали остатки силинцев.

В самом центре строя всадник на могучем коне натянул тетиву огромного лука. Солнце слепило глаза, не давая разглядеть его лица, но то, с какой силой был выгнут этот лук в три даня, заставляло кровь стынуть в жилах.

Гвардейцы Хэ И, дрожащими руками вскинув щиты, окружили свою госпожу.

Свист! — острая стрела сорвалась с тетивы. Тетива отозвалась долгим, вибрирующим гулом. Стрела прорезала воздух и с глухим стуком вонзилась в щель между кирпичами крепостной стены, изувеченной камнеметами. К стреле был привязан сверток из черной ткани.

Один из солдат рискнул развязать его. Когда из ткани на землю выкатилась окровавленная голова, силинцы взвыли от ужаса:

— Это… это господин посол!

Свист! — еще одна стрела, еще один черный сверток вонзился в стену.

Солдаты внизу развернули его, и плач усилился:

— Генерал Чити! Тот, кто вел войска на помощь столице!

— Армию, шедшую на выручку королю, тоже перерезали?!

Свист! Свист! — еще несколько стрел одна за другой вонзились в кладку.

Когда солдаты Силина развернули черную ткань, их колени подогнулись. Люди рухнули на землю, заходясь в истошном плаче:

— Это… это головы генерала Нилу и генерала Нугэра…

Отчаяние, подобно приливу, накрывало их волна за волной. Отовсюду доносились лишь стенания.

Хэ И и раньше подозревала, что дела в Тигрином ущелье плохи, но когда эти окровавленные головы предстали перед её глазами, последние силы покинули её. Мир перед глазами окончательно поплыл и перевернулся. Та единственная нить надежды, что удерживала её дух всё это время, оборвалась. Она проиграла. Окончательно и бесповоротно.

Вокруг рыдали все: личные гвардейцы, верные военачальники и простые солдаты, лишившиеся всякой надежды. Среди этого хаоса Хэ И подняла взгляд на бескрайнюю пустыню, но её взор уперся в живую стену из «черного железа» — воинов Лян, преградивших путь. Эта человеческая преграда казалась более величественной и неприступной, чем любой горный хребет, что она встречала прежде.

Солнце в зените превратилось в ослепительно белое пятно, не дающее ни капли тепла. В груди Хэ И зияла ледяная пустота, из которой веяло могильным холодом. Она всё еще смотрела на запад, но больше не видела родных дюн Силина и не чувствовала ветра, дующего со стороны реки Исон.

Позади раздался топот копыт. Солдаты в панике оглянулись: это подоспела армия Лян, прорвавшаяся через Восточные ворота.

Командир всадников прокричал издалека:

— Бросайте оружие! Сдавшимся будет сохранена жизнь!

В этой битве победитель уже был определен, продолжать резню не было смысла. Кто-то из солдат робко и жалобно спросил:

— Нам… нам сдаться?

Но его голос тут же унес ветер.

Балу, чье лицо было искажено горем, бережно завернул изувеченную голову своего брата в обрывок плаща и привязал её к своей груди. Его глаза были красными от ярости и ненависти:

— Воины Силина сражаются, но не сдаются! — прохрипел он.

Некоторые офицеры, такие же безумные от горя, покрепче перехватили сабли. Но большинство — изможденные, серые от голода и похожие на живые скелеты рядовые солдаты — лишь дрожали от ужаса и безысходности.

Хэ И положила руку на плечо Балу, заставив его замолчать. Она медленно, очень медленно обвела взглядом осунувшиеся лица своих воинов. В этот миг она наконец признала: её амбиции погубили их всех.

— Хэ И… подвела вас, — тихо произнесла она.

Балу, всё еще пребывавший в плену своей боли, вздрогнул, поняв подтекст этих слов:

— Принцесса…

Но Хэ И лишь скорбно посмотрела на него и на ряды солдат позади:

— Вы… вместо меня вернитесь к берегам Исона.

Её ошибки не должны были стоить жизни тем, кто остался. Но как царевна Силина, она имела свою гордость. С глазами, полными слез, она в последний раз посмотрела на каждого воина, прошедшего с ней этот путь, а затем оглянулась на запад, в сторону родины, скрытой в сумерках.

Река Исон… их мать-река. В следующем году цветы на её берегах будут такими же пышными, а трава — сочной и зеленой… Она гналась за своей мечтой так долго и зашла так далеко, что путь назад для неё был закрыт навсегда.

Когда зазубренная сабля покинула ножны, все воины Силина под стенами Гэлэ в один голос закричали от боли:

— ПРИНЦЕССА!

Кровь брызнула на песок, навсегда похоронив гордость и амбиции правительницы Силина в этих чужих землях.

Яростно дул западный ветер, колыхая сухую траву.

Когда Вэнь Юй на своей колеснице прибыла к Восточным воротам Гэлэ, над башнями уже снова реяли стяги Лян.

Группа силинских военачальников во главе с Балу, со связанными руками и ногами, стояла на коленях перед воротами. Позади них ровным строем стояли воины под командованием Чэнь Вэя.

Когда Вэнь Юй, опираясь на руку Чжао Бай, вышла из кареты, все присутствующие склонились в глубоком поклоне:

— Приветствуем принцессу!

Чэнь Вэй вышел вперед и доложил:

— Мы выполнили долг. Остатки силинских войск на нашей территории капитулировали. Лишь принцесса варваров… предпочла забрать свою жизнь.

Офицер свиты поднес деревянный ларец. Гвардеец из отряда Цинъюнь открыл его и, слегка изменившись в лице, представил Вэнь Юй. Советники, стоявшие рядом, невольно ахнули и отвели взгляды от кровавого содержимого.

Вэнь Юй молча посмотрела в ларец, а затем жестом приказала унести его.

— Пришейте её голову к телу, — распорядилась она. — Поместите в достойный гроб и отправьте назад в Силин.

Услышав это, Балу поднял свои опухшие, красные от слез глаза. На его губах заиграла горькая усмешка, и он на ломаном языке Срединных земель процедил:

— Какое… лицемерие! Лживая… тварь!

Не успело эхо его слов затихнуть, как стоящий позади гвардеец нанес ему мощный удар ногой в спину, впечатав мятежника лицом в землю. Сопровождающие Вэнь Юй министры пришли в ярость:

— Этот дикарь не знает границ! Как он смеет оскорблять принцессу? Зачем нам оставлять его в живых?!

Балу, прижатый к земле, побагровел от натуги, пытаясь вырваться. Его глаза налились кровью:

— Убивайте! Мужчины Силина не боятся смерти!

Взгляд Чжао Бай мгновенно стал ледяным; её длинный меч с резким звоном покинул ножны, но Вэнь Юй легким жестом остановила её.

Мех на её плаще колыхался на холодном ветру. Темные одежды принцессы казались неподвижной, величественной горой, на фоне которой её лицо выглядело белым и чистым, словно снег на вершинах Тянь-Шаня.

— Побежденный полководец… С чего бы мне перед тобой кривить душой?

Эта тихая, брошенная вскользь фраза заставила Балу захлебнуться собственными словами. Его лицо исказилось от гнева и жгучего стыда.

Вэнь Юй спокойно опустила взор, глядя на него сверху вниз:

— Я лишь не желаю опускаться до того, чтобы вымещать злобу за распри двух государств на теле вражеского военачальника. Что же касается вашего гнева и ненависти…

В её облике всё еще сквозило мягкое спокойствие, в которое теперь вплелась нотка холодного безразличия:

— …В них нет ни капли правды. Это ваш Силин вторгся в наши пределы и истязал наш народ. Сколько крови невинных жителей Чэнь пролилось под копытами ваших коней? Сколько верных сынов Срединных земель навеки погребено в этих желтых песках из-за вашей жажды наживы?

— Я стребую этот кровавый долг с Силина сполна, по каждой капле.

Заходящее солнце висело прямо за её спиной, и в её глазах, смотревших на врага свысока, подобно взору божественной птицы Луань, на мгновение сверкнула ледяная сталь.

Стоявшие позади гражданские чиновники тоже принялись осыпать пленника проклятиями:

— Как смеет этот цепной пес, сдавшийся в плен, так лаять?

Стыд и боль переплелись на лице Балу. Его щека, прижатая к песку, была исцарапана грубыми камнями. В ушах эхом отдавались последние слова Хэ И — приказ вернуться к берегам Исона. Он стиснул зубы, и слезы, брызнувшие из глаз, мгновенно впитались в сухую землю.

Чэнь Вэй подал знак, и солдаты увели силинских военнопленных под конвоем. Только тогда генерал быстро подошел к принцессе:

— У меня есть еще…

Вэнь Юй подняла руку, прерывая его. Её силы были на исходе. Получив весть о том, что Чэнь Вэй начал штурм Гэлэ, она, не закончив лечение, в спешке проделала путь из Панши. То, что она держалась до сих пор — было пределом её воли. Даже искусный макияж не мог скрыть смертельной бледности её лица.

— Обо всем в городе договоримся позже, — произнесла она. — Сейчас же соберите все доступные войска и немедленно отправляйтесь в глубь Силина на подмогу Шестнадцати племенам. Хэ И отослала сорок тысяч воинов назад к столице. Если мы не поможем, племена могут не выстоять…

Чэнь Вэй вдруг улыбнулся:

— Как раз об этом я и хотел доложить принцессе! Нам больше не нужно посылать подкрепление племенам!

На лице Вэнь Юй впервые отразилось искреннее изумление.

В этот момент из-за ворот, забитых воинами в черных доспехах, раздался громовой голос Фань Юаня:

— Принцесса! Великая победа в Тигрином ущелье! Мы перехватили те сорок тысяч варваров, что шли на выручку своей столице!

Не только Вэнь Юй — все министры свиты замерли в оцепенении, которое мгновенно сменилось безумным восторгом, когда черные ряды солдат расступились, и из ворот вышел Фань Юань со своими людьми.

Ли Сюнь разволновался настолько, что начал заикаться:

— Старина Фань?..

Но Вэнь Юй в тот же миг выхватила взглядом другую фигуру, шедшую рядом с Фань Юанем.

Он похудел и загорел. Черты его лица стали еще резче, а во взгляде появилась та непоколебимая уверенность, что способна выдержать даже крушение небес. От одного вида этого человека на душе становилось спокойно.

Вэнь Юй почувствовала, как в глазах защипало, и горячая влага невольно затуманила взор.

Фань Юань, не замечая состояния принцессы, продолжал радостно докладывать:

— Лишь благодаря неоценимой помощи господина Сяо нам удалось удержать Тигриное ущелье! И те сорок тысяч дикарей были разбиты только потому, что господин Сяо, будучи раненым, ворвался в самую гущу врага и захватил их командующего…

Но его уже никто не слушал.

Сяо Ли шаг за шагом приближался к ней. Его избитый в боях доспех нес на себе пыль дорог и ярость сражений. В глубине его глаз тлел багровый огонек; он смотрел на Вэнь Юй так жадно и тяжело, будто боялся, что если отведет взгляд хоть на миг, она окажется лишь призрачным видением.

Он остановился перед ней и негромко произнес:

— Я пришел исполнить обещание. Я заберу тебя назад, в Великую Лян.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше