На следующий день поток гостей, желающих нанести визит или проведать больного, не иссякал. Линь Цзиньлоу велел Сянлань зачитывать ему вслух имена с визитных карточек. Он разделил их на несколько стопок в зависимости от близости знакомства и важности дела. На некоторые карточки он диктовал ответы, а Сянлань бралась за кисть и писала; другие же распорядился передать прямиком Старому господину. Сам он по-прежнему ссылался на болезнь и отказывался принимать гостей. Исключение сделал лишь для главного чиновника и советников, присланных Наследным принцем.
Когда гостей проводили, Сянлань подала Линь Цзиньлоу список даров от Наследного принца. Мельком проглядев его, Линь Цзиньлоу сказал:
— Отнеси список Старому господину. И выбери оттуда несколько вещей, которые придутся тебе по вкусу, и для Госпожи тоже подбери парочку.
Сказав это, он закрыл глаза. Сянлань понимала, что за полдня он растратил все свои силы и теперь совершенно изможден. Она напоила его несколькими глотками воды, опустила полог кровати и послала Сюэнин отнести список даров.
Вскоре в павильон Чанчунь проведать больного пожаловали Тао Хунсюнь и его жена Линь Дунци. Заметив, что во дворе царит мертвая тишина, они ступали тихо и осторожно. Снаружи пара служанок проветривала на солнце одеяла, а во внешней комнате две служанки занимались шитьем. Увидев вошедших, они торопливо отложили рукоделие и поспешили внутрь доложить о гостях.
Оглядевшись, Тао Хунсюнь увидел, что комната блистает золотом и нефритом, поражая великолепием убранства. Повсюду зеленели изысканные орхидеи: зимние, черные, орхидеи хуэй — всех видов и не перечесть. Среди них выделялись несколько веточек красной сливы, стоящих в вазе, и источающие густой аромат нарциссы. Красные и белые цветы выгодно оттеняли друг друга, создавая живую и радующую глаз картину.
Он подумал про себя: «Мой шурин сроду не терпел возни с цветами. Раз уж теперь в комнате столько растений, и особенно орхидей, должно быть, это для его любимой наложницы, которую в доме прозвали «Отшельницей с ароматом орхидеи»».
Пока он размышлял, из-за прозрачной шелковой ширмы донесся тихий женский голос:
— Второй зять, Вторая барышня, пожалуйста, проходите.
Навстречу им вышла красавица, чей наряд и манеры ничуть не походили на облик обычной служанки. Тао Хунсюнь поспешно опустил голову, не смея смотреть на нее в упор, и вслед за Линь Дунци вошел в комнату. Краем глаза он все же успел заметить грациозную, гибкую фигуру и овальное лицо. Девушка была одета в зеленую парчовую куртку из тонкого шелка, поверх которой была накинута бледно-красная безрукавка, а внизу струилась белая юбка в мелкую складку. Вся ее фигура дышала изяществом и неповторимым шармом, а взгляд лучился светом. Это была Сянлань.
Линь Дунци обратилась к ней с большой теплотой. Взяв Сянлань за руку, она спросила:
— Как мой брат?
Сянлань тихо ответила:
— Только что уснул.
Она подвела их к кровати и приоткрыла полог. Линь Цзиньлоу спал тяжелым сном. Щеки его ввалились так, что скулы казались неестественно высокими, а лицо было мертвенно-бледным. Глаза Линь Дунци покраснели, и она шепнула Сянлань:
— Пусть спит, мы не будем его тревожить.
Сянлань провела их в соседнюю комнату и лично подала чай. Тао Хунсюнь, зная о ее особом положении при Линь Цзиньлоу, поспешно встал и с улыбкой произнес:
— Как можно утруждать вас наливать мне чай, я и сам прекрасно справлюсь.
Сянлань ответила:
— Второй зять, прошу, сидите. Это всего лишь чашка чая.
Про себя она отметила, что Тао Хунсюнь и впрямь человек весьма благонравный: глазами по сторонам не стреляет, войдя в комнату, шел с легкой улыбкой и опущенной головой, а держится очень спокойно и достойно. Затем она перевела взгляд на Линь Дунци. Было видно, что после рождения сына и недавнего завершения послеродового месяца барышня заметно округлилась, но цвет лица у нее был превосходным.
Вскоре прибыла и Линь Дунсю. Тао Хунсюнь посидел еще немного и отправился к Старому господину, о чем мы здесь упоминать не будем. Сянлань, Дунци и Дунсю остались втроем. Когда речь зашла о той ночи, когда Линь Цзиньлоу оказался на волосок от смерти, Сянлань рассказала лишь о столкновении с мятежниками, полностью опустив историю с Чжао Юэчань. Сестры то и дело прижимали руки к груди, охая и вздыхая от переживаний.
Линь Дунсю сказала:
— В эти два дня в Столице стало немного поспокойнее. Но повсюду всё еще ловят мятежников, люди напуганы. И ладно бы только снаружи, у нас в семье тоже творится сплошная неразбериха.
Сянлань вздохнула:
— Вы уже заходили ко второй ветви семьи? Второй господин тоже слег, то приходит в себя, то впадает в беспамятство. Императорский лекарь сказал, что улучшений стоит ждать не раньше, чем закончится зима. Вторая госпожа тоже больна. Сегодня рано утром приезжали Первый зять и Первая барышня, облачились в траур. Сейчас время неспокойное, и Старый господин распорядился провести похороны тихо, без лишнего шума. Он выдал Первой барышне сто лян серебра, чтобы она все организовала, но строго-настрого запретил поднимать суматоху.
Линь Дунсю подалась вперед и шепотом спросила Сянлань:
— Цо-цо, а ты не знаешь, от чего умерла наложница Инь? Она ведь всегда была крепкой и здоровой, даже мелкими хворями не страдала… То, что Второй брат с его слабым здоровьем слег в конце года — дело понятное. Но с чего вдруг заболела госпожа Тань? Говорят, ее болезнь «боится сквозняков», никого не пускают ее проведать. Словно прячут от людских глаз, не находишь?
Сянлань прекрасно всё понимала, но вслух сказала:
— Откуда мне знать? До этого мы были в загородном поместье, а все эти дни я только и делаю, что ухаживаю за старшим господином. До меня никакие сплетни не доходят.
Поговорив еще немного, сестры поднялись, собираясь навестить вторую ветвь семьи. Раз уж наложница Инь покинула этот мир, нужно было зажечь по ней благовония и отдать дань уважения. Попрощавшись, они ушли.
Линь Цзиньлоу проспал около двух часов. Проснувшись и увидев, что Сянлань сидит в комнате, он втайне обрадовался. Но стоило ей поднести пиалу с лечебной кашей, как его лицо тут же вытянулось, и он наотрез отказался есть. Сянлань мягко принялась его уговаривать:
— Съешьте хоть немного, хорошо? Я ведь сама ее варила.
В этот момент раздался голос Линсу:
— Четвертый зять пожаловал.
В комнату вошел Юань Шаожэнь. Обменявшись приветствиями с Сянлань, он сам придвинул пуф с вышивкой, сел у кровати, пощупал грудь Линь Цзиньлоу и с улыбкой спросил:
— Ну как ты сегодня? Полегче?
Линь Цзиньлоу дважды кашлянул и ответил:
— Какое там «полегче». Целыми днями во рту горечь, от одного вида пилюль и отваров тошнит. Только и делаю, что ем да сплю, все кости уже заржавели. Тебе придется взять на себя побольше дел в военном лагере. Смотри, чтобы не вышло так: когда в горах нет тигра, обезьяна мнит себя царем, и в лагере не подняли бунт. В эти два дня мне шлют донесения по каждому чиху, меня скоро с головой завалит этими бумажками.
Он мотнул подбородком, и Юань Шаожэнь увидел, что на маленьком столике у изголовья действительно высится стопка писем и донесений.
Юань Шаожэнь рассмеялся:
— Ну уж нет, это не пойдет. С прочими армейскими делами я еще разберусь, но твоя личная «армия Линь» меня и слушать не станет.
С этими словами он наугад взял одно из писем, взглянул на него и, указав на пометки на полях, с улыбкой добавил:
— Посмотри только, какой изящный почерк, истинный стиль «цветы в волосах». Кто-то ведь прилежно ведет твои дела. С такой «красавицей в красных рукавах, дарящей аромат», на что тебе жаловаться? На днях вели своим верным людям, вроде Вэнь Жуши, заходить почаще — и всё устроится.
— Твой господин лежит на смертном одре, а ты надо мной подтруниваешь. Не по-товарищески это, — проворчал Линь Цзиньлоу.
Юань Шаожэнь фыркнул:
— Это я-то не по-товарищески? Целый день ловил мятежников, устал как собака, а теперь примчался к тебе, чтобы хоть парой слов перекинуться, и вот она — благодарность?
Линь Цзиньлоу вздохнул:
— Хочешь, поменяемся? Я бы с радостью сейчас пошел ловить мятежников.
Юань Шаожэнь отхлебнул чаю, достал из-за пазухи лист бумаги и произнес:
— Ладно, считай, что ты не зря кровь проливал. Государь намерен наградить тебя, возможно, пожалуют чин дуду. Это только что передали из Внутреннего кабинета.
Линь Цзиньлоу бегло просмотрел бумагу и заметил:
— Этот титул — лишь пустой звук, мне не критичны те несколько десятков лян, что к нему полагаются.
Юань Шаожэнь спрятал бумагу обратно:
— Ранг всё равно нужно повышать. А реальную власть получишь уже после воцарения Наследного принца — тогда милость будет велика, и чин цзунбина от тебя точно не уйдет.
В этот момент вошла Сянлань, чтобы долить чаю. Линь Цзиньлоу замер, не отрывая от нее задумчивого взгляда. Юань Шаожэнь посмотрел на Сянлань, затем на друга, и когда девушка вышла, усмехнулся:
— Хватит уже, прекрати. Она ушла. Весь день подле тебя дежурит, а тебе всё мало? Смотри, еще дыру в ней проглядишь.
Линь Цзиньлоу огрызнулся:
— Мое дело, хочу и смотрю. Тебе-то что?
Юань Шаожэнь примирительно махнул рукой:
— Да-да, мне-то что… Но если честно, девушка она и впрямь чудесная. Натерпелась она с тобой, а теперь еще и через такое прошла. Тебе бы помягче с ней быть, особенно с твоим-то скверным норовом… Цк-цк, не сверкай глазами, я это говорю только по нашей старой дружбе. Любой другой на моем месте пел бы тебе льстивые речи, а я вот лезу со своей правдой — оно мне надо?
Линь Цзиньлоу вздохнул и после долгой паузы признался:
— Она ведь молчит. Я понятия не имею, что у нее на душе.
Юань Шаожэнь замер, вглядываясь в орхидею, стоявшую на столике. Спустя долгое время он произнес:
— Она всё понимает. Она ведь из служанок. Какую бы милость она ни оказала твоей семье, в будущем тебе всё равно придется взять в жены девицу из знатного рода… Брат, положи руку на сердце и подумай сам: при ее-то красоте и характере, разве кто-то из равных тебе по статусу женщин потерпит ее рядом? Разве что ты возьмешь в жены какую-нибудь «глиняную куклу». Но разве ты сможешь жить с такой? В твоем огромном доме нужна хозяйка, способная держать всё в узде. Сянлань слишком умна, она всё видит наперед. Будь она хоть чуточку глупее, ей бы не было так тяжело.
Линь Цзиньлоу посмотрел на друга:
— Смотрю, ты в этом деле большой знаток.
Юань Шаожэнь горько усмехнулся:
— Да уж, как тут не понимать… Когда-то Лянь-нян… — Он осекся и, слегка похлопав Линь Цзиньлоу по плечу, добавил: — Ты человек неглупый, не буду много разглагольствовать. Сам решай, как с ней быть. Твоя прошлая прихоть уже едва не сгубила ее из-за козней семьи Цзя — неужели этого урока тебе мало?
Линь Цзиньлоу промолчал, уставившись в потолок. В комнате на мгновение воцарилась тишина. Юань Шаожэнь упомянул еще пару армейских дел, Линь Цзиньлоу ответил невпопад. Когда гость собрался уходить, Линь Цзиньлоу сказал:
— Я слышал, приехали вторая сестра с мужем. Пусть позовут ко мне зятя, у меня есть к нему дело.
Когда Юань Шаожэнь вышел, Сянлань во внешней комнате занималась рукоделием вместе со служанками. Она тут же поднялась, чтобы проводить гостя. У дверей Юань Шаожэнь вдруг обернулся:
— Мне нужно зайти к Старому господину. Прислужницы сказали, что сегодня собрались все домашние, и Старый господин велел мне остаться на обед. Будь добра, укажи мне дорогу.
Сянлань была неглупа и сразу поняла: Юань Шаожэню нужно сказать ей что-то важное. Она кивнула, накинула плащ и последовала за ним во двор.
Когда они вышли, Юань Шаожэнь спросил без обиняков:
— Какие у тебя… планы на будущее?
Сянлань взглянула на него и ответила:
— Никаких планов.
Юань Шаожэнь покачал головой:
— «Кто не думает о далеком будущем, того ждут близкие беды». Ты человек глубокомысленный, и я не верю, что ты ни о чем не задумываешься. Когда Инъян поправится, что ты станешь делать? Ты думала об этом? — Он помедлил и добавил: — Мне бы не следовало лезть не в свое дело, но я искренне уважаю тебя как человека, а потому позволю себе этот вопрос. Ты очень напоминаешь мне одну мою старую знакомую… Боюсь, как бы ты не повторила ее судьбу.
Сянлань опустила голову, глядя на снег под ногами, и промолчала.
Юань Шаожэнь вздохнул:
— Мы с Инъяном дружим с самого детства. Хоть я и старше, мы друг другу как братья. Он никогда не ценил женщин — какой бы небесной красавицей ни была его пассия, он быстро к ней остывал. Но к тебе он прикипел всем сердцем. В тот раз, когда ты сбежала в Янчжоу, он поднял на ноги всех своих людей по всему Цзяннаню, чтобы найти тебя. Повсюду были разосланы приказы и объявления, он буквально сходил с ума от ярости и тревоги. А когда в этот раз он решил, что умирает… там, в деревне, перед тем как впасть в беспамятство, он поручил мне: если этот день настанет, позаботиться о тебе.


Добавить комментарий