Перед окончанием урока всех собрали на стадионе.
Учитель физкультуры отпустил их на две минуты раньше, чтобы ребята успели занять очередь в столовой и поесть горячего.
Цзи Тун шла к столовой, когда Гань Тин внезапно налетела сзади и обхватила её за плечи. От неожиданного толчка девочка едва не потеряла равновесие.
— Ну, и что тут у нас происходит? — Гань Тин притянула её к себе, хитро прищурившись. — Девчонки болтают, что у тебя шуры-муры с этим Ли Цюем из девятого класса?
— Не слушай их бредни, — поспешно оправдалась Цзи Тун.
— Ты же сама носила ему воду! — Гань Тин ехидно заулыбалась и принялась раскачивать подругу за плечи. — Колись, он тебе нравится?
Цзи Тун высвободилась из её объятий:
— Вовсе нет. — Она попыталась перевести тему: — А где твой парень?
— Ушел обедать с друзьями из третьей школы. — Гань Тин снова обняла её. — Не увиливай! Смотри, как уши покраснели. — Она картинно вздохнула. — Ну расскажи мне всё, мы же за одной партой сидим! Некрасиво получается — я тебе про всё докладываю, а ты…
Гань Тин продолжала тараторить, пока не услышала за спиной голос:
— Цзи Тун.
Это был Ли Цюй.
— О, а вот и сам Ли Цюй! — Гань Тин тут же подтолкнула Цзи Тун к нему. — Пойдем обедать вместе?
Ли Цюй проигнорировал её и обратился к Цзи Тун:
— Скоро будет дождь. Сходи в класс за зонтом.
Дождь? В такой ясный день?
— Да брось ты! Прогноз обещал солнце на всю неделю, да и печет сейчас нещадно, — Гань Тин прищурилась, глядя на безоблачное небо.
— Прогнозы иногда ошибаются.
Гань Тин недоверчиво хмыкнула: «Правда, что ли?»
Ли Цюй сказал, что не пойдет обедать, но Гань Тин было не остановить. Она пустила в ход всё своё красноречие и буквально вынудила его пойти с ними. Ли Цюй не стал больше отказываться.
Не успели они дойти до столовой, как прозвенел звонок, и из учебного корпуса хлынула «многотысячная армия» голодных студентов, мигом заполонив все очереди.
Троица оказалась в самой гуще толпы.
Цзи Тун шла, опустив голову. Ли Цюй следовал за ней; он не видел её лица и не знал, о чем она думает.
Ему отчаянно хотелось подольше побыть с ней. Говорить с ней весь день, всю ночь, всю жизнь…
Но самовольное вселение в человеческое тело — грубое нарушение законов преисподней. Он — Посланник, и должен подавать пример. Если он сам презирает закон, как он сможет заставлять других его соблюдать?
Он уже переступил черту. По всем правилам он заслуживал наказания в аду. Будь это десятилетия назад, ему было бы плевать на суды, пытки и кодексы — он бы делал только то, что велит сердце.
В столовой было не протолкнуться. Ученики в хвосте очереди нервничали, мечтая перепрыгнуть через головы остальных и оказаться у заветного окошка.
Какой-то парень попытался пролезть вперед, чтобы встать рядом со знакомыми, и нечаянно толкнул Цзи Тун. Он уже открыл рот, чтобы извиниться, но Ли Цюй внезапно нанес удар ладонью, отбросив его так сильно, что тот едва не рухнул.
Парень схватился за грудь, приходя в себя, и спустя пару секунд выкрикнул:
— Ты что, больной?!
Цзи Тун тоже показалось, что он не в себе.
Слишком уж вспыльчивый характер.
Гань Тин, будучи более искушенной в житейских делах, попыталась загладить конфликт и пару раз извинилась, но Ли Цюй бесцеремонно отодвинул её себе за спину.
С вызывающим видом он холодно бросил наглецу:
— Вали в конец очереди.
— Ты кому это «вали» сказал, придурок?!
Тот парень тоже был не из робкого десятка, к тому же он был не один, а с двумя друзьями.
Гань Тин лишь безнадежно вздохнула: «Этот Ли Цюй совсем страх потерял, даже головы не посчитал».
К счастью, до драки не дошло — подошел дежурный учитель. Толпа нехотя рассосалась, затаив обиду.
Цзи Тун отвела его в сторону:
— Не будь таким импульсивным, ничего же страшного не случилось.
Ли Цюй послушно кивнул:
— Хорошо.
Цзи Тун угостила Ли Цюя обедом в знак благодарности за помощь.
Ли Цюй сидел перед ними, выпрямившись как струна, положив руки на колени — вылитый старый партийный работник на собрании.
Гань Тин, глядя на его странное поведение, не выдержала:
— Ты чего сидишь так ровно, будто кол проглотил?
Услышав это, Ли Цюй немного расслабил спину.
Заметив, что он не притрагивается к еде, Цзи Тун спросила:
— Почему не ешь?
Он посмотрел на поднос:
— Я не голоден.
Гань Тин переводила взгляд с одного на другого. Какая неловкость! Ей было физически больно на это смотреть:
— Раз купили — ешь, нечего продукты переводить!
Цзи Тун подумала, что ему не нравится еда, хотя когда она покупала обед, он не проронил ни слова:
— Может, взять что-нибудь другое?
— Не нужно. Не нужно, — Ли Цюй взял палочки в руки.
Гань Тин, наблюдая за ним, прыснула со смеху:
— Ты так палочки держишь?
Он не держал их десятилетиями. Конечно, он не забыл, как это делается, но инструмент казался ему бесконечно чужим.
Он зацепил кусочек свинины в кисло-сладком соусе и отправил в рот. Вкус был странным, совсем не таким, как в его времена.
Но это было… вкусно.
Ли Цюй невольно улыбнулся.
Цзи Тун спросила:
— Чему ты улыбаешься?
— Ничему. Просто вкусно.
Гань Тин едва сдерживала смех. Два таких «молчуна» вместе — это просто комедия!
После обеда все разошлись по своим классам.
На полпути начался дождь.
Гань Тин ахнула:
— И правда дождь! Прогноз погоды — полная туфта.
Дождь был несильным, и они добежали до класса бегом.
Хэ Фэн нашел место Ли Цюя, сел и уронил голову на руки. Только тогда он покинул тело. Ли Цюй пришел в себя с гудящей головой и давящей болью в груди. Его воспоминания были спутаны.
Он встал, едва не упав, и, держась за стены, побрел к выходу.
— Ты чего? Куда собрался? — спросил одноклассник.
— Пойду поем.
— Так ты же только что вернулся из столовой!
Ли Цюй, будто не слыша, махнул рукой и вышел.
Цзи Тун уснула за партой во время обеденного перерыва.
Она проспала до самого начала уроков, пока Гань Тин не разбудила её.
Ей снова снился сон: юноша с белым волком, высокий, широкоплечий, с узкой талией. Но во сне она никак не могла разглядеть его лицо.
Цзи Тун написала в тетради два иероглифа, долго смотрела на них в оцепенении, а потом вдруг спросила Гань Тин:
— Кто такая А-Чжи?
— Какая еще А-Чжи? Ты что, лунатишь?
Цзи Тун потерла виски, стараясь выкинуть это из головы.
Вечерняя самоподготовка закончилась, и Цзи Тун в одиночестве вышла за ворота школы.
Она не успела отойти далеко, как её грубо схватили и затащили в заброшенный дворик неподалеку.
Повсюду рос высокий бурьян, между стенами и деревьями висели огромные липкие сети паутины с мумиями насекомых.
На старом обшарпанном шкафу у стены лежали два включенных фонарика. Их лучи были направлены прямо на Ли Цюя, стоявшего на коленях в центре двора.
Он низко опустил голову. Один его силуэт со спины внушал чувство тяжелого гнета.
Во дворе было человек пять или шесть. Главарём была Чжан Синьжуй.
Цзи Тун захлестнула вина: Ли Цюй не должен был пострадать из-за неё.
— Отпустите его! — крикнула она.
Чжан Синьжуй сидела на стопке старых кирпичей с сигаретой в руках, лениво затягиваясь. Она усмехнулась:
— Не отпущу. И что ты мне сделаешь? — Она спрыгнула вниз, подошла к Ли Цюю и рывком задрала его голову за волосы. — Гляди-ка, «герой», твоя красавица пришла.
Свет фонариков ударил ему в лицо. У Ли Цюя в углу глаза запеклась кровь, он жмурился от яркого света.
Чжан Синьжуй посмотрела на Цзи Тун:
— Подойди сюда.
Парень с крашеными волосами толкнул Цзи Тун к нему. Она пыталась вырваться, но её силой прижали к земле.
Чжан Синьжуй похлопала Ли Цюя по щеке:
— Ну, подай голос! Что, онемел? Я же вроде по губам не била.
Ли Цюй бросил затравленный взгляд на Цзи Тун:
— Я её не знаю… — Его губы задрожали, на глаза навернулись слезы. — Отпустите меня, пожалуйста… — прохрипел он.
Цзи Тун замерла.
Хэ Фэн был на собрании в западной части города, которое затянулось на всю ночь.
Как только оно закончилось, он прикинул время: Цзи Тун уже должна была быть дома.
Он отправился к её дому, но там было пусто.
Хэ Фэн подождал у подъезда. Одиннадцать часов — её всё нет. Испугавшись, что по дороге что-то случилось, он отправился искать её по пути к школе.
Школа была пуста.
Хэ Фэн заглянул в класс — никого. Он поймал первого попавшегося призрака и устроил допрос. Бедный дух, заикаясь от ужаса, пролепетал: «Не знаю… не видел…»
Он опросил еще нескольких призраков — тишина.
Вот тут Хэ Фэну стало по-настоящему страшно.
Ли Цюй совершенно не умел драться. Хулиганы даже не старались: пара пинков, пару ударов кулаком — и он уже лежал, не в силах подняться. К Цзи Тун они силу не применяли — сегодня их целью был Ли Цюй. Они похитили её лишь для того, чтобы она увидела, какой он «трус».
Цзи Тун была тихой девочкой, она никогда не кричала и не устраивала сцен. Но видя, как они унижают Ли Цюя, она впала в отчаяние, не переставая умолять их остановиться.
Чжан Синьжуй это надоело, и она заклеила ей рот скотчем.
Глухое мычание было похоже на росток, который пытается пробиться сквозь землю, но его безжалостно втаптывают обратно в грязь.
Хулиган удерживал Цзи Тун, весело перекликаясь с друзьями. На мгновение он ослабил хватку. Цзи Тун рванулась, сорвала скотч и бросилась к Ли Цюю. Несмотря на слабость, она хотела защитить его своим телом.
Но не успела она подбежать, как её бесцеремонно отшвырнули в сторону, словно цыпленка.
— Куда прешь? Жить надоело?
Цзи Тун упала на землю и внезапно закричала в истерике:
— На меня нападайте! Меня бейте!
Хэ Фэн, стоявший на крыше, почувствовал её. Он обернулся. Его скорость была невероятной: эхо её крика еще не затихло, а он уже материализовался во дворе.
В тот же миг поднялся неистовый вихрь. Паутина порвалась, листья сорвались с веток, закружившись в безумном танце.
Пыль забила глаза. Чжан Синьжуй выругалась:
— Черт, откуда взялся этот ветер!
Она попала в точку.
Это был призрачный ветер.
Пока все прикрывали лица руками, Ли Цюй поднялся среди вихря. В его глазах полыхала жажда убийства — казалось, он готов разорвать этих людей одним взглядом.
Хулиган, завидев, что тот встал, хотел было пнуть его в колено, но Ли Цюй ловко увернулся. В следующую секунду он перехватил плечо нападавшего, перекинул его через себя и одним ударом отправил в полет на три-четыре метра.
Он размял запястье, чувствуя крайнее раздражение.
«Дрянное тело, совсем нет силы».
Остальные замерли в ужасе. Ли Цюй стал другим человеком: аура, взгляд, каждое движение — всё изменилось.
Цзи Тун сидела на земле, остолбенев и глядя на него снизу вверх.
Удары Ли Цюя были точными и беспощадными. Не прошло и полминуты, как все парни лежали вповалку, не в силах встать.
Чжан Синьжуй оцепенела, сигарета выпала из её пальцев.
Ли Цюй направился прямо к ней. Девушка пятилась, её язык заплетался от страха:
— Ты… ты чего… что ты делаешь… только тронь меня, я… я тебе не прощу! Не подходи!
Поняв, что дело плохо, она развернулась, чтобы бежать, но Ли Цюй железной хваткой вцепился в её волосы и рывком дернул назад.
— Пусти! Тварь!
Ли Цюй протащил её по земле, оставляя извилистый след. Он подошел к сломанному стулу, раздавил его ногой и выхватил из обломков острую деревянную ножку.
— Ли Цюй!
— Ли Цюй! — Цзи Тун запаниковала. Она увидела, как Ли Цюй поднял обломок и замахнулся, готовясь вонзить его в Чжан Синьжуй. Девочка, спотыкаясь о камни и мусор, бросилась к нему и обхватила его за талию.
— Не надо!
Острая палка замерла в сантиметре от лба Чжан Синьжуй. Та застыла, её душа едва не покинула тело от ужаса.
Ли Цюй мгновенно успокоился. Он выпрямился и отшвырнул деревяшку.
Видя, что он остановился, Цзи Тун разжала руки и отступила на шаг.
Ли Цюй обернулся. Заметив её смертельно бледное лицо, он тихо сказал:
— Я напугал тебя.
Подручные Чжан Синьжуй тоже были в шоке. Они решили, что этот «очкарик» окончательно спятил. Подхватив полуобморочную подругу, они бросились вон.
— Они ушли.
— Хочешь, я их догоню?
— Не надо… Ты чуть не… Убийство — это преступление, это того не стоит.
— Прости, — Ли Цюй нахмурился и бережно вытер слезу с её глаза. — Я не думал, что они снова к тебе привяжутся. Это моя вина, я не решил проблему сразу. Не волнуйся, этого больше не повторится.
Цзи Тун молчала.
— Позволь, я провожу тебя домой.
Хулиганы убегали так быстро, что забыли фонарики. Луч света рассекал тьму, падая прямо к его ногам.
Цзи Тун вдруг спросила:
— Ты в порядке?
Ли Цюй вытер грязь с лица:
— Всё хорошо.
Цзи Тун посмотрела ему прямо в глаза:
— Ты сегодня очень странный.
Ли Цюй выдержал её взгляд пару секунд, затем отвел глаза и поднял с земли фонарик:
— Уже поздно. Пошли домой.
Он развернулся, освещая дорогу впереди.
— Подожди.
Ли Цюй обернулся.
Цзи Тун достала из рюкзака книгу:
— Твоя книга.
Ли Цюй протянул руку и взял её.
— Спасибо.
— Не за что.
Цзи Тун всегда была крайне чувствительна к подобным вещам. Человек, каким бы переменчивым он ни был, не может измениться настолько сильно за долю секунды. Она намеренно дала ему свою книгу, чтобы проверить догадку. И не ошиблась.
— Это вовсе не твоя книга.
— Кто ты такой? И почему ты вселился в него?


Добавить комментарий