Я никогда даже не думала о том, чтобы выйти за кого-то другого.
Луна уже достигла зенита.
Лу Цяньцяо сидел на грубом парапете, и мысли о предстоящей встрече внезапно заполнили всё его существо. В груди шевельнулось странное чувство: предвкушение, смешанное с тоской.
…Она сказала, что придет сегодня. Придет ли?
Почему он этого ждет? Почему сердце бьется неровно? Он помнил, что глубоко любил её, но теперь эти чувства казались туманными, словно запретная территория, куда ему заказан путь.
В его нынешнем сердце не было места «симпатии», но он знал: она ему дорога. Он хотел убить её — и одновременно не мог себе этого позволить.
Он был существом, стремящимся к «совершенству» Боевого Демона. Ему следовало бы вернуться к своему клану, принять их славу и ответственность.
Но он почему-то не хотел возвращаться. Ему было некуда идти, кроме как нестись по полю боя с плетью в руках.
Марионетка Небесной Девы была вымыта им до блеска. Заметив, что пальцы куклы немного стерлись, он, не задумываясь, привычным движением достал из бездонной сумки ножик и принялся аккуратно их подправлять.
Зачем он снова занимается этой чепухой в такой момент?
Ледяной ночной ветер кружил снежную пыль, и в следующий миг нежный, звонкий голос долетел до него:
— Лу-у Цянь-цяо-о-о! Ах ты мерзавец, как ты смеешь опаздывать на свидание-е-е?!
«Нет! Я не опоздал».
Ножик выпал из рук. Лу Цяньцяо резко встал и размашистым шагом направился к краю обрыва.
Она стояла там. Сегодня на ней было алое стеганое платье с двумя пушистыми помпонами у ворота, а в волосах красовались такие же мягкие шарики. Вид у неё был такой… такой — что её хотелось немедленно раздавить в объятиях.
Он машинально потянулся к поясу в поисках плети, но рука наткнулась на пустоту.
Сегодня он не взял оружие с собой.
Жажда крови, сегодня куда более сдержанная, чем вчера, пульсировала в жилах. Лу Цяньцяо нахмурился: он не привык к этому странному состоянию. Он ждал её, кажется, вовсе не для того, чтобы убить.
Синь Мэй выудила из-за пазухи величественную фигурку и помахала ею:
— Гляди! Я принесла сегодня Господина Генерала!
Господин Генерал… та самая вторая кукла, которую он сделал для неё? Вычурные доспехи, преувеличенно огромный и бесполезный меч — какое глупое зрелище.
Синь Мэй уселась на краю обрыва, скрестив ноги. Подняв куклу к небу, она указала на щербатый серп луны:
— Генерал, эта луна — моё сердце! (аллюзия на известную песню «Луна представляет моё сердце»).
…Что она несет?
Она продолжила:
— У тебя просто характер испортился, а не память отшибло! Так что не смей тут притворяться дурачком! Только попробуй сказать, что ты ничего не помнишь!
Он помнил. Помнил, каким потерянным и слабым он был тогда. Не видел будущего и предпочитал обманывать самого себя.
Тогда… тогда она была пьяна и прижималась к нему всем телом.
Их первый, подавленный поцелуй, который не должен был увидеть свет.
В груди Лу Цяньцяо поднялось это знакомое и одновременно чужое чувство. Лед в его глазах наконец дал трещину. Помешкав, он сел на край обрыва напротив неё, подражая её позе, и бережно сжал в руках куклу Небесной Девы.
— Лу Цяньцяо, ты помнишь нашу самую первую встречу? Где это было и что мы делали?
Он подумал и ответил:
— Лес у императорских гробниц. Я убивал тигра-оборотня, ты проходила мимо.
— А вот и нет! — Синь Мэй закатила глаза. — Первый раз был в самих гробницах! Я вырубила Тао Гого, а ты впечатал мне ладонью в грудь!
«Эх, мужчины! Совсем никакой внимательности, ни памяти, одна грубость!» Даже сменив натуру, он не стал в этом плане лучше.
— Лу Цяньцяо, знаешь, сначала ты мне жутко не понравился, — она погладила одежду кукольного генерала, и голос её наконец смягчился. — Отобрал лису, ударил меня. Я по доброте душевной принесла тебе кошелек, а ты меня схватил, злой как черт. Я тогда думала: да я скорее за первого встречного нищего выйду, чем за тебя.
Неужели… так и было? Неужели он был настолько никудышным?
— Но в жизни нет никакой логики. В итоге мы всё равно стали мужем и женой.
Она подняла голову и лучезарно улыбнулась ему:
— И императорский указ тут ни при чем. Это я сама захотела за тебя выйти и заставила тебя жениться. Ты тогда злился на меня?
Нет… В тот миг, когда он увидел её в гробницах в обрывках свадебного платья, он испытал радость. И это была чистая правда.
— Я знаю, что нравлюсь тебе, — заявила она со всей своей непоколебимой уверенностью. — Поэтому и заставила. Ты ведь не винишь меня, правда?
Молчание.
— Отвечай, не прикидывайся немым.
— …Правда.
Синь Мэй расплылась в улыбке. Вспомнив о чем-то, она — редчайший случай! — смущенно опустила голову и, подбирая слова, произнесла:
— Хоть мы и женаты уже несколько месяцев, говорить такое сейчас немного странно… Но я ведь тебе еще не говорила? Лу Цяньцяо, ты мне тоже нравишься. Я никогда даже не думала о том, чтобы выйти за кого-то другого.
Он ничего не ответил, лишь тихо сидел напротив. Ночной ветер трепал его длинные волосы, а один алый глаз мерцал в темноте.
Она глубоко вздохнула и достала Зеркало Единых Сердец — то самое, что стащила у чиновника Чжао. Опасаясь всяких случайностей, демоны гробниц снова спрятались в подземелье, но она туда не пошла — лишь тайком забрала кое-какие вещи и оставила Сюланю и Чжао записку, чтобы не волновались.
Подняв зеркало, она спросила:
— Помнишь это? Двое, чьи отражения в нем появятся, связаны самой судьбой. Нас оно уже показывало. Если не веришь — давай проверим еще раз.
Пользуясь светом луны, она направила зеркало на него и сама заглянула в стекло. Но поверхность осталась темной и мутной, никакой реакции.
— Э-э… — Синь Мэй замялась и постучала по зеркалу пальцем. — Сломалось, что ли? Или я не так направила?
Лу Цяньцяо внезапно поднялся.
— Уже поздно. Я ухожу.
Он развернулся, чтобы уйти.
— Тогда я приду повидаться через два дня!
Синь Мэй сердито шлепнула бесполезное зеркало, и оно, «обливаясь слезами», было засунуто обратно в мешок.
— Ты… — он остановился и обернулся к ней. — Я больше не хочу…
— Чего ты не хочешь? — она вскочила, вытаращив на него глаза. — А ну скажи это вслух! А ну повтори!
«Ты думаешь, меня так легко обмануть?! Я эти твои фокусы в пьесах сотни раз видела! Только попробуй еще раз сказать, что я тебе не нравлюсь! Только попробуй!» — её яростный голос эхом отдавался в его сознании.
В тот день она сказала: «Я просто очень хочу за тебя замуж!»
Лу Цяньцяо опустил веки. Тело его мелко дрожало, но это не был инстинкт воина или жажда крови.
— Подними голову и смотри на меня. Лу Цяньцяо, я прямо перед тобой! Смотри!
Один черный и один красный глаз встретились с её взглядом.
— Ну вот. А теперь, что ты хотел сказать? — спросила Синь Мэй, моргая.
Он долго молчал. Внутри него, под толстым коконом «совершенства», отчаянно забилась бабочка.
Он произнес:
— В следующий раз… приходи пораньше.
Синь Мэй осклабилась в широкой, совсем не девичей улыбке:
— Угу, поняла.
Он внезапно взмахнул широким рукавом, и какой-то предмет плавно полетел к ней, но наткнулся на невидимый барьер обрыва. К счастью, бросок был легким, вещь не отлетела далеко, и Синь Мэй, шагнув вперед, ловко её перехватила.
Это была заживляющая мазь из поместья Синьсе. Он всё это время носил её с собой.
— …Раны. Не забывай смазывать.
Он помнил, что позавчера ранил её плетью. Барьер смягчил удар, кости остались целы, но кожа была рассечена — это он знал наверняка.
Синь Мэй кивнула:
— Ладно. А ты тоже ешь и спи вовремя, не перетруждайся.
Лу Цяньцяо бросил взгляд на густой лес за её спиной. Несмотря на глубокую маскировку, оттуда исходила аура, которая была ему крайне неприятна. Инстинкт Боевого Демона требовал разнести барьер в щепки и стереть незваного гостя в порошок. Но здесь была Синь Мэй. И почему-то ему совсем не хотелось, чтобы она видела, как он убивает.
Он ушел.
Синь Мэй, сияя, вприпрыжку вернулась к повозке, прижимая к груди обычный пузырек с мазью как величайшее сокровище.
Верховный Жрец сидел на краю экипажа, подперев голову рукой и клюя носом.
— Закончили? — вяло спросил он.
— Ага. Послезавтра вези меня пораньше, — она запрыгнула внутрь, продолжая любоваться мазью. Горьковатый лекарственный запах казался ей сейчас прекраснее любого аромата изысканных яств.
«Опять ехать?!» — беззвучно взвыл Жрец.
— Сейчас опасные времена, а ты носишься туда-сюда между двумя пеклами. Совсем жизнь не дорога?
Она удивилась:
— Какие еще опасные времена?
— Ли Чаоян разослала воинов искать тебя по всему свету, не знала?
Синь Мэй задумалась:
— Но я ведь ни одного не видела. Может, это «преследование» ты сам выдумал?
За все эти дни ей не встретился не то что Боевой Демон, а даже волосок от него. Теперь ей казалось, что тот преследователь на духовном коне гнался вовсе не за ней, а за этим «безликим» лже-монахом. У их племени Лис ведь были какие-то терки с Демонами?
Жрец долго и странно смотрел на неё, после чего пробормотал:
— Истинная доброта принимается за ослиную печенку… (поговорка о неблагодарности).
— Хватит ворчать, вези в гробницы.
Синь Мэй улеглась, поднеся пузырек к носу — ей казалось, она чувствует запах самого Лу Цяньцяо. Расстались они недавно, а ей казалось, что прошла вечность.
…«Неужели она и впрямь держит меня за бесплатного кучера?» — подумал Жрец, глядя на ущербную луну. Ему хотелось плакать. За эти несколько дней девчонка извела его в корень.
Как же он скучал по своим соплеменникам! По прозрачным чистым ключам, по садам, где вечно царит весна, по прекрасным, набожным, нежным и милым девушкам своего племени…
«О красавицы мои, видели бы вы, каким нечеловеческим издевательствам подвергается ваш обожаемый Жрец, и ради чего всё это!»


Добавить комментарий