Возвращение феникса – Глава 187.

Все всадники волчьей конницы, сопровождавшие его, спешились. Когда Сяо Ли проходил между ними, они сами собой расступались в стороны, прикладывали одну руку к груди и в ледяном ветре молчаливо и тяжело склоняли головы.

Волчья конница была единолично создана Вэй Цишанем, но всё это время армию вел за собой Ляо Цзян.

Сяо Ли отбил для них варваров, удержал северные рубежи и отомстил за их генерала.

Отныне Сяо Ли стал для волчьей конницы истинным благодетелем.

Снегопад не прекращался вплоть до часа Шэнь (ближе к вечеру) следующего дня.

На всех пограничных заставах в горах Яньлэ вновь взвились знамена Вэй. Ближайшие черепичные крыши и далекие горные холмы покрылись ровным слоем белого инея.

Поскольку пограничный лагерь был постоянным опорным пунктом, помимо армейских шатров, здесь выстроили немало глинобитных домов с черепичными крышами, которые куда лучше защищали от стужи.

После окончания вчерашней кровавой бойни все воины валились с ног от усталости. Сяо Ли не стал уводить солдат ополчения с гор в ночь; они остались отдыхать в лагере.

Тао Куй, лишь сегодня прибывший из области Вэйчжоу вместе с Чжан Хуаем, сейчас дежурил под дверью комнаты Сяо Ли. Отщипывая крошки от недоеденного маньтоу (паровой булочки), припрятанного за пазухой, он подкармливал воробьев, которым в суровую зимнюю пору совсем нечего было есть в горах.

Чжан Хуай строго-настрого наказал ему: пока Сяо Ли не проснется, никто не смеет его беспокоить.

И он охранял его сон на совесть. Он не только прогнал несколько групп людей, искавших Сяо Ли, но и, докормив щебечущих на голых ветках птиц, шуганул и этих назойливых воробьев.

Это контрнаступление длилось почти полмесяца, и за всё это время ни один участник сражения не спал нормально. Чаще всего они так и дремали в одежде, в обнимку с мечами, прикорнув в любом мало-мальски укрытом от снега и ветра углу, готовые в любой миг вскочить и сойтись в смертельной схватке с наступающими варварами.

А та ожесточенная битва, что завершилась лишь минувшей ночью, длилась беспрерывно двое суток напролет. Не будь эти люди выкованы из железа, они бы точно не выжили.

Военный лекарь приходил уже несколько раз, желая проверить пульс Сяо Ли. Но тот всегда спал очень чутко, и чтобы не будить его, лекаря тоже развернули у порога.

Утром Тао Куй несколько раз на цыпочках проскальзывал в комнату, чтобы проверить Сяо Ли. Тот и впрямь спал беспокойно — возможно, даже во сне он всё еще был втянут в эту многодневную резню. Брови его были сурово сведены к переносице, выдавая затаенную свирепость.

Но Тао Куй, как когда-то в Цзиньчжоу, когда Сяо Ли был ранен отравленной стрелой, бережно достал серебристо-серый плащ. Сяо Ли повсюду брал его с собой, но берег как зеницу ока и почти никогда не носил. Стоило Тао Кую укрыть его этим плащом, как Сяо Ли словно отгородился от внешнего мира каким-то надежным, успокаивающим барьером. Хмурые брови наконец слегка разгладились, и он погрузился в глубокий сон.

Сун Цинь и Чжэн Ху сражались плечом к плечу с Сяо Ли и за эти дни тоже были вымотаны до предела; Тао Куй так и не видел их с самого рассвета.

От скуки он зачерпнул снег со ступенек и как раз начал лепить снеговика, когда подошли Чжан Хуай и один из генералов Вэй. Узнав, что Сяо Ли всё еще не проснулся, они встали под навесом и принялись разговаривать вполголоса.

Генерал Вэй держался с Чжан Хуаем весьма почтительно:

— Господин, не извольте беспокоиться. Каждому воину ополчения, павшему в бою и помогавшему Северной Вэй отражать набег варваров, наш лагерь Вэй установит памятную стелу. А все компенсации семьям погибших будут переданы в полном объеме позже…

Дальше он заговорил о военных припасах и прочем — всё это было настолько сложно, что Тао Куй ровным счетом ничего не понял. Но еще по пути сюда военный советник сказал, что не позволит ополченцам проливать кровь задаром, так что, судя по всему, в накладе они не останутся.

Что бы ни говорил Чжан Хуай, генерал Вэй смиренно со всем соглашался, и лишь в самом конце произнес:

— И всё же я осмелюсь просить господина правителя повидаться с господином хоу еще раз.

Выражение лица Чжан Хуая оставалось приветливым, но в сказанных им словах не было ни капли уступчивости:

— Генералу должно быть известно, что мой господин правитель еще до того, как пришел на помощь к горам Яньлэ, полностью расплатился с долгами перед вашим родом Вэй. Ранее, на свадьбе наследника рода Вэй, вы тоже столь искренне приглашали моего господина присутствовать на торжестве и лично попрощаться с вашим Шобянь-хоу. И чем всё обернулось?

На этих словах уголки его губ приподнялись в усмешке, пропитанной холодом:

— Воспользовались тем, что мой господин прибыл на встречу один, и бросили его в темницу, не так ли? Не вызволи мы нашего правителя силой, и не будь в горах Яньлэ такого бедственного положения, как бы ваш лагерь Вэй поступил с ним?

Вэй Ан, снедаемый жгучим стыдом, ответил:

— Господин хоу высоко ценит господина Сяо. Узнав о том, что господин правитель скрыл истинную личность принцессы Ханьян, он пришел в такую ярость… Он силой удерживал господина Сяо лишь для того, чтобы возобновить их узы господина и подданного, отца и сына. Кто же знал, что из-за того случая, когда ополчению доверили охранять горы Яньлэ, роковое стечение обстоятельств породит вражду. Теперь пути назад нет, и сердце господина хоу разрывается от боли. Сейчас господин Сяо оказал северным рубежам столь великую милость, господин хоу не знает, как и благодарить его. Как же он может снова причинить ему зло?

Тао Куй, опустив голову, тыкал пальцем в только что слепленного снеговика. Он раздраженно почесал ухо, раздумывая, не стоит ли попросить их отойти подальше со своими разговорами.

Но именно в этот момент дверь под навесом отворилась изнутри.

В суровых чертах лица Сяо Ли всё еще читалась усталость только что проснувшегося человека, смешанная с жестокостью, принесенной с поля боя.

Едва Тао Куй радостно выдохнул «Господин правитель!», как Чжан Хуай и Вэй Ан под навесом тоже подняли руки и поклонились.

Чжан Хуай спросил:

— Мы разбудили господина?

Услышав это, Вэй Ан виновато опустил голову еще ниже.

Сяо Ли ничего не ответил. Его холодный взгляд устремился прямо на Вэй Ана:

— Ополчение пришло на помощь северу ради жителей севера. Мне с вашим господином хоу больше не о чем разговаривать.

Вэй Ан торопливо заговорил:

— Генерала Ляо больше нет, а господин хоу в Лояне попал в засаду этого предателя Пэй Суна…

Вспомнив о том, что Вэй Цишань был тяжело ранен, а узнав о смерти Ляо Цзяна, начал харкать кровью и слег, он с горечью в голосе произнес:

— Господин хоу очень хочет видеть господина Сяо в этот раз. Ему наверняка есть что вам сказать. Я покорнейше прошу господина правителя навестить господина хоу еще раз…

Сказав это, он вдруг откинул полы халата, намереваясь опуститься перед Сяо Ли на колени.

Чжан Хуай, обладавший превосходной реакцией, тут же подхватил его под руки и воскликнул:

— Генерал, что вы делаете?!

Но Чжан Хуай всё же был гражданским чиновником. Ему не хватило сил удержать Вэй Ана, и тот рухнул на колени. Едва сдерживая слезы, он обратился к Сяо Ли:

— Я умоляю вас. Господин хоу… его здоровье в последнее время ухудшается с каждым днем, я боюсь…

Он не смог договорить. С глубокой скорбью генерал добавил:

— Если господин правитель не согласится, я не сдвинусь с этого места и буду стоять на коленях.

Сяо Ли принял этот поклон Вэй Ана. Нахмурив брови, он протянул руку, чтобы поднять генерала, и наконец произнес:

— Генерал Вэй, прошу, немедленно встаньте. Я пойду и встречусь с вашим господином хоу.

Только после этого Вэй Ан с безграничной благодарностью ответил:

— Благодарю вас, господин Сяо.

Поражение под Лояном, тяжелые ранения, а затем весть о беде на северных рубежах — смерть Ляо Цзяна стала последней каплей, сломившей дух Вэй Цишаня.

Однако сейчас, когда на севере царили паника и смятение, ему нужно было как можно скорее вернуться в область Вэйчжоу, чтобы взять ситуацию под контроль. Поэтому он повернул назад с оставшимися после битвы за Лоян десятью тысячами воинов. Вопросы же сотрудничества с лагерем Лян и совместного штурма Лояна для уничтожения Пэй Суна он поручил Юань Фану.

Когда Сяо Ли во главе ополчения отправился на юг, их новая встреча состоялась в области Динчжоу.

Дул пронзительный северный ветер, кружил снег, и бескрайнее небо было затянуто плотными тучами.

Сяо Ли в сопровождении Сун Циня, Чжэн Ху и десятка личных гвардейцев въехал в резиденцию военного губернатора. Вэй Сянь лично вышел ему навстречу:

— Господин хоу уже давно поджидает господина Сяо.

Они миновали трое резных ворот. Слуги резиденции при их появлении спешно отступали к стенам и молча опускали головы. Над всем поместьем словно нависла тяжелая, мрачная туча.

Миновав крытые галереи и оказавшись во внутреннем дворе, они были остановлены элитными гвардейцами в доспехах, которые преградили путь Сун Циню и остальным сопровождающим.

Чжэн Ху недовольно и холодно фыркнул.

Вэй Сянь произнес:

— Прошу генералов пока пройти в боковой зал и отведать чая и закусок.

Стоявший рядом Сун Цинь ответил:

— Благодарим за заботу, но мы подождем господина правителя прямо здесь.

Любому было ясно: они опасаются повторения истории, когда Сяо Ли в одиночку отправился в резиденцию Вэй и был схвачен.

Вэй Сянь не стал настаивать. Слегка поклонившись, он провел Сяо Ли внутрь.

Стоило приподнять дверной полог, как из комнаты пахнуло густым запахом лечебных трав.

Во внутренней комнате, стоя на коленях перед лежанкой, Вэй Пинцзинь поил Вэй Цишаня лекарством. Вэй Ан шагнул вперед:

— Господин хоу, прибыл господин Сяо.

Вэй Цишань поднял руку, давая знак Вэй Пинцзиню прекратить, и произнес:

— Ступай.

Вэй Пинцзинь, держа в руках пиалу, в которой оставалось еще больше половины отвара, с тревогой позвал:

— Отец…

Казалось, он хотел уговорить Вэй Цишаня выпить еще хоть немного, но, бросив взгляд в сторону внешней комнаты за пологом и памятуя о присутствии Сяо Ли, ради сохранения лица не стал унижаться и настаивать. С мрачным видом он удалился.

Вскоре Вэй Сянь приподнял полог, впуская Сяо Ли.

Вэй Цишань распорядился:

— Предложите гостю кресло.

Вэй Сянь придвинул стоявшее у стены складное кресло из грушевого дерева хуанхуали и с поклоном пригласил Сяо Ли присесть.

Сяо Ли не стал отказываться. Опустившись в кресло, он посмотрел на грозного владыку Севера, который на больничной койке казался постаревшим разом на десять лет, и вдруг начал понимать всю ту боль и тяжесть на душе Вэй Ана и остальных генералов.

Казалось, весь Север угасает вместе со своим хозяином.

После двух сражений — у гор Яньлэ и под Лояном — волчья конница потеряла больше половины людей, погиб генерал, охранявший рубежи. Силы всего лагеря Вэй были серьезно подорваны.

А тут еще сам Вэй Цишань был тяжело болен и изранен; состояние его внушало серьезные опасения.

Случись с Вэй Цишанем непоправимое, весь Север, хоть и не рассыплется немедленно, словно песок, всё же долго не продержится в нынешнем хаосе.

Вэй Цишань сидел, опираясь на мягкие подушки. Хотя выражение его лица оставалось таким же суровым, как и прежде, тяжелый недуг, приблизивший его к краю могилы, изрядно убавил исходящее от него величие.

Отдышавшись после приступа кашля, он произнес:

— Я очень рад, что ты пришел… Благодарю тебя за битву на северных рубежах…

Сяо Ли ответил:

— Воины ополчения шли в атаку ради жителей Севера. Это не имеет никакого отношения к лагерю Вэй.

Сказав это, он вскинул голову. Свирепость и непокорность в его глазах были слегка приглушены, но их острота казалась еще пронзительнее, чем прежде:

— Зачем господин хоу искал встречи со мной?

Попытка примирения была безжалостно отвергнута. Услышав этот отчужденный тон, во взгляде Вэй Цишаня промелькнули тоска и смешанные чувства. С трудом откашлявшись, он пошарил под подушкой у себя за спиной, достал какой-то предмет и протянул Сяо Ли:

— Возьми. Отныне пусть это хранится у тебя.

Сяо Ли, разумеется, сразу узнал верительную бирку в форме тигра, дарующую власть над армией, которую Вэй Ан не так давно передал ему.

Отбив натиск варваров, он вернул эту печать полководца Вэй Ану. Поскольку Ляо Цзян был мертв, Вэй Ан, должно быть, отправил ее сюда вместе с донесением о ходе битвы.

Сяо Ли не принял вещь. Кажется, теперь он понял, ради чего Вэй Цишань позвал его. Полуприкрыв глаза, он сказал:

— Мне это не нужно.

— Мы встретились сегодня, и на этом наши долги друг перед другом исчерпаны. Прощайте.

Он поднялся и, не испытывая ни малейших сожалений, направился к выходу.

— Стой! — вдруг в гневе прикрикнул Вэй Цишань. Выкрикнув это, он схватился за край кровати и зашелся в неудержимом кашле. Стоявший рядом Вэй Сянь поспешил к нему, принялся похлопывать по спине, чтобы восстановить дыхание, и с тревогой позвал:

— Господин хоу…

А затем попытался остановить уходящего:

— Господин Сяо!

Сяо Ли, стоя спиной к кровати, замер.

Вэй Цишань, немного придя в себя, бросил Вэй Сяню:

— И ты выйди!

Вэй Сянь явно не хотел оставлять своего господина, но, зная его нрав, мог лишь обеспокоенно поклониться и выйти.

Когда двери за ним закрылись, Вэй Цишань, словно смирившись с судьбой, посмотрел в спину Сяо Ли и произнес:

— Ты добиваешься того, чтобы старик умолял тебя?

Опираясь о край кровати, он с огромным трудом начал подниматься на ноги:

— Хорошо… В таком случае я буду умолять тебя…

Сейчас он исхудал так, что от него остался лишь скелет, и подняться с постели ему было невероятно тяжело.

Сяо Ли развернулся и удержал Вэй Цишаня за плечи. Линия его подбородка была холодной и жесткой, а губы плотно сжаты. Он произнес:

— У господина хоу бесчисленное множество мудрых сановников и доблестных генералов. Вы непременно сможете выбрать того, кто достоин держать эту верительную бирку. Я, Сяо Ли, по натуре дик и празден, мои устремления лежат совсем в другом. Господин хоу ошибся во мне.

Он отпустил его, собираясь встать.

Но Вэй Цишань вцепился в него. Хватка этого иссохшего, похожего на живого мертвеца человека оказалась в этот миг пугающе сильной. Он хрипло выкрикнул:

— Волчья конница — это фундамент Северной Вэй! Ты хоть понимаешь, от чего отказываешься?

Видимо, от избытка чувств он зашелся в жестоком кашле, и лишь потом нашел в себе силы продолжить:

— Мне не нужно, чтобы ты служил моему непутевому сыну. Просто сохрани ему жизнь. Пусть в будущем он станет богатым бездельником, этого достаточно.

Эти слова означали, что он вверяет ему весь Север.

Сяо Ли бросил короткое «понимаю», но следом всё равно отрезал:

— Пусть господин хоу найдет более достойного.

Услышав такой категоричный отказ даже после столь откровенных слов, Вэй Цишань вдруг почувствовал, как в груди поднимается неудержимый гнев. Он рявкнул:

— Пусть Ханьян сейчас в зените славы, это не отменяет того факта, что когда-то она подозревала тебя и желала твоей смерти! Ради двух с лишним тысяч солдат ополчения, павших в горах Яньлэ, ты готов разорвать отношения со мной, стариком. А теперь, не помня старых обид, собираешься переметнуться в ее лагерь Лян?

Раскол с Сяо Ли, а также то, что тот скрыл личность Вэнь Юй и выказал готовность перейти на сторону Лян, по-прежнему оставались для Вэй Цишаня неразрешимой занозой в сердце.

Он словно требовал ответа:

— Когда это я, старик, относился к тебе плохо? Гибель ополченцев в горах Яньлэ вовсе не была моей волей. А вот ее лагерь Лян совершенно точно жаждал твоей крови! Если ты используешь это, чтобы заявить, что я хуже Ханьян — я с этим ни за что не смирюсь!

Сяо Ли холодно ответил:

— Я ухожу не для того, чтобы примкнуть к ее лагерю Лян.

К югу от северных рубежей теперь оставались лишь две могущественные силы — Вэнь Юй и Пэй Сун.

Его слова означали, что он намерен забрать ополчение и основать собственный лагерь.

Этот ответ принес Вэй Цишаню некоторое облегчение. Задыхаясь от кашля, он произнес:

— То, что Поднебесная распадется на три части — уже решенное дело. Я знаю, что дни мои сочтены. Когда меня не станет, Северную Вэй обступят голодные волки, и она, скорее всего, долго не продержится. Но ты, полагаясь лишь на своих людей и сражаясь в одиночку, много ли плоти сможешь вырвать у Пэй Суна?

— А когда с Пэй Суном будет покончено, Ханьян захочет объединить Север и Юг. Если ты не склонишь голову и не признаешь себя ее подданным, если пойдешь войной на лагерь Лян — под каким знаменем ты будешь выступать в глазах Поднебесной?

Вэй Цишань смотрел на Сяо Ли, и во взгляде его сквозила безграничная тоска:

— Ты сжалился над народом Севера и привел ополчение на защиту гор Яньлэ. А теперь упрямо желаешь уйти. В будущем, когда Северная Вэй развалится на куски, когда мы не сможем удержать ни пяди нашей земли, а народ снова пострадает от пламени войны и лишится крова, ты, конечно, сможешь вернуться с армией и с чистой совестью воздвигнуть войска рода Сяо на руинах Северной Вэй. Но разве ради этого ты сейчас пожертвовал столькими воинами, спасая людей из огня и воды? Чтобы потом смотреть, как они снова гибнут в пучине войны? Чего тогда стоят жизни твоих солдат, чьи кости остались лежать в горах Яньлэ?

Сяо Ли вскинул острый, тяжелый взгляд. В его холодном тоне прозвучала скрытая насмешка:

— Господин хоу хочет взвалить на меня вину за то, что в будущем лагерь Вэй не сможет удержать Север?

Вэй Цишань признался себе, что еще никогда в жизни не испытывал такого унижения. В его глазах отразились полная безысходность и горечь прожитых лет:

— Я… умоляю тебя… возьми Северную Вэй в свои руки.

Когда-то он верил, что достаточно проложить для Вэй Пинцзиня дорогу, оставить ему множество мудрых сановников и способных генералов — и даже если его самого не станет, Вэй Пинцзинь сможет повести за собой чиновников Северной Вэй и возродить Цзинь.

Но этот южный поход заставил его кристально ясно осознать: им не победить.

Ни Пэй Сун, ни Вэнь Юй — это не те противники, с которыми Вэй Пинцзинь сможет справиться.

Стоит ему испустить дух, и Северную Вэй в одночасье обглодают до самых костей!

Что уж говорить о том, останется ли шанс выжить у матери Вэй Пинцзиня с детьми и у остальных членов клана Вэй.

Вэй Цишань тяжело задышал:

— Ради этой своей навязчивой идеи, длившейся тридцать пять лет, я совершал ошибки. Я не могу ошибаться и дальше… не могу позволить моим преданным генералам погибнуть понапрасну.

После долгих дней напряженных раздумий это было лучшим выходом, который он, как старый владыка Севера и глава рода Вэй, мог придумать для своих земель и своего клана.

Чем позволять Вэй Пинцзиню ступать на этот путь в никуда, бессмысленно погибать в политических интригах и видеть, как дело всей его жизни, которое он кропотливо строил более тридцати лет, рушится в одночасье, уж лучше выбрать другого человека. Пусть Северная Вэй продолжит «жить», но в ином качестве.

Сяо Ли остался непреклонен:

— Если вы так печетесь о своих подчиненных, почему бы господину хоу не стать снова подданным Лян? Ханьян… не обязательно станет карать господина хоу за попытку возродить Цзинь.

Вэй Цишань покачал головой. В глубине его глаз отразились застарелая боль и нежелание мириться с судьбой, копившиеся все эти тридцать пять лет:

— Тридцать пять лет назад я отступил ради жителей Севера. И к чему это привело сегодня? Земли залиты кровью, народ стонет в нищете. То, чего я пытался избежать, все равно настало, просто тридцать пять лет спустя. Какой тогда смысл был в моем отступлении?

Неизвестно, кому был адресован его последний вопрос. Но в его глазах явно читались выгоревшая дотла, но так и не угасшая амбиция, а также горечь от того, что из-за того самого отступления он потерял самую большую любовь своей жизни и провел полвека в душевных муках.

— Моя жена до самой смерти ненавидела меня за то, что я не стал бороться ради нее. Когда она покончила с собой, она носила под сердцем нашу дочь, которой оставалось всего несколько месяцев до появления на свет! — при упоминании об этой самой болезненной ране своего прошлого лицо Вэй Цишаня исказилось от страданий. — Тогда я еще мог оправдаться тем, что сдался прежней Великой Лян ради так называемого всеобщего блага. Но теперь я своими глазами увидел, как империя рода Вэнь рухнула в одно мгновение. Я знаю, что тот, кому я сдался, не был мудрым правителем. И теперь, ради подданных Севера, вы хотите, чтобы я снова склонил голову перед ее родом Вэнь? Да как я могу с этим смириться? С каким лицом я предстану перед своей женой в загробном мире?!


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше