Небесами дарованный брак – Глава 11. Обитель на горе Мэйшань

Имя «Синь Мэй» отозвалось в его сердце чем-то щемящим и бесконечно нежным.

Легкий жар, вызванный изрядной дозой алкоголя, прошел за пару дней. Синь Мэй снова была полна сил и прыти. Лу Цяньцяо к тому времени, видимо, закончил все дела в гробницах и в назначенный день повел её к выходу.

Провожать их выстроилась целая вереница демонов. Пока Сылань с преданным видом клялся Лу Цяньцяо в вечной верности и божился стеречь гробницы как зеницу ока, Синь Мэй ловко увернулась от презрительного взгляда Тао Гого. Она показала большой палец сестрице Инлянь, подглядывавшей из-за дерева, и шмыгнула в хвост процессии — разыскать чиновника Чжао ради автографа.

Старик Чжао был тронут до слез. Он оставил десяток подписей на платке, который протянула ему Синь Мэй, и причитал:

— Не зря вы — суженая самого генерала! Какой глаз! Какой вкус!

Синь Мэй опешила:

— Какая еще суженая?

Чжао удивился еще больше:

— Вы всё еще не знаете? Небесное сокровище, зеркало «Единых сердец», явило ваши лики! Это зеркало с причудой: оно показывает только тех мужчину и женщину, что связаны судьбой, остальных оно просто не отражает. В тот день вы оба проявились в нем, разве нет? Не верите — проверьте, когда вернетесь!

Синь Мэй раскрыла рот и долго не могла его закрыть.

— Это зеркало точно поддельное, — с сомнением произнесла она.

— В гробницах… в гробницах не бывает подделок! — от возмущения старик даже заикаться начал.

— Пора ехать, — раздался голос Лу Цяньцяо.

Он наконец вырвался из кольца рыдающих от преданности демонов и оглянулся на нее.

Синь Мэй зашептала, дергая Чжао за рукав:

— Кстати, а кто тот мастер, что делает кукол? Дядюшка, достаньте мне пару его автографов, я заберу, когда вернусь.

Чжао расплылся в лукавой улыбке:

— Ну… он далеко, да рядом. Будьте внимательнее, барышня, и сами всё поймете.

«Сказал — как отрезал, ни черта не понятно», — подумала она.

Синь Мэй подошла к Лу Цяньцяо, который затягивал поводья на Летучем Огне.

Это был его личный духовный зверь, вернее — скакун. В поместье Синьсе тоже разводили лошадей, и самыми благородными считались белоснежные драконьи кони, способные покрыть десять тысяч ли за день и лететь по облакам. Однако по сравнению с Летучим Огнем им явно не хватало искры и той дикой строптивости.

Лучшие звери всегда самые непокорные.

Глядя на холодную спесь скакуна, Синь Мэй подумала, что он и его хозяин словно отлиты в одной форме. Она слышала, что чиновники, сосланные охранять гробницы, фактически находятся под домашним арестом и не могут покинуть пост без указа императора. Но Лу Цяньцяо, казалось, был абсолютно свободен: уходил и приходил когда вздумается, и никто не смел ему слова сказать. В каком-то смысле он был таким же неистовым и своенравным, как его конь.

Она подошла вплотную и заглянула ему в лицо:

— Чиновник Чжао сказал, что зеркало «Единых сердец» показало нас обоих, а значит, наш брак предначертан небом. Это правда?

Рука Лу Цяньцяо дрогнула, и недоуздак со звоном упал на землю.

— Правда? — серьезно переспросила она.

Он нарочно отвернулся, стараясь не встречаться с ее прямым взглядом, и принялся быстро подбирать упряжь. Однако кончики его ушей медленно залились пунцовым цветом.

— …Ложь, — последовал ледяной ответ.

Синь Мэй зашла с другой стороны, изучая его брови и глаза, пытаясь понять, не лукавит ли он. Он снова отвернулся, поправляя седло.

Она с облегчением выдохнула:

— Я так и знала, что ложь… Я бы ни за что за тебя не пошла.

Лу Цяньцяо одним движением вскочил в седло. Не говоря ни слова, он схватил ее за шкирка и забросил впереди себя. Синь Мэй больно ударилась коленом о железное кольцо сбруи, и на глазах выступили слезы.

— Ты… ты точно нарочно…

— Замолчи.

Он рванул поводья, конь издал протяжное ржание, из-под копыт вырвалось пламя, и они взмыли в облака, оседлав ветер.

Синь Мэй потирая колено, подняла голову. Лицо генерала было каменным, даже сильнее обычного, взгляд прикован к горизонту. Злится?

Она немного подумала и спросила:

— Лу Цяньцяо, у тебя плохое настроение?

Тишина.

— Ты злишься, потому что я сказала, что не пойду за тебя?

Снова ни звука.

— Или переживаешь, что не найдешь господина Мэйшаня и не узнаешь про племя Боевых Демонов?

Он упорно молчал, изображая немого.

— На самом деле, не бери в голову. Как говорится, беда не приходит к хорошим людям, а подлецы живут долго. Ты меня запер, украл мою лису, вечно обижаешь… Ты столько плохих дел натворил, что точно проживешь тысячу лет.

Его бровь наконец дернулась.

— Отец говорил, что в мире нет ничего непоправимого. Даже когда мне нагадали, что я приношу смерть мужьям, он верил, что я всё равно выйду замуж. И хоть ты наделал много гадостей, я не хочу, чтобы ты умирал. В гробницах все тоже хотят, чтобы ты жил. Так что выше нос, надо быть оптимистом!

Лу Цяньцяо не знал, плакать ему или смеяться. Он взглянул на ее лицо — такое серьезное, она явно из кожи вон лезла, стараясь его утешить. Но ее слова… в один миг заставляли скрипеть зубами от ярости, а в другой — обволакивали нежной заботой, сбивая с толку.

— Кстати, чиновник Чжао сказал, что мастер марионеток «далеко, да рядом». Ты знаешь, кто это?

Мысли у нее перескакивали с одного на другое мгновенно. Теперь вот куклы.

Лу Цяньцяо негромко кашлянул. Отворачиваясь к плывущим мимо облакам, он максимально будничным тоном произнес:

— Да так… делал их на досуге от нечего делать.

Синь Мэй чуть не кувыркнулась с лошади. Он быстро подхватил ее за талию, но не успел опомниться, как она намертво вцепилась в его руку. Ее взгляд сменился с ужаса на восторг, затем на экстаз и, наконец, на пылкое поклонение.

— Правда? — прошептала она.

Он продолжал невозмутимо созерцать туман:

— Угу.

Дрожащими руками Синь Мэй принялась копаться в своем узле. Спустя минуту она выудила стопку новеньких чистых платков и с горящими глазами протянула ему:

— Тогда… по… подпиши мне их все…

Уши Лу Цяньцяо вспыхнули. Он рывком усадил ее ровно:

— Сиди прямо, не то свалишься.

— Подпиши…

— Замолчи.

— А давай обсудим твои творческие искания и опыт в создании кукол?

— …

Ветер уносил вдаль ее несмолкаемую нежную болтовню. Лу Цяньцяо поправил растрепавшиеся волосы и отвел взгляд, лишь бы не видеть ее обожающих глаз. Почему-то в этот момент он почувствовал давно забытую легкость. Настроение и впрямь улучшилось.


Восемнадцатого апреля на горе Байтоу шел дождь. Господин Мэйшань изнывал от скуки в своей обители. Хоть Фу Цзююнь недавно и раздобыл где-то роскошный набор стеклянной посуды размером с ведро и щедро подарил его ему, сам Фу не заходил. Лиса Чжэнь Хун тоже редко покидал нору. Пить в одиночку из кубка размером с ведро было сомнительным удовольствием.

Духи нашептали, что один карась в пруду вот-вот станет демоном, так что Мэйшань, от нечего делать, прихватил свой драгоценный небесно-голубой кубок и отправился к воде — наблюдать за метаморфозами.

Не успел он сделать и пары глотков, как к нему примчался перепуганный дух-охранник с воплями:

— Беда! Там двое смутьянов! Отказываются совершать омовение и переодеваться, застряли прямо у ворот!

Мэйшань пришел в ярость. Поставив кубок, он зашагал к выходу.

Его Обитель на горе Мэйшань была чистейшим местом с сильнейшей энергетикой. Любой гость, будь он хоть самим Небесным Владыкой, обязан был сначала искупаться в термальном источнике и сменить одежду перед входом. У кого это хватило наглости нарушать правила?

Дух, семеня следом, докладывал:

— Там мужчина и женщина. Женщина молодая, зовут Синь Мэй…

Мэйшань резко замер.

Это имя ударило в самое нежное место его души, подняв целую волну чувств. Сердце затрепетало, а губы сами собой расползлись в улыбке.

— Идиот! Почему не впустили ее сразу?! Какое еще омовение, какая одежда?! — взревел он.

Дух продолжил:

— А мужчине на вид лет двадцать с хвостиком, вид свирепый, назвался Лу Цяньцяо.

Мэйшань мгновенно сдулся и вздрогнул.

Смешанные чувства боролись в нем, когда он подошел к воротам. На мосту пышно цвели бело-розовые кусты. Синь Мэй в изящном нежно-голубом платье склонилась над перилами, наблюдая за пузырями, что пускали рыбы.

Какая чудесная картина! Сердце Мэйшаня окончательно растаяло.

Но стоило ему повернуть голову и увидеть Лу Цяньцяо, державшего под уздцы огненно-рыжего коня и взиравшего на него с каменным лицом, как его хрупкая душонка ушла в пятки.

— Все, кто приходят в обитель, должны… э-э… омыться и переодеться. Таков закон… — пролепетал он, лишившись всякой уверенности.

Лу Цяньцяо слегка нахмурился, собираясь было подчиниться правилам дома, но Мэйшань тут же отступил на шаг и добавил еще тише:

— Хотя… правила существуют, чтобы их нарушать, ничего страшного…

«Жалкое зрелище», — подумал страж ворот, отворачиваясь.

Мэйшань понуро повел гостей внутрь, как вдруг почувствовал, что кто-то дергает его за рукав. Синь Мэй, сияя улыбкой, заглянула ему в лицо:

— Господин Мэйшань, не виделись всего пару дней, а вы так похудели! Вы хоть кушаете вовремя?

Он кашлянул, не зная, стоит ли объяснять, что небожителям трудно растолстеть от еды. А она продолжала:

— Пить каждый день вредно для здоровья. Может, я вечером похозяйничаю на кухне и приготовлю что-нибудь вкусненькое?

Его глаза вспыхнули:

— Ты… ты умеешь готовить?

Она кивнула:

— Я впервые у вас в гостях, подарка с собой нет, так что пусть ужин будет моим подарком.

«Какая добродетельная и нежная девушка!» — Мэйшань уставился на нее влюбленными глазами и, словно не касаясь земли, поплыл в сторону главного зала.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше