Госпожа Тань тут же вспомнила того пригожего молодого господина, которого видела на свадебном пиру — статного, галантного, с глазами, что манят и соблазняют без слов. Сердце её екнуло, и она выпалила:
— Проси скорее! — Но тут же спохватилась, понимая, что это звучит слишком поспешно, и скомандовала: — Стой.
Она пару раз прошлась по комнате, затем подозвала служанку Цайфэн и шепнула:
— Сходи в спальню, посмотри, крепко ли спит Второй господин?
Вскоре Цайфэн вернулась с докладом:
— Второй господин спит беспробудно. Приказать его разбудить?
Госпожа Тань ответила:
— Прошлой ночью Второй господин часто просыпался, долго кашлял и никак не мог уснуть. Только сейчас его сморило, как я могу тревожить его покой и заставлять тратить силы? Пригласи гостя сюда. Господин Дай — ученый друг моего мужа, нет ничего зазорного в том, чтобы я его приняла.
Дай Жун стоял за дверью, заложив руки за спину. Увидев, что служанка приглашает его войти, он внутренне ликовал. Войдя в дом, он предстал перед госпожой Тань. Она была великолепна: волосы уложены в безупречный гладкий пучок, украшенный алой садовой пионией; на ней была розовая кофта с вышитыми мандаринками-неразлучниками и бледно-красная юбка с узором из восьми драгоценностей, из-под которой виднелись нежно-голубые туфельки. Лицо её было слегка припудрено и сияло свежестью персика. Дай Жун расплылся в улыбке и отвесил глубокий, церемонный поклон, осыпая её приветствиями.
Госпожа Тань тоже сияла, как весеннее солнце. Она отметила, что Дай Жун одет в серый атласный халат с парчовым поясом, который выгодно подчеркивал его белизну кожи и алость губ, придавая ему вид истинного столичного денди. Сердце госпожи Тань снова затрепетало. Она усадила гостя и велела подать чай. Когда они остались сидеть друг против друга, Дай Жун уставился на неё так пристально, что по телу женщины пробежала сладостная дрожь. Слегка откашлявшись, она спросила:
— Господин Дай, какими судьбами вы у нас?
Дай Жун с улыбкой ответил:
— В прошлый раз мы случайно встретились на пиру, и вы, Вторая госпожа, были так добры, что пригласили меня в гости. Ваш покорный слуга искренне восхищается талантами Второго господина Линя, поэтому и пришел засвидетельствовать почтение. — С этими словами он положил на стол стопку вещей и пододвинул к ней: — Здесь несколько книг, а также кисти и тушь — скромный знак моего уважения.
Госпожа Тань улыбнулась:
— К чему такие церемонии, господин Дай? Мой супруг сейчас неважно себя чувствует и не может принимать гостей, прошу вас не обижаться.
Дай Жун прищурился, подумав: «Какая женщина! Говорит так — значит, дает зеленый свет». Вслух же он сокрушенно произнес:
— Да, я слышал, что здоровье Второго господина оставляет желать лучшего. Как жаль… такая цветущая и статная красавица, как вы, заслуживает большего.
Госпожа Тань вздохнула:
— Что поделать… Доля нашей сестры такова, что мы себе не принадлежим. Это мужчины могут влюбляться в одну за другой.
Дай Жун понизил голос и вкрадчиво произнес:
— Вот поэтому мое сердце и обливается кровью за вас. С такой внешностью и статью — и выйти за этого дохляка… Поистине, мир несправедлив: «искусная жена часто спит рядом с нерасторопным мужем». Мужчины бывают ветрены, но я-то человек преданный, вот только мне тоже не везет с парой.
Госпожа Тань не выдержала и прыснула со смеху, кокетливо взглянув на него поверх веера:
— Уж кто-кто, а вы — преданный? Что-то я этого не заметила.
Дай Жун вздохнул:
— Моя дурная слава — лишь плод досужих сплетен. Люди ведь не знают правды. Будь моя домашняя «мегера» хоть вполовину так же прекрасна и изысканна, как вы, я бы молился на неё как на божество. Разве стал бы я тогда заглядываться на сторону?
Говоря это, он буквально пожирал её глазами.
Госпожа Тань никогда не сталкивалась с подобным напором. Влажный, полный страсти взгляд Дай Жуна в сочетании с его порочным обаянием кружил ей голову. Не зря говорят: «Мужчина не плох — женщина не любит». Девушки в девяти случаях из десяти тянутся к таким красавцам-повесам. Лицо госпожи Тань мгновенно вспыхнуло, она замерла, а сердце забилось в неистовом ритме.
Дай Жун, чья дерзость не знала границ, заметил, что служанки стоят поодаль. Он протянул руку под столом и мертвой хваткой вцепился в ладонь госпожи Тань.
— Такие женщины, как вы — одна на миллион. Вы завладели моими мыслями и днем, и ночью, — прошептал он, принимаясь поглаживать и щекотать её ладонь.
Госпожа Тань так испугалась, что едва не вскрикнула. Она начала отчаянно вырываться. Дай Жун вовремя разжал пальцы, и женщина отдернула руку, всё еще чувствуя на коже чужое тепло. В смятении и стыде, чувствуя, как сладостная нега разливается по телу, она вскочила со своего места:
— Раз моему мужу нездоровится, господину Даю лучше уйти!
Дай Жун вел себя так, будто ничего не произошло. На его лице сияла невинная улыбка:
— Вторая госпожа, не гоните меня, ваш покорный слуга с таким трудом к вам выбрался.
С этими словами он вынул из рукава изящную шкатулку и пододвинул её к ней:
— Маленький подарок, не сочтите за труд взглянуть — придется ли он вам по вкусу?
Госпожа Тань попыталась взять себя в руки. Только что она в панике хотела выставить его вон, но, увидев великолепную шкатулку…
Госпоже Тань стало любопытно, что же там внутри, и она, присев, открыла шкатулку. Внутри на шелковой подкладке сияла шпилька из червонного золота, украшенная жемчужной россыпью в форме облаков. Работа была необычайно искусной: мелкие жемчужины, идеально круглые и нежно мерцающие, выглядели верхом изящества. Госпожа Тань не могла отвести глаз — и хотя в её шкатулках бывали украшения подороже, эта вещица мгновенно покорила её сердце.
Дай Жун, заметив перемену в её лице, внутренне ликовал. Он вкрадчиво пропел:
— Эта шпилька сработана императорскими мастерами, такие вещи жалуют лишь знатным особам. Взгляните на эти четыре жемчужины: хоть они и невелики, но на них нет ни единого изъяна, и все они как одна — пара к паре. Такое редко встретишь. Только подобное сокровище и достойно украшать такую женщину, как вы.
Если раньше госпожа Тань видела в Дай Жуне лишь пригожего и острого на язык юношу, с которым можно было бы слегка пофлиртовать от скуки, то теперь, после такого щедрого подарка, она взглянула на него иначе. Перед ней был мужчина не только красивый и галантный, но и при деньгах — редкое и желанное сочетание. Её сердце забилось как сумасшедшее. Она огляделась: её верная служанка Цайфэн всё так же стояла у дверей. Госпожа Тань подала ей знак:
— Сходи на кухню, принеси господину Даю тарелку сладостей.
Цайфэн всё поняла без слов и вышла, оставшись караулить снаружи у дверей.
Госпожа Тань захлопнула крышку шкатулки и пододвинула её обратно к Дай Жуну, притворно улыбаясь:
— Это слишком дорогой подарок. Я не заслужила такой милости и не могу его принять.
Не успело слово «принять» сорваться с её губ, как Дай Жун накрыл её руку своей прямо на шкатулке. Посмотрев на неё долгим, многозначительным взглядом, он с улыбкой произнес:
— Полноте. Если вы не примите эту шпильку, то кто вообще достоин её носить? — Он вальяжно продолжил: — Хоть такие украшения и трудно достать, у вашего покорного слуги достаточно средств. Если вам приглянутся какие-то другие драгоценности, только скажите — это сущие пустяки. Мне лишь нужно знать, что вы небезразличны ко мне, и я буду счастлив.
Видя, что госпожа Тань не сопротивляется, он принялся нежно поглаживать её ладонь. Опустив взгляд на её пальцы, он добавил:
— Дайте-ка посмотрю… что за кольца вы носите, какие браслеты? Если они старые, в следующий раз я принесу вам новые.
Рука госпожи Тань томилась в его ладони. Женщина чувствовала одновременно страх и жгучее возбуждение. Она попыталась легонько оттолкнуть его:
— Ведите себя прилично! Слуги то и дело ходят мимо, да и Второй господин спит в соседней комнате.
Дай Жун лишь рассмеялся:
— Чего тут бояться?
Видя, как расцвело лицо госпожи Тань, став еще прекраснее от волнения, он едва сдерживал порыв. Но понимая, что здесь не место для решительных действий, он прошептал:
— Вам, верно, невыносимо скучно целыми днями томиться в четырех стенах? На днях я получил партию заморских товаров, диковинки редчайшие. Хотел бы пригласить вас взглянуть на них.
Госпожа Тань замялась:
— Да как же я смогу выйти из дому?
Дай Жун ответил:
— У вашего покорного слуги есть лавка тканей на улице Дунхэянь под названием «Лидуаньчжай». Все заморские редкости хранятся там. Если пожелаете, приходите туда послезавтра, и я с радостью встречу вас.
Сказав это, он напоследок крепко сжал её ладонь, бросил на неё исполненный страсти взгляд и откланялся.
Когда Дай Жун вернулся домой, он, желая выманить у Чжао Юэчань серебро на свои расходы, рассказал ей об этой встрече. Чжао Юэчань, которая только и ждала повода досадить семье Линь, тут же велела ему соблазнить госпожу Тань.
— Какой ты мужчина, если упустишь такой шанс? — подначивала она. — Эта Тань Лухуа еще в девичестве была знаменита, сколько знатных господ втайне по ней вздыхали! Завести с ней интрижку — значит жизнь прожить не зря.
Дай Жун усмехнулся:
— Хоть она и красавица, но теперь она жена в доме Линь. Боюсь, как бы беды не вышло.
Чжао Юэчань холодно рассмеялась:
— Чего бояться? Если делать всё втайне, никто и не узнает. А когда она тебе надоест, возьмешь деньги и уедешь куда-нибудь под предлогом учебы. Вернешься через три года или пять — разве станет госпожа Тань кричать об этом на каждом углу?
Она принялась на все лады расхваливать ум и красоту госпожи Тань, распаляя Дай Жуна.
Тот и сам загорелся этой идеей, вспоминая, как благосклонна была к нему госпожа Тань. В его сердце зашевелилась жажда, и он начал обдумывать план.
А пока он уходил, госпожа Тань в своих покоях не находила себе места. То откроет шкатулку, чтобы полюбоваться шпилькой, то снова захлопнет. То вколет её в прическу, то в расстроенных чувствах сорвет и запрет в ящик стола. Но вскоре снова не выдержит — достанет её, вертит в руках, совершенно потеряв покой.
Вскоре Линь Цзиньсюань проснулся. Служанка Цаймин позвала госпожу Тань в комнату прислуживать мужу. Линь Цзиньсюань выпил полчашки чая и внезапно зашелся в сильном кашле. Госпожа Тань поспешила похлопать его по спине и подала плевательницу. Глядя на мертвенную бледность лица мужа, она почувствовала приступ острой неприязни. В её голове пронеслась горькая мысль: их брак только начался, а она уже вынуждена быть сиделкой. Как же ей пережить долгие годы такой жизни?
Она отстранилась, ушла в боковую комнатку и там дала волю слезам. Вытерев лицо платком, она подошла к медному тазу умыться. Вода отразила её прекрасное лицо в самом расцвете юности, а в иссиня-черных волосах сияла та самая золотая шпилька с жемчужными облаками.
Госпожа Тань медленно сжала платок в кулаке. Она подозвала верную Цайфэн и тихо приказала:
— Завтра я отправлюсь с визитом к сестре. Вели подготовить повозку.
На следующее утро, дождавшись, пока Линь Цзиньсюань закончит завтрак, она объявила о своем намерении. Муж, опасаясь, что она совсем заскучает в четырех стенах, охотно согласился и даже велел подготовить подарки для родственницы. Госпожа Тань взяла с собой только Цайфэн. Навестив сестру, она на обратном пути велела ехать на улицу Дунхэянь. Увидев лавку тканей, она приказала остановить повозку и вошла внутрь.
Дай Жун, увидев её, буквально просиял от восторга. Он велел приказчику проводить гостью во внутренние покои. Войдя, госпожа Тань ахнула: внутри всё было устроено с невероятной роскошью. Курились благовония в золотых треножниках, в вазах стояли свежие цветы, кругом висели расшитые занавеси, а ложе было убрано парчой. Посреди комнаты стоял стол, ломившийся от деликатесов — тут были и редкое мясо, и изысканные закуски, и нефритовые кубки с ароматным вином.
Дай Жун, одетый в свои лучшие шелка, выглядел еще более статным и обольстительным. Он галантно усадил гостью и со смехом произнес:
— Красавица заставила меня истомиться в ожидании! За это полагается штраф — три кубка вина.
Он собственноручно наполнил чарку и протянул ей.
— Если заставите меня пить, я сейчас же уйду, — притворно пригрозила госпожа Тань, но даже не шелохнулась.
— Виноват! Какая дерзость с моей стороны! — рассмеялся Дай Жун. — Я сам себя накажу.
Он одним глотком осушил кубок и воскликнул:
— Чудесное вино!
Видя его бесшабашную удаль, госпожа Тань невольно улыбнулась. Дай Жун принялся угощать её, приговаривая:
— Эти блюда готовил повар из знаменитого ресторана «Лунсянчан», лучшего из «Восьми столпов удачи». Сами принцы крови заказывают там банкеты, когда выезжают поразвлечься. Это их коронные яства. Окажите мне честь, попробуйте хоть кусочек.
Он заботливо положил еду в её тарелочку, украшенную золотой росписью.
Госпожа Тань никогда не видела, чтобы мужчина так перед ней расстилался. Хоть Линь Цзиньсюань и был добр к ней, он вечно был слаб и болен — ей самой приходилось за ним ухаживать. Лесть Дай Жуна кружила ей голову, и она с удовольствием съела несколько кусочков.
Дай Жун снова принялся угощать её вином:
— Я ведь вам не чужой, я всем сердцем предан вам! Если вы не выпьете со мной хоть каплю, это будет слишком жестоко!
Слово за словом — он хвалил белизну её кожи, сравнивал её красоту с цветением персика, восхищался её тонким станом, нарядом и украшениями. Он превозносил её так, будто она была небожительницей, спустившейся на землю. Госпожа Тань, обожавшая лесть, расцвела. Она начала рассказывать, как она умна и как все в округе восхищались её талантами в музыке и каллиграфии. Дай Жун поддакивал и восхищался, незаметно подливая ей кубок за кубком.
Вино было крепким. Хмель быстро ударил в голову, щеки госпожи Тань запылали, а взгляд стал влажным и призывным. Дай Жун придвинул стул вплотную к ней и прошептал:
— А теперь я покажу вам те самые заморские диковинки.
Он достал из рукава лаковую коробочку. Открыв её, госпожа Тань увидела шелковый платок, на котором были искусно вышиты сцены из «весенних картинок». Рисунки были живыми и весьма откровенными.
Госпожа Тань замерла, не в силах отвести взгляд, чувствуя, как жар разливается по всему телу. Дай Жун понял — момент настал. Он обхватил её за талию и впился поцелуем в её губы, шепча:
— Моя дорогая, я просто умираю от любви к тебе!
Сначала госпожа Тань пыталась сопротивляться, но Дай Жун крепко держал её, продолжая целовать. Постепенно её сопротивление растаяло, она обмякла в его руках, а лицо стало пунцовым. Ухватившись за его рукав, она тихо спросила:
— Господин, вы ведь искренни со мной?
Дай Жун принялся клясться и божиться:
— Если в моих словах есть хоть капля лжи, пусть меня громом поразит!
Не тратя лишних слов, он увлек госпожу Тань на ложе, и они предались любовным утехам. После того как буря утихла, они лежали, обнявшись, и обменивались клятвами в вечной верности. Госпожа Тань, впервые познавшая истинную радость плотской любви, привязалась к Дай Жуну еще сильнее. Тот, пока чувства были в новинку, тоже не скупился на нежные речи и наобещал ей с три короба. Будучи опытным искусителем, он окончательно вскружил ей голову. Они условились о следующей встрече; госпожа Тань оставила Дай Жуну свой браслет в залог любви и, прихватив два отреза ткани для прикрытия своего отсутствия, с неохотой покинула лавку.
С того дня они стали любовниками. Чтобы им было удобнее встречаться, госпожа Тань хитростью арендовала небольшую постройку прямо у боковых ворот павильона Каншоу. Пока Линь Цзиньсюань крепко спал, она ускользала на свидания с Дай Жуном. Действовала она крайне скрытно: у тех ворот не было стражи, а ключи она всегда держала при себе. Кроме её верной служанки Цайфэн, никто в доме и не догадывался о происходящем. Из-за своих тайных похождений госпожа Тань чувствовала уколы совести, а потому стала относиться к Линь Цзиньсюаню еще лучше: она заботилась о его еде, одежде и покое с удвоенным рвением. Их супружеская жизнь со стороны казалась верхом гармонии, и все вокруг только и делали, что нахваливали добродетель госпожи Тань.
Что же до Сянлань, то, закончив с делами по свадьбе Линь Цзиньтина, она наконец получила передышку и вернулась к своим картинам. Спустя неделю ей пришло письмо от госпожи Цинь. Оказалось, что свадьба Юань Шаожэня и Линь Дунсю уже не за горами, и госпожа Цинь намерена лично привезти Четвертую барышню в столицу для подготовки к торжеству.


Добавить комментарий