Небесами дарованный брак – Глава 26. Материнское снисхождение

Эту безмолвную преданность Боевого Демона, о которой не принято говорить вслух, поймет далеко не каждый.

Кровать рухнула, и оба сидевших на ней предсказуемо повалились в образовавшуюся яму. Синь Мэй приложилась головой о ножку кровати так сильно, что на глазах выступили слезы.

Внезапно чья-то рука мягко легла на растущую шишку. Синь Мэй подняла взгляд и встретилась с алыми, но полными нежности глазами.

— Вечно ты безобразничаешь, — тихо проговорил Лу Цяньцяо. Он вытащил её из провала и принялся осторожно массировать ушибленное место. Заметив, как она глупо и восторженно на него таращится, он усмехнулся: — Сильно болит?

Синь Мэй снова накрыло волной восторга, слезы опять заблестели в глазах, а губы задрожали.

Атмосфера! Вот она, настоящая атмосфера!

Она с разбегу уткнулась ему в грудь, втираясь головой так, будто хотела проделать в нем дыру. Слезы и сопли потекли ручьем, мгновенно пропитав его одежду на груди.

— Ты проснулся! Ты проснулся!

Все те красивые слова, что она репетировала в уме сотни раз, вмиг вылетели из головы. Кроме этих двух слов, она не могла — да и не хотела — больше ничего соображать.

Лу Цяньцяо прижал её голову к себе.

В такие моменты он по-прежнему был до неловкости немногословен. Ему оставалось лишь раз за разом растирать шишку на её затылке да вытирать её заплаканное лицо чистым краем рукава.

Ему снился долгий сон: будто он женился на Синь Мэй, прожил с ней долгую жизнь обычного человека и проснулся с чувством полного, безмятежного счастья… только для того, чтобы встретить реальную Синь Мэй с её бесконечными слезами и соплями.

Та добродетельная и кроткая Синь Мэй из сна… эх, ну конечно… это был всего лишь сон.

Но так было даже лучше.

Он запустил пальцы в её мягкие волосы, расплел растрепанные косы и принялся аккуратно расчесывать их пятерней.

Синь Мэй подняла на него свои покрасневшие глаза (которые теперь мало чем уступали его собственным) и пробормотала:

— Ну скажи хоть что-нибудь…

А то она тут одна изнывает от избытка чувств, вся атмосфера пропадает.

Лу Цяньцяо посмотрел на её воспаленные от бессонницы глаза и тихо произнес:

— Поспи немного. Поговорим, когда проснешься.

— Не буду я спать! Говори сейчас.

Он задумался, кончики его ушей медленно заалели. Отворачиваясь, он прошептал едва слышно:

— Очень… скучал по тебе.

— Что? У тебя что, рот редькой набит? Не слышу ни черта!

— …

Он легонько щелкнул её по шишке на голове, и пока она ойкала от неожиданности, отстранил её и направился к выходу из палатки.

— Будь умницей, ложись спать. Я здесь, никуда не убегу.

— Ты прямо сейчас убегаешь наружу! — надулась Синь Мэй.

Лу Цяньцяо впервые одарил её улыбкой, которую можно было назвать по-настоящему «сладкой и нежной» — у неё аж в глазах помутилось от такой красоты.

— Когда проснешься, у меня будет для тебя хорошая новость.

«Ой… кажется, я сейчас сознание потеряю от любви», — подумала Синь Мэй, краснея. Она долго смотрела ему в след, а когда пришла в себя, окинула взглядом разломанную кровать. Решив не мучиться, она просто расстелила одеяло на полу, вызвала Цююэ и, уютно устроившись под её крылом, заснула крепким сном.

«Интересно, что за новость? Неужели он наконец решился на первую брачную ночь, чтобы мы стали настоящими мужем и женой?» Синь Мэй поворочалась под крылом лисы, терзаемая девичьими грезами, и вскоре погрузилась в глубокий сон.

Лу Цяньцяо задернул полог и сразу столкнулся с взглядами Ли Миня и Ли Яня — сначала те сияли от восторга, но потом стали какими-то сложными.

Глаза всё еще алые. Значит, перерождение силы не завершилось успехом. Хорошо хоть живой остался. Такое случалось и раньше, но как примет это гордая Госпожа? Она специально выделила день, чтобы дождаться результата. Зная Ли Чаоян, воины были уверены: она скорее предпочла бы видеть сына мертвым героем, чем вечно «недопеченным» слабаком.

Двое демонов молча расступились, позволяя ему подойти к белоснежной повозке.

Дверь открылась, в лицо ударил ледяной порыв. Лу Цяньцяо замер: внутри тесного, казалось бы, экипажа бушевала метель и завывал морозный ветер — там скрывался целый отдельный мир с небольшим двориком.

Это искусство «Мира в рукаве» было ему знакомо: его собственная бездонная сумка работала по схожему принципу. Создание обширного пространства внутри малого объекта — излюбленный прием небожителей.

Ли Чаоян вовсе не спала, как думал Ли Минь. Напротив, она сжимала в руках массивную алебарду — Фантянь-цзи. По её лбу катился пот, а весь двор с его деревьями и беседками превратился в руины. Она тренировалась. Такой могущественный демон, как она, не позволял себе ни минуты слабости.

Ли Чаоян подхватила лежащее рядом белое одеяние, накинула на плечи и легонько дунула в сторону руин — в тот же миг всё восстановилось. Островерхие крыши, уходящие в небо, напоминали архитектуру исконных земель Боевых Демонов на далеком Западе. Она присела в беседке и бросила:

— Подойди. Садись.

Лу Цяньцяо сел напротив. Стоило её черным глазам встретиться с его алыми зрачками, как они тут же вспыхнули кровавым цветом.

— Ты потерпел неудачу, — отрезала Ли Чаоян. — Перерождение было прервано. Та девчонка всё испортила.

— Она ни при чем. Это моя вина.

— Мне не нужны твои пустые оправдания. Боевой Демон, не сумевший пробудиться, — позор для рода. А уж тем более мой сын.

Лу Цяньцяо смотрел на неё спокойно, без боли и радости. Помолчав, он произнес:

— Позор определяется тем, как ты живешь, а не тем, как умираешь.

Огромная алебарда со свистом взметнулась вверх и безжалостно нацелилась ему в грудь. Лу Цяньцяо мгновенно перехватил наконечник, и двое воинов замерли, меряясь силами через древко оружия.

— …Стал чуть крепче, чем раньше, — холодно заметила Ли Чаоян. — Но этого совершенно недостаточно!

Резким толчком она заставила его отлететь назад вместе с алебардой. Он рухнул в глубокий снег.

— В тебе лишь имя нашего рода, но нет его силы, и ты смеешь говорить мне о жизни без позора! Как ты собираешься избавить меня от этого стыда?!

Она шагнула к нему, но алебарда вдруг подпрыгнула и стрелой метнулась обратно к хозяйке. Ли Чаоян не успела уклониться — клинок срезал прядь её прекрасных волос, и те рассыпались по снегу.

Лу Цяньцяо припал на одно колено и твердо произнес, глядя на неё снизу вверх:

— Я буду жить.

Ли Чаоян усмехнулась:

— Живи! Но отныне ты мне больше не сын! А та девчонка совершила слишком тяжкий проступок, наш род не прощает такого!

Алебарда описала сияющую дугу и с яростным ревом обрушилась на него.


Лу Цяньцяо не было уже добрых полчаса. Двое демонов снаружи начали не на шутку беспокоиться.

— Неужели Госпожа и впрямь убьет молодого господина? — вздохнул Ли Янь.

— Думаю, она скорее захочет убить барышню Синь, — ответил Ли Минь.

Он оглянулся на палатку. Такое хлипкое сооружение Госпожа могла разнести одним щелчком пальцев, превратив спящую внутри девушку в пыль…

— Мне кажется, господин очень привязан к барышне Синь. Если она умрет, он наверняка предпочтет уйти вслед за ней.

Слух у демонов был отменный, и всё, что происходило в палатке до этого… кхм, даже если они не подслушивали специально, они всё равно слышали.

— Госпожа никогда не говорит об этом вслух, но в глубине души она надеялась, что молодой господин успешно пробудится и продолжит нашу сильную кровь. То, что перерождение сорвалось, — вина не столько его, сколько вмешательства госпожи Синь… В общем, ей грозит большая беда.

Не успел Ли Минь договорить, как раздался оглушительный грохот. Белоснежная повозка разлетелась в щепки, и две тени призраками вылетели наружу, врезавшись в соседнюю палатку — та мгновенно превратилась в труху.

— …Брат, ты был прав, — прокомментировал Ли Янь, наблюдая за битвой матери и сына, от которой содрогалась земля. — Госпожа и впрямь хочет убить Синь Мэй. Нам лучше отойти подальше.

Они нашли место понадёжнее и присели, ожидая исхода этой семейной драмы.

В воздухе раздался пронзительный свист. Алебарда, подброшенная высоко вверх, засияла ослепительным светом и с мощью грозового разряда обрушилась на палатку, где спала Синь Мэй.

Черный бич резко взметнулся ввысь, на лету перехватывая удар алебарды. Из уголка губ Лу Цяньцяо потекла тонкая струйка крови.

— Матушка! — крикнул он, хмурясь от напряжения.

— Либо ты умрешь, а она будет жить. Либо она умрет, а ты будешь жить! — сурово провозглашила Ли Чаоян.

— Матушка, в этой мести нет смысла.

Раздался свист — лезвие алебарды пропороло палатку, сорвав с неё крышу. Внутри девушка и птица продолжали безмятежно дрыхнуть, совершенно не замечая, что вокруг идет бой не на жизнь, а на смерть.

Демон с не до конца пробужденной силой не мог долго сдерживать яростный напор Ли Чаоян. Бич со звоном лопнул, Лу Цяньцяо отбросил обрывки и рухнул на землю, закрывая Синь Мэй своим телом.

Острие алебарды замерло в трех дюймах от его спины. Капли его крови окропили одежду Синь Мэй. Она что-то бормотала во сне с самым беззаботным видом.

Ли Чаоян молча смотрела на сына. Он не поднимал глаз, просто неподвижно прикрывал собой спящую девушку.

Эта сцена показалась ей смутно знакомой… Она вспомнила, как много лет назад сама была готова пойти на всё ради мужчины, и как её преследовали старшие рода. Тогда она так же закрывала его своим телом. Она еще не успела сказать, что любит его, но уже была готова отдать за него жизнь.

Эту безмолвную преданность Боевого Демона поймет далеко не каждый. Они никогда не скажут красивых, сладких или трогательных слов. Они просто отдадут свою кровь или жизнь, молча защищая и оберегая. У них была только такая, неуклюжая манера любить.

…Тот человек когда-то так и не смог этого понять. Он до самой смерти сомневался в её чувствах и так и не обрел покой.

Ли Чаоян вспомнила ясный и бесстрашный взгляд этой девчонки, когда та без тени сомнения заявила: «Я останусь с ним».

Она-то, кажется, всё понимает.

Ли Чаоян медленно опустила алебарду.

— Цяньцяо, это последний раз, когда я уступаю тебе, — она развернулась к выходу. — Я не желаю видеть её. Если встречу снова — убью без предупреждения.

Поскольку белая повозка была разнесена в щепки, она вскочила на спину Сяофэн Ли. Черный скакун с громом и молниями под копытами взмыл в облака и вмиг исчез.

Ли Минь и Ли Янь с облегчением вздохнули, подошли к Лу Цяньцяо и хором посетовали:

— Господин, возвращайтесь-ка вы на пост генерала конницы. Заслужите славу в боях — Госпоже станет легче. В последние годы род Лисов крепнет, они постоянно лезут на рожон, а наше племя тает на глазах. Госпожа места себе не находит от тревоги, а тут еще и ваше перерождение сорвалось… В общем, найдите время навестить родные края. Но барышню Синь с собой не берите — не гневите мать.

Не теряя времени, они оседлали своих зверей и поскакали вслед за Ли Чаоян.


Когда Синь Мэй проснулась, уже стемнело. Оказалось, что её перенесли в другой, целый шатер и уложили на мягкую постель.

Она перевернулась на бок. Лу Цяньцяо сидел рядом в чистой одежде; он поправлял её одеяло и молча смотрел на неё.

Она хихикнула, зарываясь головой ему в подмышку, и лениво спросила:

— Лу Цяньцяо, ну и какая там у тебя хорошая новость? Я проснулась, выкладывай!

В уголках его глаз промелькнула улыбка, но он заметно смутился. Поколебавшись, он медленно произнес:

— Матушка уехала. Ты спала и не смогла с ней попрощаться.

— Она наверняка не горела желанием меня видеть, да? — Синь Мэй вспомнила те холодные алые глаза. Как бы она ни хорохорилась, даже дурак бы почуял жажду убийства. — Я — несчастная невестка, которую не взлюбила свекровь.

Он усмехнулся:

— Еще не совсем невестка… Ты ведь так и не вышла за меня по-настоящему. Мы не кланялись Небу и Земле, не пили вина из связанных чаш.

— А? В смысле? — Синь Мэй озадаченно подняла голову.

Он отвел взгляд, чувствуя, как краснеют уши.

— Я к тому… что… не хочешь ли ты… попробовать еще раз?

Синь Мэй замерла, пытаясь осознать его слова. Внезапно её осенило, глаза расширились, рот приоткрылся. Она дрожащим пальцем указала на него и долго не могла вымолвить ни слова.

— Ты согласна? Стать моей женой? — Он взял её за руку и слегка сжал ладонь.

Она продрожала еще с минуту, после чего совершенно серьезно и торжественно заявила:

— Лу Цяньцяо, я считаю, что нам немедленно нужна первая брачная ночь!


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше