Легкий аромат орхидеи – Глава 234. Думы

Линь Цзиньлоу вытянул руку, притянул Сянлань к себе и, закрыв глаза, уснул.

На следующий день Линь Цзиньлоу, как обычно, поднялся еще до рассвета, чтобы заняться воинскими упражнениями. Сянлань поспала еще немного, а когда проснулась, служанки уже подготовили всё необходимое для её купания.

Хуашань первым делом подала Сянлань чашку теплого чая. Отпив немного, Сянлань отправилась за ширму принимать ванну.

Когда она закончила, Линцин поднесла ей кофту нежно-лилового цвета с вышивкой «четырех благородных» — сливы, орхидеи, бамбука и хризантемы, а также темно-зеленую юбку на вате.

— Госпожа, взгляните, по душе ли вам этот наряд? — спросила она.

Видя, что одежда идеально разглажена и на ней нет ни единой складки от долгого лежания в сундуке, Сянлань поняла, что Линцин уже успела сбрызнуть её вином и тщательно отутюжить. Она кивнула и переоделась. Сюэнин подала ей синюю соль для чистки зубов, а Линсу — чашу-плевательницу. После умывания Линцин принесла баночку мази «Нефритовая красавица», и Сянлань маленькой нефритовой палочкой нанесла её на лицо.

Тем временем Хуашань уже принесла восьмигранную шкатулку, инкрустированную перламутром с узорами пионов. Внутри в строгом порядке лежали кисеты, нефритовые подвески и украшения для пояса. Линцин выбрала три из них и прикрепила к поясу Сянлань. Сюэнин поднесла другую шкатулку с браслетами. Сянлань выбрала пару из зеленого нефрита, на что Сюэнин с улыбкой заметила:

— Сейчас в моде носить по три браслета на каждой руке: один нефритовый, один золотой, а между ними — из коралла или черепахового панциря.

Сказав это, она достала еще две пары и надела их на запястья Сянлань.

В этот момент в комнату вошла Сяоцзюань, протирая заспанные глаза. Увидев, что Сянлань уже умылась, она поспешила вперед с гребнем из самшита:

— Дорога была такой утомительной, что я сегодня совсем заспалась. Позвольте, я причешу Госпожу.

Сяоцзюань всегда умела укладывать волосы быстро и искусно, постоянно придумывая новые формы. Она велела Хуашань поднести круглую шкатулку с заколками и шпильками. Закончив прическу, она срезала пышный пион из большой фарфоровой вазы и закрепила его в волосах Сянлань.

Хуашань во все глаза наблюдала за процессом. Высунув язык от удивления, она шепнула Сюэнин:

— Госпожа и так красавица, а с этими жемчугами да цветами стала еще краше — прямо как Гуаньинь на храмовой ярмарке!

— Сама Госпожа Цинь говорила, что все барышни в нашем поместье, вместе взятые, не сравнятся красотой с нашей Госпожой, — ответила Сюэнин, закрывая шкатулки на медные замки. — Как по мне, так и среди тех знатных девиц, что приходят к нам в гости, нет ни одной, кто был бы лучше неё. У некоторых черты лица, может, и хороши, но стати такой нет… — Она вздохнула и проглотила готовую сорваться с языка фразу: «Жаль только, происхождением не вышла».

Хуашань, надув губы, пробормотала:

— Наша Госпожа такая добрая, а вот Старший господин больно лютый, рядом с ним даже дышать страшно.

Сянлань услышала эти слова. Понимая, что десятилетняя Хуашань — еще совсем ребенок, она подозвала её к себе, дала горсть сладостей и ласково погладила по голове, расспрашивая, как той спалось на новом месте.

Девочка воодушевленно отвечала, хвастаясь, что Сюэнин подарила ей два своих платья, почти новых, из которых сама уже выросла. Но тут в комнату размашистым шагом вошел Линь Цзиньлоу — рубаха нараспашку, в руке сабля. С порога он громко потребовал чаю, жалуясь на жажду. Хуашань мгновенно онемела, округлила глаза и, заикаясь, выпалила:

— Г-госпожа… я… я пойду на кухню за едой!

Втянув голову в плечи, она пулей вылетела из комнаты, припустив быстрее кролика.

Линь Цзиньлоу только и успел заметить, как мимо него промелькнула маленькая служанка.

— Чего это она? — удивился он.

Сянлань, боясь, что он рассердится, поспешно встала:

— Это я велела ей сходить на кухню проверить завтрак.

Линь Цзиньлоу хмыкнул и сел:

— Каков хозяин, таков и слуга. Все, кто из ваших Чэней, точно хомяки — трусливы донельзя, видят меня и сразу как от привидения шарахаются. — Он принял чашку чая, осушил её залпом и продолжил: — После завтрака пойдем к моему второму брату. По идее, это им следовало бы прийти поклониться, но у Цзиньсюаня здоровье слабое, так что заглянем к ним сами.

Сказав это, он ушел за ширму умываться и переодеваться.

Позавтракав, Сянлань последовала за Линь Цзиньлоу в покои Линь Цзиньсюаня. Это был огромный двор с пышной зеленью; вся стена была увита плетистыми розами разных сортов, а у входа на солнце лениво грелись две кошки.

— Какое чудесное место, здесь вовсю чувствуется весна, — похвалила Сянлань.

Шуран, услышав это, с улыбкой пояснила:

— Раньше Второй молодой господин здесь не жил, его покои были в боковом флигеле главного дома. Но перед свадьбой два двора объединили, всё перестроили и перевезли его сюда.

Они вошли во двор вслед за Линь Цзиньлоу. У дверей их уже ждали две нарядные служанки, которые поспешно откинули полог:

— Второй господин только что о вас вспоминал! Наконец-то Старший господин пришел.

Войдя в главную залу, они увидели худощавого мужчину. У него были правильные, благородные черты лица, светлая кожа и утонченные манеры. Он был очень похож на Линь Чанчжэна, но на его щеках лежал отпечаток болезни, выдавая слабое здоровье. Увидев гостей, он поспешил подняться для приветствия:

— Старший брат пришел.

Рядом с ним стояли высокая молодая женщина и дама лет сорока; как только он начал подниматься, обе поспешили подхватить его под руки, поддерживая.

Линь Цзиньлоу сделал пару быстрых шагов навстречу, удерживая брата от лишних церемоний:

— Мы же братья, к чему эти формальности? Садись скорее.

Когда все расселись, высокая женщина первой подошла, чтобы подать чай Линь Цзиньлоу. Это была госпожа Тань, новоиспеченная супруга Линь Цзиньсюаня. Сянлань заметила, что она была светлокожей, с округлым лицом и глазами, похожими на семена абрикоса. Несколько редких веснушек на её щеках лишь придавали ей особого очарования. На голове её красовалась золотая сетка, закрепленная шпильками в виде золотых фениксов с жемчугом, на шее — тяжелое золотое ожерелье, а одета она была в ярко-красное платье, расшитое узором «сто детей», и пышную юбку. С тонкой, как ива, талией и статной фигурой, в этом наряде она сияла, словно праздничный фонарь, излучая кокетливое изящество.

Линь Цзиньлоу принял чай, и стоявшая рядом Шуран тут же вручила госпоже Тань увесистый красный конверт. Линь Цзиньлоу отхлебнул чаю и произнес:

— Перед моим отъездом старый господин особо наказывал передать: раз ты вошла в нашу семью, а все старшие остались в Цзиньлине, он беспокоится, как бы ты не чувствовала себя здесь обделенной.

Госпожа Тань поспешно ответила:

— Благодарю предков за заботу, это слишком высокая честь для меня. — С этими словами она велела служанкам расстелить коврик и отвесила земной поклон в сторону Цзиньлина.

Линь Цзиньлоу, видя, что госпожа Тань знает толк в этикете и соблюдает правила, одобрительно кивнул и слегка улыбнулся ей. Сердце госпожи Тань вдруг гулко забилось, лицо мгновенно вспыхнуло, и она, опустив голову, отошла в сторону.

Линь Цзиньлоу, не заметив её смущения, указал на Сянлань и представил её Линь Цзиньсюаню:

— Это твоя новая «маленькая невестка». — Затем он по очереди представил остальных Сянлань: — Это мой второй брат, это его жена, а это наложница моего отца, тетушка Инь.

Сянлань поприветствовала каждого по чину. У тетушки Инь было личико «сердечком»; было видно, что в молодости она была очень красива. Фигурой она пошла в госпожу Цинь, но выглядела старше. На лице её застыла заискивающая улыбка. Услышав, как Линь Цзиньлоу представляет Сянлань, она переглянулась с сыном и слащаво запричитала:

— Какая красавица! Словно цветок расцвел. Да во всем Пекине среди знатных барышень не сыскать девицы с таким благородным обликом!

Линь Цзиньсюань же думал совсем о другом. Его старший брат славился своими похождениями и взыскательным вкусом, но обычно держал при себе лишь смазливых служанок. Единственной, кого возвысили до наложницы по воле мачехи, была Цинлань. И хотя Цинлань в столице жила на широкую ногу и все в доме уважали её как настоящую госпожу, брат никогда не представлял её так официально и не заставлял называть «невесткой». Было очевидно, что эта девушка не только в фаворе, но и сама по себе необычайна. Присмотревшись к Сянлань, он отметил её исключительную красоту и безупречные манеры. Не смея проявлять небрежность, он ответил на её приветствие очень почтительным поклоном.

Сянлань скромно уклонилась от поклона, не принимая его полностью. Тетушка Инь, видя, что Линь Цзиньлоу лишь довольно улыбается, втайне закипела от ярости: «Откуда взялась эта маленькая лисица? Даже не законная жена, а заставляет моего сына, молодого господина, так унижаться в поклонах!» Но, не смея перечить Линь Цзиньлоу, она лишь молча стояла рядом.

Линь Цзиньлоу расспросил брата о здоровье, о принимаемых лекарствах и о том, берется ли тот за книги. Цзиньсюань ответил:

— На смене сезонов немного приболел, но сейчас уже лучше. Приходил лекарь из Императорской академии, сменил рецепт на укрепляющий. Старые хвори не беспокоят, разве что по ночам всё еще прошибает пот. К книгам вернулся лишь на днях… Хочу всё же попробовать свои силы на осенних экзаменах в следующем году.

Линь Цзиньлоу возразил:

— Главное — поправить здоровье, а учеба подождет. В крайнем случае, купим тебе чин. Если захочешь в Академию Ханьлинь — у нашей семьи там есть связи.

Линь Цзиньсюань осведомился о здоровье старших в Цзиньлине, и, обменявшись еще парой фраз, Линь Цзиньлоу, заметив усталость в глазах брата, поднялся, чтобы уйти.

На обратном пути Сянлань думала о том, что Линь Цзиньсюань действительно выглядит очень слабым — кожа да кости. А его молодая жена, госпожа Тань, такая красавица, да еще и дочь чиновника четвертого ранга. Сянлань вполголоса поделилась своими сомнениями с Шуран: с таким происхождением и внешностью девушке совсем не обязательно было выходить за болезненного сына наложницы.

Линь Цзиньлоу замер, обернулся и холодно усмехнулся:

— Хоть Тань Сые и чиновник четвертого ранга, но сидит он в глуши, да еще и умудрился рассориться с начальством. Продвижение по службе ему не светило. Стал бы он иначе так охотно отдавать дочь? Не позже чем в следующем году мой отец посодействует его переводу в Шаньдун — место богатое, хоть чин и останется прежним. Сначала он хотел выдать законную дочь, но дед рассудил, что это будет выглядеть неприглядно. Эта госпожа Тань — самая красивая и покладистая из его дочерей, говорят, искусна в рукоделии, играет в шахматы и на лютне юэцинь. Мой отец лично её осматривал, прежде чем дать согласие.

Сянлань опешила:

— А если она сама была не согласна?..

— Чушь! Как она могла быть не согласна? Сама бежала вприпрыжку соглашаться.

Сянлань про себя подумала: «Наверняка соглашалась она с радостью, но, увидев, в каком состоянии её муж, передумала, да поздно уже».

Когда они дошли до своего двора, Линь Цзиньлоу игриво ущипнул Сянлань за щеку:

— Иди отдыхай. Как освобожусь — свожу тебя погулять. — Он замялся, кашлянул и добавил: — Второй брат — человек простодушный, а вот наложница его матери — та еще интриганка. Если захочешь с ними общаться — общайся, а не захочешь — можешь и вовсе не видеться.

Сянлань, опустив голову, лишь тихо отозвалась: «Угу».

Линь Цзиньлоу это задело. «Что за женщина! — подумал он. — Я уже и об этом за неё подумал, а она мне просто «угу»? Другая бы уже смотрела на меня влюбленными глазами». Его лицо мгновенно помрачнело, и он буркнул:

— Ну, я пошел.

Шуран всё видела, но предпочла «прикинуться мертвой», не смея давать советы Сянлань. Та же, видя, что Линь Цзиньлоу медлит, решила хоть что-то сказать, чтобы разрядить обстановку:

— Старший господин вернется к обеду?

Она просто спросила, но из-за её тихого голоса Линь Цзиньлоу послышалось, будто она зазывает его поскорее вернуться. Его лицо тут же прояснилось:

— Да, вернусь.

И, довольный собой, он величаво удалился.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше