Стрекот – Глава 39. Японец

Цзи Тун приготовила для Хэ Фэна угощение. Она тихонько прокралась на кухню за стаканом, вернулась в комнату и достала из рюкзака пластиковый контейнер с едой и маленькую бутылочку спиртного.

Хэ Фэну было смешно наблюдать за тем, как она крадется на цыпочках.

Цзи Тун зажгла свечу, что-то пробормотала себе под нос и радостно взглянула на него:

— Появилось?

— Да. — Хэ Фэн подошел ближе, впитывая их суть.

Правда, вино оказалось… словами не описать.

Цзи Тун глупо воочию наблюдала за ним:

— Всё съел?

Хэ Фэн с улыбкой кивнул.

— Еще хочешь?

Хэ Фэн не хотел портить ей настроение:

— Давай.

Цзи Тун, державшая стакан, тоже решила попробовать, каково оно на вкус, и залпом осушила его, будто это была простая вода.

— Эй! — Хэ Фэн увидел, как она сморщилась с таким видом, будто её сейчас стошнит. — Ты-то зачем пьешь?

Цзи Тун закинула в рот ядро арахиса и проглотила:

— Какая гадость. — Она глянула на этикетку. — Наверное, вино плохое? Я в супермаркете первое попавшееся взяла.

— Нормальное.

Цзи Тун съела еще орешек:

— Ладно-ладно, не будем больше. Вот разбогатею — куплю тебе самое лучшее. — С этими словами она встала, чтобы отнести стакан на кухню.

Когда она возвращалась, походка её уже была нетвердой.

Цзи Тун вошла в комнату, придерживаясь за стену:

— Кажется… я опьянела?

— Осторожнее, не ударься.

Хэ Фэн порывом ветра прикрыл дверь.

Цзи Тун села за стол, туго закрутила крышку бутылки и швырнула её в мусорное ведро:

— Слишком невкусно.

— Ты перебрала.

— Какое странное чувство, — она глупо улыбнулась ему. — Кажется, будто я невесомая. Вы, призраки, когда летаете, чувствуете то же самое?

Хэ Фэн не ответил.

— Посмотри на себя, ты же качаешься.

— Это тебя качает. Иди спать.

— Нет, не пойду. Усну — и ты уйдешь. — Она туманным взором смотрела на него. Какой же он красивый, даже несмотря на смертельную бледность и повязку на глазу.

Хэ Фэн вдруг улыбнулся — в его взгляде была необъяснимая нежность и обожание. Именно эта улыбка окончательно сокрушила её остатки воли. Красота губит людей, и речь тут явно не только о женщинах.

Голова шла кругом. Она внезапно схватила лежащий под рукой экзаменационный лист, приложила его к губам и потянулась к Хэ Фэну, чтобы поцеловать. Но, не рассчитав, ткнулась в пустоту и ударилась головой о стену.

— Ай! — вскрикнула она от боли.

Хэ Фэн тут же подлетел к ней:

— Ты в порядке?

Цзи Тун прижалась к стене, не смея поднять глаз. Несмотря на хмель, сознание еще теплилось, и ей было невыносимо, до безумия стыдно.

— Всё нормально…

— Больно?

Лицо Цзи Тун покраснело до кончиков ушей. Она не ответила, юркнула под одеяло и закуталась с головой, спрятавшись от всего мира.

Хэ Фэн подошел к кровати, глядя сверху на неподвижный кокон:

— Ты сейчас хотела меня поцеловать?

Цзи Тун брыкнула ногой и высунула два глаза, глядя на него затуманенным и невинным взором:

— Нет.

— Тогда чего так засмущалась?

Цзи Тун снова спряталась.

— Так не целуют.

Цзи Тун закусила губу, чувствуя, что опозорилась окончательно. Пока она предавалась унынию, одеяло вдруг само собой откинулось. Она в ужасе уставилась вверх, собираясь схватить его, но тут на лицо ей упал тонкий плед, лежавший в ногах.

Вслед за этим что-то коснулось её лба.

Это были губы Хэ Фэна. Они медленно скользнули вниз и едва заметно коснулись её губ.

Цзи Тун почувствовала, как сердце пустилось в безумный пляс.

Хэ Фэн отстранился, приподнял край пледа и заглянул в её широко распахнутые глаза:

— Я красивый?

Она опешила:

— А?

— Тогда чего глаза так вылупила?

Цзи Тун тут же зажмурилась.

Она сжала зубы и напряженно сжала кулаки, ожидая, что будет дальше.

Но Хэ Фэн лишь коснулся своей щеки.

Она приоткрыла один глаз.

— Ладно, хватит с тебя.

Только Хэ Фэн собрался подняться, как Цзи Тун через плед попыталась обнять его, но снова схватила лишь воздух.

— Почему ты можешь меня касаться, а я тебя — нет? — Она надулась и пробормотала: — Нечестно.

Хэ Фэн внезапно снова навис над ней и со страстью впился в её губы.

У Цзи Тун не было опыта, она лишь неумело отвечала ему.

Во рту чувствовался привкус ворсистой ткани пледа.

Ей казалось, что она парит в воздухе, мысли и тело онемели, она будто растворилась.

Почему он дурманит сильнее любого вина?

— Тун-тун, чем ты там посреди ночи гремишь? Топ-топ, бум-бум… — Чжоу Синь, потирая заспанную голову, открыла дверь.

Хэ Фэн мгновенно исчез, забрав с собой свет свечи.

Цзи Тун тут же «вернулась на землю». Глядя в темную комнату, она мгновенно протрезвела:

— Я… я в туалет ходила.

Чжоу Синь принюхалась:

— Почему пахнет спиртным?

— Я съела… рисовые шарики в винной ферментации.

Мать была слишком сонной, чтобы допытываться, закрыла дверь и ушла:

— Спи давай.

Цзи Тун вся покрылась холодным потом. Когда за дверью всё стихло, она с шумом выдохнула, огляделась и прошептала:

— Ты еще здесь?

— Хэ Фэн…

Тишина.

Старый развратник — поцеловал и сбежал.

Цзи Тун натянула одеяло на лицо, свернулась куколкой и принялась ворочаться с боку на бок, пока хмель окончательно не сморил её сном.


В этот момент Хэ Фэн стоял под деревом далеко от дома. Он сжимал повязку на глазу, не в силах сдержаться — боль была такой острой, что он с силой бился головой о ствол.

Он ударил кулаком по левому глазу.

— Господин… Господин Хэ.

Он резко вскинул голову, со свирепым лицом глядя на проходившую мимо женщину-призрака.

— Что с вами?

Он не ответил и исчез.

Призрак сглотнула от страха, покачала головой и поспешила дальше.


Перед Новым годом в каждой семье расклеивали праздничные надписи «чуньлянь», во дворах дети бегали с бенгальскими огнями.

В последнее время призраки старались держаться подальше, на дорогах их почти не было видно. Цзи Тун уже два дня не видела Хэ Фэна. Она решила, что виной всему защитные надписи на дверях, поэтому втихаря сорвала их и выбросила, из-за чего Чжоу Синь ворчала всё утро.

Хэ Фэна затащили на праздничный банкет. Раз при жизни был китайцем, то и после смерти остался китайским призраком, а Чуньцзе — главный праздник, который отмечают и в Подземном мире.

Визиты и приемы не прекращались, и Хэ Фэну с трудом удалось ускользнуть.

В мире людей стояла глубокая ночь.

Хэ Фэн замер в углу комнаты, издалека наблюдая за спящей Цзи Тун. Так он простоял на страже всю ночь.

На следующее утро, еще до рассвета, небо было сине-фиолетовым.

Цзи Тун видела прекрасный сон: будто они в горах с Хэ Фэном поймали дикого фазана, уже зажарили его, и она как раз собиралась откусить кусочек, как вдруг проснулась.

Цзи Тун недовольно перевернулась, приоткрыла глаза и смутно различила в углу призрачный силуэт.

Она окончательно проснулась и встретилась взглядом с Хэ Фэном.

— Еще не рассвело, поспи еще, — сказал он.

— Ты пришел. — Цзи Тун протерла глаза и села, прислонившись к изголовью. — Давно ты здесь?

— Несколько часов. Еще рано, спи.

— Я больше не хочу.

Её плечи выглядывали из-под одеяла. Хэ Фэн наказал:

— Укройся хорошенько. Сегодня холодно, пошел снег.

— Снег? — Цзи Тун пулей выскочила из кровати, отодвинула штору, протерла запотевшее стекло и выглянула на улицу. — Ого!

Хоть небо еще было темным, было видно, что земля укрыта белым ковром.

Она прижалась носом к ледяному стеклу, и кончик носа мгновенно покраснел.

— Ложись обратно, не хватало еще заболеть.

Цзи Тун, обхватив себя руками за плечи, накинула куртку:

— Пойдем на улицу!


С неба еще падали редкие мелкие снежинки.

Цзи Тун в шапке и перчатках лепила небольшого снеговика.

Хэ Фэн не мог ей помочь, поэтому просто стоял рядом и наблюдал.

Она воткнула две ветки вместо рук, отряхнула ладони и, подбоченясь, с улыбкой спросила:

— Милый?

Взгляд Хэ Фэна застыл. На мгновение ему показалось, что он вернулся в зиму 1936 года, когда он точно так же спрашивал её о снеговике.

— Милый?

— Уродливый.

— Это где он уродливый?

— Да везде.

— Ах так? Ну давай, покажи мастер-класс, посмотрим, что ты там накатаешь.

— Хэ Фэн. Хэ Фэн? Хэ Фэн!

Цзи Тун, видя, что он замер, помахала рукой перед его лицом:

— О чем задумался?

Хэ Фэн пришел в себя. Его взгляд, и так лишенный блеска, казался еще более тусклым. Он покачал иглой:

— Ни о чем.

— Вспомнил что-то грустное?

— Нет. — Хэ Фэн выдавил улыбку, пряча эмоции, и мягко посмотрел на снеговика: — Очень милый.

Цзи Тун чувствовала, что у него что-то на душе, и решила его развеселить: ногтем проткнула снеговику две маленькие ноздри.

— Смотри.

Хэ Фэн рассмеялся:

— Был снеговик, а стал поросенок.

— Это ты, — засмеялась Цзи Тун.

— Я? — Хэ Фэн приподнял бровь. — Оказывается, я так выгляжу.

— А теперь я сделаю себя.

Цзи Тун принялась катать новый снежный ком. Вскоре она, потирая руки, с удовлетворением смотрела на двух снеговиков, прильнувших друг к другу.

— Так хочется забрать их домой, но они быстро растают. У нас снег долго не лежит. Вот если бы на севере, они бы стояли всю зиму. — Цзи Тун вдруг вспомнила: — Ты ведь говорил, что Одиннадцатый ад находится на Чанбайшане?

— Да.

— Тогда следующей зимой поедем на Чанбайшань.

— Хорошо.

— Там ведь есть Небесное озеро — Тяньчи?

— Верно.

— А что еще?

— Еще Одиннадцатый ад, — улыбнулся Хэ Фэн.

— А где именно на горе он находится?

— В месте, которое ты не сможешь увидеть.

Цзи Тун искоса взглянула на него:

— Хочу посмотреть на Одиннадцатый ад.

— Когда проживешь свой век, выйдешь за меня и увидишь.

Цзи Тун, сдерживая улыбку, спросила:

— Ты ведь во многих местах бывал?

— Конечно.

— В Пекине был?

— Был.

— Видел парады?

— Видел.

— Какой именно?

— Каждый.

Цзи Тун на мгновение замолчала, а потом улыбнулась:

— Тогда в следующий раз пойдем вместе.

— Идем.

Цзи Тун потерла уши:

— Холодно… Пойдем обратно, мама скоро проснется.

— Я не пойду.

— Почему?

— Сегодня канун Нового года, побудь с семьей.

— Ты тоже моя семья, — выпалила Цзи Тун и, смутившись, добавила тише: — Тогда приходи ко мне позже.

— Хорошо.

Цзи Тун не хотелось уходить, она молча смотрела на него.

— Иди наверх.

Она кивнула:

— Ухожу.

— Иди.


Вечером Чжоу Синь накрыла богатый стол, вся семья собралась у телевизора смотреть новогодний гала-концерт.

Бабушка была стара, не могла долго бодрствовать и рано ушла спать. Цзи Тун сидела на диване, обняв подушку, и отрешенно смотрела в телевизор. Чжоу Синь принесла ей теплого молока:

— Ладно, хватит смотреть, иди ложись. Завтра утром пойдем поздравлять родственников.

Цзи Тун взяла молоко и медленно побрела в комнату. Она выпила молоко, почистила зубы и легла.

Она невыносимо соскучилась по Хэ Фэну. Глядя в потолок, она тихо позвала его по имени. Звала долго, но он не появлялся.

«Может, что-то задержало? Дела на работе?»

Цзи Тун перевернулась на бок и пробормотала:

— Сегодня не придешь?

— Я уже давно здесь.

Цзи Тун вздрогнула — голос был, а призрака не видно.

— Где ты?

Хэ Фэн проявился прямо перед ней.

— Я тебя столько раз звала, почему не отвечал?

— Просто хотелось послушать, как ты меня зовешь.

— Ах так! Хэ Фэн.

— М-м?

— Хэ Фэн.

— Да.

— Хэ Фэн, Хэ Фэн, Хэ Фэн!

Он тихо рассмеялся:

— Я здесь.

Цзи Тун положила голову на руку, спокойно глядя на него:

— Хочу поговорить с тобой.

— О чем?

— О чем угодно.

— Тогда начинай ты.

Цзи Тун задумалась:

— Можно задавать вопросы?

— Да.

— Так легко согласился? — удивилась она. — Тогда спрашиваю.

— Валяй.

— Как долго мы в итоге были вместе?

— С перерывами… если считать общее время, то три года.

— Всего три года, — разочарованно протянула Цзи Тун. — А… дети у нас были?

Хэ Фэн покачал головой.

— Где, в каком году и как мы встретились снова?

— В Бэйпине (Пекине), в 1936 году. Ты с друзьями пришла в театр, и я как раз был там.

— И потом мы всё время жили в Бэйпине?

— Нет. — Хэ Фэн на мгновение запнулся и глухо добавил: — Я был в Чанчуне, ты — в Нанкине.

Цзи Тун замолчала. Она погрузилась в раздумья, глядя на потухший взгляд Хэ Фэна.

— Я… я погибла во время той большой…

Хэ Фэн понял, о чем она:

— Нет.

Цзи Тун проглотила оставшиеся слова.

— Не гадай, всё было не так, как ты думаешь.

При упоминании того времени на душе у Цзи Тун стало невыносимо тяжело. В комнате повисла долгая тишина.

— В Нанкине была резня…

— Резня была не только в Нанкине. — Хэ Фэн, видя, что она вот-вот заплачет, присел на корточки у кровати. — А-Чжи, закрой глаза.

Она непонимающе посмотрела на него.

— Я отведу тебя в одно место.

Она закрыла глаза.

— Всё, открывай.

Когда она открыла глаза, то обнаружила, что парит в воздухе.

Цзи Тун в изумлении уставилась на Хэ Фэна, который держал её за руку:

— Моя душа вышла из тела!

— Да.

Она посмотрела вниз. В ночной тишине по земле тянулись переплетенные нити огней — точки, линии, целые кварталы складывались в сияющее полотно. Она несколько раз летала ночными рейсами и видела ночные города, но, возможно, из-за того, что он был рядом, этот пейзаж казался прекрасным как никогда.

— А что это там мерцает?

— Фейерверки.

Только сейчас Цзи Тун узнала их — разноцветные искорки вспыхивали тут и там.

— Как красиво.

Хэ Фэн крепче сжал её руку и поднялся еще выше. Он раздвинул облака, позволяя ей увидеть мир целиком. Цзи Тун потеряла дар речи от восторга.

— Видишь свой дом?

Цзи Тун покачала головой.

Хэ Фэн указал пальцем:

— Вон там.

Цзи Тун с улыбкой кивнула.

— А там — Шанхай.

— Сколько света!

Хэ Фэн по очереди показывал ей:

— Там Хэйлунцзян. Там Пекин. Там моя родина, Шаньдун. Там Сычуань, Хунань, Хубэй, Гуандун…

Цзи Тун восторженно наблюдала, а Хэ Фэн поднимал её всё выше. Она была лишь бесплотным духом и не чувствовала холода, но её забила дрожь от волнения.

— Китай…

— Да.

Она с глубоким чувством смотрела на родную землю:

— Как же красиво.

Хэ Фэн улыбнулся:

— Да. Видишь, мы становимся всё лучше и лучше.


На юге вспыхнули масштабные беспорядки среди призраков, и Хэ Фэна отправили на подмогу. Его не было уже месяц. Без него дни Цзи Тун превратились в бесконечное решение задач.

В конце марта в классе произошло происшествие: парень, сидевший позади Цзи Тун, сбежал из интерната в интернет-кафе, а когда перелезал обратно через забор, сломал ногу и отчислился.

Место за её спиной пустовало какое-то время, пока однажды после третьего урока классный руководитель не привел высокого худощавого парня.

— Ребята, присядьте на минутку.

Весь класс уставился на симпатичного незнакомца.

— Это наш новый ученик. Он приехал на учебу из Японии. Прошу вас, помогайте ему, общайтесь — это тоже отличный способ обмена знаниями.

По классу пополз шепоток.

Учитель повернулся к парню:

— Представься, пожалуйста.

Парень был в золотистых очках, белокожий, среднего роста. Его челка была длинновата и закрывала брови — в школе такие прически были под строгим запретом. Он кивнул и заговорил:

— Меня зовут Таката Шуичи, я из Токио. Мне очень нравится китайская культура. — Его взгляд остановился на Цзи Тун. — И мне очень нравятся китайцы. — Уголок его губ приподнялся. — Надеюсь на вашу поддержку в это короткое время.

Он говорил по-китайски так бегло, что трудно было заподозрить в нем иностранца. В классе то и дело слышалось восхищенное «ого».

Учитель сказал:

— Садись пока на свободное место. Если что-то понадобится — обращайся ко мне или к старосте.

— Хорошо, спасибо, учитель.

— Ступай.

Таката Шуичи вежливо кивнул, и учитель вышел. Он спустился с подиума и направился к своему месту.

Все азиаты на одно лицо, когда не приглядываешься, поэтому всем было любопытно поглядеть на иностранца. Ученики вытягивали шеи, прислушивались или подходили ближе, засыпая его вопросами: «Привет!», «У тебя отличный китайский!», «Ты давно в Китае?», «Долго лететь из Токио?».

Таката Шуичи с улыбкой кивал, но не отвечал, пробираясь сквозь толпу к своему месту. В итоге он остановился в проходе, глядя на склонившуюся над задачами девушку.

Цзи Тун почувствовала его присутствие и подняла голову. Они молча смотрели друг на друга пару секунд. Таката Шуичи улыбнулся:

— Привет, меня зовут Таката Шуичи.

Цзи Тун спокойно моргнула:

— Ты только что представился.

Он кивнул и внезапно протянул ей руку:

— Прошу, позаботься обо мне.

Цзи Тун и так недолюбливала Японию, а с тех пор как к ней вернулись воспоминания, её неприязнь только усилилась. Даже просто видя иероглиф «солнце» (часть слова «Япония»), она вспоминала горы трупов. Она смотрела на эту длинную, костлявую руку. Не ответить — значит показать этому японцу, что китайцы невоспитанны. Поэтому она коснулась кончиков его пальцев, слегка качнула рукой и сказала:

— Хорошо.

Таката Шуичи убрал руку и с улыбкой сел на место. Сосед по парте поздоровался с ним:

— Привет, я Сун Ци, староста класса.

Японец кивнул:

— Привет, надеюсь на твою поддержку.

— Само собой.

Снова посыпались вопросы: «Почему ты приехал именно в наш маленький город?», «Скоро экзамены, ты будешь сдавать их здесь?», «Ты живешь в общежитии?».

Таката Шуичи закончил отвечать как раз к началу урока.

Учительница английского вошла в класс. По команде старосты весь класс встал.

С того момента как он встал, и до того как сел, его взгляд был прикован к затылку девушки перед ним. Он смотрел на её длинные волосы, заметил несколько посеченных кончиков, осторожно зажал один пальцами и слегка потянул.

Цзи Тун схватилась за голову и обернулась.

Таката Шуичи убрал руку и улыбнулся:

— Прости, учебник зацепил твои волосы.

Она ничего не ответила и отвернулась.

Таката Шуичи сидел ровно, продолжая смотреть ей в спину еще несколько секунд. Затем он опустил взгляд на зажатый между пальцами темно-коричневый волосок — тонкий, мягкий и красивый. И медленно обмотал его вокруг своего безымянного пальца.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше