Легкий аромат орхидеи – Глава 180. Амулеты (Часть 1)

Хуамэй потерла виски и несколько раз глубоко вдохнула, стараясь подавить в себе ярость, обиду и горечь. Она с таким трудом прошла этот путь, став почти полноправной хозяйкой в доме Линь и обеспечив себе безбедное будущее. Теперь ей не хватало лишь ребенка, чтобы окончательно закрепить свое положение. Если карьера её брата пойдет в гору, то даже если Линь Цзиньлоу решит взять в жены знатную и богатую девицу, Хуамэй сможет стоять с ней вровень.

Но появление Чэнь Сянлань, завладевшей единоличным вниманием господина, ставило крест на её планах. Хуамэй не желала всю жизнь быть лишь «инян», вечно лебезящей и ищущей компромиссы. Она хотела держать спину прямо, хотела, чтобы ни одна женщина в поместье Линь не смела смотреть на неё свысока. Она хотела быть истинной госпожой!

Погрузившись в раздумья, Хуамэй велела Сицюэ принести письменные принадлежности. Она быстро набросала письмо, вложила его в конверт, а затем достала из сундука вышитые шерстяные наколенники с узором «четырех благородных растений». Спрятав письмо внутри наколенника, она позвала верную старую служанку:

— Завтра на рассвете отнесешь это в мой родной дом и передашь лично в руки брату. Погода холодает, он много времени проводит в седле, и у него вечно мерзнут колени. Скажи, что я сама сшила их для него.

Служанка приняла поручение и ушла. У Хуамэй больше не было сил искать пропавшее кольцо. Она еще немного посидела в тишине, выпила успокоительную пилюлю, запив её теплой водой, и, смыв остатки макияжа, легла в постель.

Первое число десятого лунного месяца — Праздник отправки зимней одежды. Госпожа Цинь загодя распорядилась подготовить свечи, благовония и подношения. Слуги закупили в лавках ритуальных принадлежностей цветную бумагу, а служанки принялись вырезать из неё стопки «зимней одежды» для усопших.

Предварительно вычистив семейный алтарь, они расставили свежие фрукты, сладости, цветы и постные блюда, зажгли поминальные фонари. Старый господин Линь лично возглавил церемонию. Открыв двери родового храма, он провел ритуал четырех земных поклонов в строгом порядке старшинства — сцена была исполнена глубочайшего почтения и торжественности. Когда обряд завершился, Линь Цзиньтин вместе со слугами вынес бумажные деньги и одежду во двор для сожжения. После этого домочадцы разошлись, оставив слуг прибирать алтарь.

Матушка У в этот день была свободна от забот, и госпожа Цинь поручила ей отнести Линь Цзиньлоу новый плащ из тонкой шерсти. Придя в павильон Чжичунь, матушка У застала Сянлань в простом белом платье. Девушка как раз омывала лицо, и глаза её были красными и припухшими, словно она долго плакала после молитвы. Матушка У была немало удивлена.

Сянлань действительно каждый год в это время тайно жгла поминальные деньги по своим родным из прошлой жизни. Столкнувшись с матушкой У, она натянуто улыбнулась:

— В детстве я жила в монастыре, и один мудрый старый наставник относился ко мне как к родному ребенку. Он безвременно ушел в мир иной, и я, не успев отплатить ему за доброту при жизни, теперь могу лишь поминать его молитвой. Я говорила об этом Старшему господину, и он позволил мне совершать обряд в заднем дворе.

Матушка У благочестиво сложила ладони:

— Амитофо! Редкая добродетель — хранить такую преданность учителю.

Она присела и немного поговорила с Сянлань. Когда сумерки сгустились, матушка У, решив, что поминальные обряды в поместье уже закончены, засобиралась домой и вышла через заднюю калитку.

Там, у декоративной горки из камней, она увидела Сицюэ, которая стояла с фонарем в руках и притопывала от холода. Заметив матушку, служанка улыбнулась:

— Матушка У, какими судьбами? Пришли и даже не заглянули к нашей госпоже инян? Мы так этого не оставим!

Матушка У подумала про себя: «Больно надо мне заходить к твоей хозяйке, вечной зачинщице раздоров. Она и покойную наложницу Лань своими интригами сгубила, и других не пощадит». Но вслух вежливо ответила:

— Сама Старшая госпожа отправила меня с поручением. Дел невпроворот, едва успела вещи передать. В следующий раз непременно зайду к госпоже Хуамэй, пусть только она угостит меня чашкой хорошего чая. — Она подошла ближе и спросила: — А ты-то что здесь делаешь в темноте?

— Госпожа инян потеряла золотое кольцо, — защебетала Сицюэ, — уже несколько дней в комнатах ищем, всё без толку. Жемчужина на том кольце была особенная, Старший господин специально для неё заказывал. Госпожа виду не подает, но я-то знаю, как у неё сердце болит. Вот и вышла тайком поискать. Вдруг найду — так обрадую её, а нет — так и расстраивать лишний раз не буду.

Матушка У кивнула:

— Добрая ты душа, деточка. Редко встретишь такую заботу о госпоже.

С этими словами она развернулась, собираясь уходить.

В этот миг фонарь в руках Сицюэ внезапно выскользнул и с грохотом упал прямо к ногам матушки У. Девушка охнула:

— Ой, беда! Рука соскользнула! Матушка, вы не ушиблись?

Она поспешно шагнула вперед.

Матушка У наклонилась, чтобы поднять фонарь:

— Ничего, не беспокойся. Хорошо, что он из меди, не разбился, а будь это обычный бумажный…

Она осеклась. На земле, прямо под фонарем, лежал маленький сверток из белой ткани, сложенный треугольником, размером не больше детской ладошки. Матушка У подняла его и слегка сжала — внутри прощупывалось что-то твердое, похожее на сложенную бумагу.

Как человек опытный, повидавший на своем веку немало интриг, она сразу поняла: это магический амулет фучжоу. Сердце её тревожно забилось. Обычно амулеты на удачу, богатство или рождение детей заворачивают в красную ткань, белый же сверток не сулил ничего доброго. «Откуда такая чертовщина в павильоне Чжичунь?» — подумала она и мгновенно спрятала находку в кулак.

Сицюэ подошла вплотную:

— Матушка, что это вы там подобрали? Дайте-ка взглянуть!

Но матушка У лишь легонько оттолкнула её:

— Не твоего ума дело, любопытная девчонка. Ступай в дом, неровен час — хозяйка тебя хватится.

И она поспешно зашагала прочь.

В главном доме госпожа Цинь, измотанная долгим днем, сидела в малом покое. Служанка Хундзянь поддерживала её под локоть, а Люйлань подавала горячий чай.

— Все ли ворота заперты? — спросила госпожа Цинь, отпив глоток. — Вышли ли дозорные матушки на обход? Присматривают ли за слугами, что дежурят в саду у вторых ворот?

— Скоро придут старшие экономки, я всё у них разузнаю, — ответила Хундзянь. — Вы и так себя неважно чувствуете, стоит ли так изнурять себя заботами?

— Не хотела бы я вмешиваться, — вздохнула госпожа Цинь, — да только вчера во втором доме беда случилась. Говорят, к третьей барышне ночью вор забрался — не то «летучий грабитель», не то еще кто… Напугал няньку и служанку до смерти. К счастью, ничего ценного не взял, кроме шкатулки с украшениями барышни. Людей допрашивали, пороли, но так и не узнали, кто из своих вора в дом впустил. Второй господин в ярости, сегодня даже просил у нашего Цзиньлоу охранников. Так что порядок в доме должен быть железным.

Хундзянь покорно склонила голову. В этот момент за занавесками послышался шорох.

— Кто там прячется? — строго спросила госпожа Цинь.

Служанка откинула полог, и в комнату вошла бледная матушка У.

— Госпожа, я вернулась из павильона Чжичунь, — выдохнула она.

— Что же ты в такой час не отдыхаешь, а ко мне пришла? — удивилась госпожа Цинь.

— У меня важное дело, — матушка У выразительно посмотрела на стоящих рядом служанок.

Госпожа Цинь, почуяв неладное, велела всем выйти. Оставшись наедине, она спросила:

— Ну, говори, что случилось?

Матушка У тяжело опустилась на колени и со слезами на глазах произнесла:

— Ох, госпожа… Нашла я в павильоне Чжичунь вещь страшную… Дело нешуточное, только вам под силу рассудить…

Она достала из рукава белый сверток и на вытянутых руках протянула его госпоже.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше