Легкий аромат орхидеи – Глава 179. Сосуществование (Часть 3)

Нуаньюэ уже давно караулила снаружи. Едва заслышав смех, доносившийся из комнаты, она почувствовала, как в сердце зашевелилось беспокойство. Она украдкой заглядывала в щели, но ничего не могла разглядеть. Услышав, что Линь Цзиньлоу требует чаю, она поспешно схватила чайник и вошла.

В этот момент Линь Цзиньлоу бросил Чуньлин:

— Внеси эту ширму в реестр имущества своей хозяйки. Я дарю её ей.

Рука Нуаньюэ дрогнула, чай едва не выплеснулся из носика. Кое-как совладав с собой, она бросила взгляд на ширму — от её сияния у неё даже в глазах потемнело. Из комнаты она выходила на ватных ногах. Линь Цзиньлоу всегда был щедр к женщинам, но таких подарков еще не делал. Лишь однажды он подарил наложнице Цинлань целую лавку, но то было за рождение наследника.

Эта ширма была истинным сокровищем. Пусть она и не могла сравниться с инкрустированным драгоценными камнями костяным пионом в вазе, что стоял в комнате, она была куда ценнее хрустальной статуэтки бога Долголетия. И Линь Цзиньлоу отдал её Сянлань вот так просто, мимоходом. Нуаньюэ терзали одновременно зависть и ревность, словно тысячи насекомых вгрызались в её сердце. Она то садилась, то вскакивала, меряя шагами кухню, пока наконец не замерла, уставившись на закипающую воду.

Её судьба была незавидна: Линь Цзиньлоу уже делил с ней ложе, но так и не приблизил к себе. Если повезет — она станет «барышней-наложницей» и будет до конца дней молиться Будде. А если нет — когда она состарится, её просто выдадут замуж за какого-нибудь простого служку. С одной стороны — яркие цветы и почет, с другой — холодный очаг и темная каморка. От этой безнадеги Нуаньюэ не выдержала и горько разрыдалась.

Линь Цзиньлоу, пребывая в отличном расположении духа, после ужина уселся за стол разбирать дела. Прошло немало времени, прежде чем он поднял голову и увидел Сянлань. Она сидела на кушетке за резной полкой и занималась рукоделием. Она уже успела переодеться, а её волосы были небрежно собраны, обнажая белоснежную шею.

В Линь Цзиньлоу тут же проснулось желание. Бросив кисть, он подошел и присел рядом:

— Чем ты тут занята?

Не дожидаясь ответа, он притянул её к себе и прильнул поцелуем к шее. Тонкий аромат её кожи мгновенно вскружил ему голову, он почувствовал слабость в коленях и принялся расстегивать её кофту. Едва он справился с первой пуговицей, Сянлань отстранилась и быстро запахнула одежду:

— Я еще не умывалась…

Но Линь Цзиньлоу уже навис над ней, впиваясь в её губы жадным поцелуем. Его руки бесцеремонно ласкали её тело. Он прижался к её уху и со смешком прошептал:

— Дай-ка посмотрю, не уменьшилась ли твоя грудь за те дни, что я к ней не прикасался?

Сянлань лишь крепко зажмурилась. Линь Цзиньлоу был груб и напорист, его ласки казались ей изнурительными. Больше всего её ранили те бесстыдные слова, которые он любил нашептывать ей в такие минуты. И хотя тело её постепенно откликалось на его напор, в душе она чувствовала лишь невыносимую муку и стыд.

Линь Цзиньлоу, конечно, не догадывался о её чувствах. Для него она была как сладкий персик — нежная, ароматная и желанная. Истосковавшись по ней за дни разлуки, он предавался страсти долго и бурно, пока не наступил финал их «игр облаков и дождя». Зная её застенчивость, он укутал её в одежду, перенес на кровать и, задернув полог, взял её снова. Лишь после этого он велел подать воду для омовения. Умывшись, он обнял Сянлань и крепко уснул.

В эту ночь дежурить выпало Нуаньюэ. Когда она вышла во двор, чтобы выплеснуть воду из таза, она вдруг заметила в тени виноградных шпалер чью-то фигуру. Испугавшись, она вскрикнула:

— Кто здесь?

Фигура обернулась. В руках у незнакомки был фонарь. Присмотревшись, Нуаньюэ прижала руку к груди:

— Ох, это вы, госпожа инян! Напугали вы меня до смерти. Что вы здесь делаете в такой поздний час?

— Только когда начала смывать белила, заметила, что золотое кольцо пропало, — ответила Хуамэй. — Всю комнату перерыла — нигде нет. Было бы простое — и бог с ним, не стоило бы расстраиваться, но там же жемчужина дорогая, Старший господин специально заказывал, чтобы её из-за моря привезли. Жалко мне жемчуг, вот и вышла с фонарем поискать.

Нуаньюэ поначалу не хотела ввязываться, но, вспомнив, что её будущее во многом зависит от расположения Хуамэй, решила, что сейчас — самый подходящий момент подлизаться. Выплеснув воду под виноградник и поставив таз на каменную скамью, она согнулась в три погибели и принялась при свете фонаря помогать Хуамэй в поисках.

Хуамэй искоса взглянула на служанку: глаза у той были припухшие, а лицо — заспанное и красное.

— Ты что, плакала? — спросила инян.

Нуаньюэ, давно искавшая, кому бы излить желчь, тут же запричитала:

— На душе тошно, госпожа инян. Вы бы знали… Старший господин сегодня на радостях одарил эту девчонку Сянлань павлиньей ширмой. Той самой, что вся жемчугом да самоцветами расшита…

Не успела она договорить, как Хуамэй резко переменилась в лице.

— Что ты сказала? — переспросила она. — Какую еще ширму?

— Да ту самую, что недавно в покоях господина поставили, — с завистью протянула Нуаньюэ. — Цк-цк, покойная наложница Лань была в таком почете у Старшей госпожи, и то — только после рождения дитя получила ценные подарки. А этой — просто так всё в руки плывет. — Заметив, что Хуамэй застыла с каким-то странным, отсутствующим выражением лица, служанка решила подлить масла в огонь: — Оно конечно, ширма — вещь господина, кому хочет, тому и дарит… Только обидно мне. Я-то ладно, не чета ей, в глаза господину не бросаюсь. Но вы, инян — и красавица, и умница, и во всём ему угождаете, а он вас словно и не замечает вовсе. Наверняка эта лисица за вашей спиной наговоры плетет. Если вы, матушка, её не приструните, где же будет ваша власть?

Хуамэй на мгновение потеряла самообладание, но слова служанки привели её в чувство. Она холодно усмехнулась:

— Не пытайся меня раззадорить своими глупыми речами. Когда я в такие игры играла, ты еще и не знала, с какой стороны к господину подойти!

Нуаньюэ заискивающе улыбнулась:

— Ну что вы, госпожа инян, я же от чистого сердца…

Хуамэй мысленно обругала Нуаньюэ последними словами: «Хочешь меня подстрекнуть, чтобы я каштаны из огня таскала, а ты в стороне стояла? Мерзавка. Я не только ту потаскуху изведу, но и тебя за компанию приберу». Но вслух она произнесла совсем другое, изобразив на лице подобие улыбки:

— Вот оно что. А я ведь давно приметила, что ты девка смышленая и понимаешь, на чьей стороне сила. Держись меня — и всё, что ты задумала, сбудется.

Убедившись, что вокруг ни души, Хуамэй прошептала несколько слов на ухо Нуаньюэ.

Та поначалу думала, что затевается нечто сложное, но услышав план, воодушевилась и согласно закивала. На том и разошлись.

Вернувшись в свои покои, Хуамэй застала служанку Сицюэ и старую экономку, которые всё еще ползали по полу в поисках кольца.

— Нашли? — спросила она.

Те покачали головами. Хуамэй махнула рукой, отсылая их прочь, и присела на край кровати, тяжело вздохнув. Эта ширма стоила целое состояние, она была залогом будущего её брата, её собственной опорой и способом заставить Линь Цзиньлоу смотреть на неё с уважением. Она хотела показать ему, что её семья — это люди дела, с которыми стоит считаться, а сама она — не просто смазливая служанка, а женщина с весом.

И что же? В ту же ночь, как она подарила ширму, Линь Цзиньлоу умчался к Сянлань, а теперь и вовсе отдал ей это сокровище. Это был не просто подарок другой женщине — это была звонкая пощечина, эхо которой теперь жгло лицо Хуамэй.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше