Легкий аромат орхидеи – Глава 286. Лекарство (Часть 3)

Матушка Цзя пришла в ярость. Тыча пальцем в Цзя Сиюнь, она сурово прокричала:

— В будущем, когда ты выйдешь замуж в дом Линь, ты станешь полноправной хозяйкой! Кем бы ни была эта наложница и как бы её ни баловали, перед тобой она должна стоять затаив дыхание, послушно соблюдать все правила и покорно выслушивать твои наставления! Если ты позволишь ей жить в довольстве — это будет твоей величайшей милостью! Сейчас эта Чэнь Сянлань в таком почете, все в доме на её стороне и защищают её. Если ты не сможешь её подавить, как ты собираешься управлять всем хозяйством и заправлять внутренними делами поместья? Сердобольная, никчемная девчонка! Если в будущем до неё дойдет хоть слово о том, что ты приложила руку к её бесплодию, неужели ты думаешь, что она продолжит строить из себя милосердную богиню?

Цзя Сиюнь невольно вздрогнула, по её телу пробежал ледяной холод.

Матушка Цзя зашлась в надсадном кашле, едва переводя дух. Сиюнь поспешила к ней, чтобы погладить по груди и успокоить дыхание, но старуха резко оттолкнула её руку, с горечью добавив:

— С малых лет ты была самой смышленой, лучше всех умела взвешивать выгоду, знала, как угодить и как вовремя отступить, чтобы потом выиграть. Среди всех барышень нашего рода ты была самой проницательной. Но сейчас… ты так трусишь и вечно оглядываешься на других, позволяешь какой-то наложнице садиться тебе на голову! Где твоя решимость?! Неужели это я тебя так воспитывала? Неужели все мои труды пошли прахом!

Сказав это, она снова зашлась в приступе кашля.

Сиюнь поспешно достала из изголовья кровати маленький флакончик, вытряхнула пилюлю и вложила её в рот бабушке. Та подержала лекарство во рту, издала тихий стон и наконец успокоилась.

Цзя Сиюнь со слезами на глазах опустилась на колени и, сжав руку бабушки, прошептала:

— Бабушка, не гневайтесь, ваша внучка признает свою ошибку!

В глубине души она понимала, что поступила верно — это была лишь самозащита. Вот только после этого случая её душевный покой исчез: теперь ей придется постоянно участвовать в подковерных играх и интригах, что неизбежно сделает её в глазах окружающих неприятным человеком.

Матушка Цзя долго гладила внучку по голове, прежде чем произнести:

— Хорошая моя, поднимайся. Ты добра по натуре, но при этом умна, в будущем тебя ждет великое счастье.

Сиюнь, покраснев и теребя пальцы, спросила:

— Бабушка, вы действительно не вините меня за этот расчет?

Старая госпожа откинулась на расшитую подушку, тяжело выдохнула и, прикрыв глаза, сухо ответила:

— Расчет? Разве это можно назвать расчетом? В этом мире столько грязи и мерзости, что и дом Линь вряд ли чист. Иначе почему Линь Цзиньлоу в его-то годы до сих пор не имеет детей?

Цзя Сиюнь чувствовала себя опустошенной.

— Похоже, в этой жизни невозможно решить все проблемы разом, — удрученно пробормотала она. — Доля женщины всегда горька… Куда лучше было оставаться просто барышней в родительском доме.

На губах матушки Цзя мелькнула слабая улыбка:

— Решить разом? Разве то, что ты сделала сейчас — это не решение проблем на всю жизнь?

Сиюнь непонимающе подняла глаза на бабушку. Та продолжила:

— Раз Линь Цзиньлоу так любит Чэнь Сянлань, пусть балует её сколько влезет. Все равно детей у неё не будет. Для замужней женщины дети — это единственная опора и залог положения в обществе. В будущем, если ты сама сможешь прочно закрепиться в доме Линь — хорошо. А если нет — купишь ему другую красавицу, толковую и искушенную в искусствах, главное, проследи, чтобы и та не забеременела. Она оттянет на себя часть внимания мужа, а Сянлань, понимая, что не может родить и боясь потерять покровительство, сама придет к тебе с поклоном. Вот тогда ты и будешь в выигрыше.

Цзя Сиюнь помолчала и тихо сказала:

— По вашим словам, бабушка, тигра мы еще не прогнали, а уже заманиваем в дом волка. Это всё равно что самой себе сердце ножом резать.

Матушка Цзя холодно усмехнулась:

— А какая женщина не терпит всю свою жизнь? Мы терпим сейчас, чтобы в будущем возвыситься и провести остаток дней в покое, богатстве и радости.

Сиюнь тихо вздохнула. Видимо, таков закон жизни: «пусть лучше погибнет товарищ, чем я сам» — иногда нужно быть жестокой к другим.

В этот момент снаружи послышались торопливые шаги. В комнату вбежала запыхавшаяся Люсу:

— Старая госпожа! В Зале Радостной Весны беда! Говорят, у Чэнь Сянлань внезапно начались сильные боли в животе и открылось кровотечение. Служанки в панике побежали за лекарем.

Услышав это, матушка Цзя рывком села, поправила волосы и коротко бросила:

— Позовите Четвертую внучку.

Через минуту в комнату вошла Цзя Даньюнь; её лицо распухло от слез.

— Грешница! — рявкнула матушка Цзя. — А ну, на колени!

Цзя Сиюнь вздрогнула и тоже невольно опустилась на колени.

— Мне всё известно о том, что ты натворила, — ледяным тоном произнесла старуха. — Сейчас всё вскрылось: у Чэнь Сянлань начались боли и пошла кровь.

Для Даньюнь эти слова прозвучали как удар грома среди ясного неба. Она побледнела, лишилась дара речи и, заикаясь, смогла лишь выдавить:

— Я… я…

Вдруг она начала исступленно бить поклоны:

— Бабушка, спасите меня! Умоляю, спасите!

В помутневших глазах матушки Цзя вдруг вспыхнул острый блеск:

— Спасти тебя не так уж трудно. Но запомни раз и навсегда: ты ничего не знаешь о яде. Это всё та девка Чуньлин — видать, задумала недоброе и решила извести свою хозяйку. Ты меня поняла?

Даньюнь бессильно повалилась на пол.

На небе, которое еще минуту назад было ясным, внезапно поднялся ветер, и набежали густые тучи. В Зале Радостной Весны царил хаос. Только что Сянлань разговаривала с братцем Дэ, как вдруг её тело пронзила невыносимая судорога. Как раз в это время пришла Шуран со служанкой Чжаолу. Увидев, что Сянлань побледнела как полотно, она в ужасе велела немедленно звать лекаря и сообщить Линь Цзиньлоу.

Но Сянлань из последних сил вцепилась в рукав Шуран, не давая ей уйти:

— Не надо… Господин сейчас принимает главу семьи Цзя. Ты сама знаешь, зачем они встретились. Если ты сейчас ворвешься и прервешь их, семья Цзя затаит на меня смертельную обиду. Моя жизнь и так не сахар, а станет еще хуже… Да и ты их разгневаешь, зачем тебе это…

Шуран смотрела на нежное, хрупкое лицо Сянлань, и её сердце наполнялось глубоким состраданием. Сама она была девушкой расчётливой и всегда старалась держаться подальше от неприятностей. Будь на месте Сянлань кто-то другой, Шуран ни за что не стала бы высовываться — в крайнем случае просто доложила бы Госпоже Цинь, и дело с концом. Но вспоминая, какой доброй и искренней всегда была Сянлань, Шуран чувствовала, как в груди всё сжимается от несправедливости. Крепко сжав руку Сянлань, она решительно произнесла:

— Младшая госпожа, будьте покойны. В этом деле Старший господин непременно за вас заступится!

Выйдя на галерею перед домом, она поманила к себе Гуйюаня и приказала:

— Живо найди Старшего господина и привези его сюда! Скажи, что я велела передать: Младшей госпоже совсем худо, она при смерти! Слышишь? При смерти!

Гуйюань вздрогнул от ужаса. Видя суровое, решительное лицо Шуран, он не посмел задавать лишних вопросов и умчался быстрее ветра. Вскоре он вернулся, запыхавшись:

— Старший господин только что был в прекрасном расположении духа, беседовал с господином Цзя, и они вместе уехали навестить друзей.

Услышав это, Шуран от досады аж притопнула ногой. Вернувшись в спальню, она увидела, что Сянлань уже мертвенно-бледна, а по её лбу катятся крупные капли пота. Впервые в жизни Шуран чувствовала себя совершенно растерянной. Братец Дэ примостился у изголовья кровати; его круглое смуглое личико было полно тревоги, он то и дело вытирал пот со лба Сянлань своим платочком.

Шуран стиснула зубы и, наклонившись к Сянлань, прошептала:

— Младшая госпожа, я вижу, какой вы человек, и всем сердцем вас уважаю. Есть кое-что, о чем я должна вам сказать, и это дело чрезвычайной важности.

Сянлань недоумённо взглянула на неё. Заметив, что Шуран косится на мальчика, она всё поняла и, через силу улыбнувшись, ласково обратилась к братцу Дэ:

— Малыш, иди поиграй на улице. Тетушка Лань в порядке, просто немного устала. Мне нужно прилечь и отдохнуть, и всё пройдёт.

Она подала знак Сяоцзюань, чтобы та увела его. Братец Дэ поначалу упирался, но в итоге всё же ушёл, то и дело оглядываясь на кровать.

Выйдя из комнаты, братец Дэ подумал: «Служанки говорят, что дядюшка Линь не может вернуться, но тетушка Лань ведь больна! Пойду-ка я к папе, попрошу его позвать самого лучшего лекаря». Мальчик со всех ног припустил к Юань Шаожэню. Выслушав сбивчивый рассказ сына, Хоу мгновенно понял, что со Сянлань случилась беда.

Он рассудил так: «Если Инъян уехал вместе с Цзя Шансянем, то они наверняка направились к Великому гогуну Чжэнь. Я слышал, Иньян говорил, что герцог был его наставником и находится в добрых отношениях с семьей Цзя, так что его хотят попросить стать сватом». С этими мыслями Юань Шаожэнь велел кормилице присматривать за сыном, а сам немедля отправился в поместье Великого гогуна.

Линь Цзиньлоу примчался на коне, подняв тучу пыли. Едва влетев в ворота, он соскочил с седла. Гуйюань подхватил поводья, а Линь Цзиньлоу на ходу швырнул хлыст Шуанси и быстрым шагом направился внутрь, пока слуга семенил следом. На лице Линь Цзиньлоу читалась крайняя тревога.

— Когда я уезжал, всё было в порядке! Что случилось? Лекарь уже здесь? — отрывисто спрашивал он.

Шуанси, согнувшись в поклоне, едва смея дышать, осторожно отвечал:

— Докладываю Старшему господину: лекарь Чжан только что пришёл и ещё не уходил. Слышно было, что сестрица Шуран собственноручно сварила отвар и уже дала его Младшей госпоже.

Линь Цзиньлоу выругался сквозь зубы, дернул воротник и стремительно вошёл в Зал Радостной Весны. Внутри было пугающе тихо. У дверей стояла маленькая жаровня из красной глины, а рядом на земле валялся веер — видать, лекарство варили в большой спешке. Он прямиком прошёл в спальню, где у кровати дежурили Хуашань и Шуран. Обе служанки поспешно встали и почтительно замерли в стороне.

На кровать был наброшен лишь слой тонкого прозрачного шёлка, сквозь который смутно виднелась фигура. Линь Цзиньлоу откинул полог и увидел Сянлань: её лицо было мертвенно-бледным, щёки осунулись — она выглядела изнурённой и измождённой, совсем не так, как обычно. Она лежала с закрытыми глазами, погружённая в глубокий сон. У Линь Цзиньлоу в голове помутилось от страха. Он осторожно коснулся пальцами её щеки, затем опустил занавеску и спросил Шуран:

— Как это произошло?

— Всё было хорошо, — тихо ответила Шуран, — но стоило Младшей госпоже выпить сегодняшний отвар, как начались боли. Лекарь Чжан уже выписал новый рецепт, Младшая госпожа приняла его и только что уснула.

Линь Цзиньлоу, стиснув зубы, спросил:

— Где лекарь?

— В восточной боковой комнате, докладывает Госпоже Цинь, — ответила Шуран. Она хотела было добавить что-то ещё, взглянула на Сянлань и промолчала.

Линь Цзиньлоу резко развернулся и вышел. Зайдя в боковую комнату, он увидел Госпожу Цинь, которая через занавеску расспрашивала лекаря. Чжан Шию при виде Линь Цзиньлоу тут же вскочил и отвесил глубокий поклон.

— Мастер Чжан, прошу вас, скажите прямо, что с моей наложницей? Опасно ли её состояние? — спросил Линь Цзиньлоу.

Лекарь Чжан цокнул языком и произнес:

— Генерал Линь, в этот раз дело было поистине опасным. Я как раз рассказывал об этом вашей почтенной матушке. Взгляните сами.

С этими словами он развернул узелок с лекарственными выжимками. Серебряными палочками он извлёк из гущи четыре или пять маленьких угольно-черных шариков разного размера.

— Мне сказали, что боли начались сразу после приёма лекарства. Я тщательно изучил остатки отвара и обнаружил в них не до конца растворившиеся пилюли. К сожалению, они пропитались жидкостью, и теперь трудно точно определить их силу.

Затем он развернул платок, лежавший на столе: внутри оказалась еще одна целая чёрная пилюля, покрупнее тех, что нашли в выжимках.

— По счастью, ваши служанки проявили бдительность и обыскали чайную комнату. Под шкафом они нашли вот это. В народе эти штуки называют «Пилюлями пресечения рода» (Дуаньцзы Вань). На вкус они кисло-сладкие, в состав входят черешки хурмы, мускус, рвотный орех и прочее. Обычно такие пилюли сводники дают девицам в «веселых кварталах», чтобы те навсегда остались бесплодными.

Закончив говорить, лекарь низко опустил голову, не смея смотреть в лицо Линь Цзиньлоу. Он был мастером женских болезней и за долгие годы службы в домах знати повидал немало грязных и жестоких интриг. Едва увидев эти пилюли, он сразу всё понял, и, выложив правду, решил теперь прикинуться «глухим и немым».


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше