Стрекот – Глава 27. Третья госпожа

Хэ Фэн ещё раньше обещал подарить Се Чи лошадь, но из-за её здоровья дело постоянно откладывалось. В лагере было много хороших коней. Хэ Фэн выбрал троих, чтобы она могла присмотреться, но Се Чи неожиданно для него положила глаз на его любимца — Сяо Хэя.

У Хэ Фэна было два коня: вороной и белый.

Сяо Хэй (Маленький Черныш) был со скверным характером; он часто сопровождал хозяина в набегах, привыкнув к блеску клинков и запаху крови. Сяо Бай был кротким и гулял только по лесам.

— Если сможешь его обуздать — забирай, — бросил Хэ Фэн.

Се Чи была посредственной наездницей, и Сяо Хэй стал для неё настоящим вызовом. Едва она собралась вскочить в седло, Хэ Фэн предупредил:

— Он дикий. Никого не слушает, кроме меня. Упадёшь — не реви.

— Раз уж я тебя, такого дикого, «обуздала», что мне какая-то лошадь?

Хэ Фэн расхохотался:

— Ладно, дерзай.

Се Чи попыталась погладить жеребца по голове, но тот даже не удостоил её взглядом — просто отвернулся и встал к ней боком. Она обошла его, продолжая ласково поглаживать шею, и только когда Сяо Хэй перестал явно сопротивляться, взобралась на спину и потянула поводья.

Конь не шелохнулся.

Хэ Фэн, скрестив руки на груди, издевательски улыбался:

— Если заставишь его доскакать до того дерева — я позволю тебе ездить на мне верхом.

— Серьёзно?

Он лукаво прищурился:

— А если не доскачешь — верхом на тебе буду ездить я.

Се Чи, видя его довольную физиономию, прекрасно поняла, на что он намекает. Как ни крути, а в выигрыше всё равно останется этот наглец.

— Сменим ставку. Если я выиграю, ты больше не будешь меня трогать.

Хэ Фэн кивнул:

— Идёт.

Се Чи пригнулась к самой гриве и что-то тихо прошептала коню на ухо.

— О чём это ты там с моим Сяо Хэем секретничаешь? — крикнул Хэ Фэн снизу.

— Секрет фирмы.

Она натянула поводья, сжала бока коня коленями и коротко скомандовала: «Ди!». Жеребец лениво сделал несколько шагов вперёд. Хэ Фэн наблюдал со смешком. Но стоило коню начать разгоняться, как атаман коротко свистнул. Сяо Хэй тут же развернулся и послушно потрусил обратно к хозяину.

— Ты сжульничал! — возмутилась Се Чи.

Хэ Фэн легко вскочил в седло позади неё и крепко сжал её руки.

— «Не трогать тебя»? Мечтай больше, — прошептал он, обжигая дыханием.

— Подлец! — Се Чи попыталась слезть, но он прижал её к себе. — Гляди, баба, что такое настоящая верховая езда!

Не успела она охнуть, как Сяо Хэй сорвался с места. Се Чи вжалась спиной в его грудь, чувствуя бешеную скорость и свист ветра. Она никогда не скакала так быстро, тем более по крутым горным тропам.

Вдруг справа мелькнула белая тень — это Белый Громила бежал вровень с ними.

— Брат Белый! — выдохнула Се Чи.

Хэ Фэн весело подмигнул волку.

Впереди показался разлом в скале. Се Чи в панике вцепилась в запястья мужчины:

— Стой! Тормози!

Хэ Фэн и не подумал замедляться. Напротив, он пришпорил коня, и они, словно на крыльях ветра, вслед за белым волком перелетели через пропасть, приземлившись на другой стороне.

Се Чи тяжело дышала, сердце готово было выпрыгнуть из груди. Он прильнул к её уху и хрипло спросил:

— Ну как, вставило?


Накатавшись по горам, они остановились у реки. Вдалеке со скалы срывался тонкий серебристый водопад. Се Чи хорошо помнила это место — именно сюда её привезли в самый первый день. Тогда, когда Хэ Фэн прыгнул в воду, она пыталась бежать, но угодила в яму и была снова поймана.

Хэ Фэн начал стягивать одежду. Се Чи, решив, что он снова затевает «то самое», отступила на пару шагов.

— Чего шарахаешься? Не трону я тебя.

— А что ты собрался делать?

— Искупаться хочу.

— Не холодно?

— Папаше твоему жарко, — буркнул он. — В смысле… мне очень жарко.

Хэ Фэн нырнул, а Се Чи осталась сидеть на камне. Вскоре он подплыл к берегу.

— Плавать умеешь?

— Угу.

— Иди сюда.

— Нет, вода ледяная.

— Нормальная.

— Я мерзну.

Хэ Фэн оперся о камень, глядя на неё снизу вверх.

— Хочешь знать самый быстрый путь с этой горы?

— М-м?

— Он прямо под тобой, в русле реки. — Он вытер воду с лица и ухмыльнулся. — Я тебе в тот день намекал, но ты оказалась редкостной тупицей. Хотя, слава богу, что ты такая глупая, иначе где бы я себе ещё такую зачётную жену нашёл?

Се Чи уже и не помнила его тогдашних слов.

— И что там, на дне?

— Сверху не увидишь. Под этой скалой река расходится на два рукава. Если плыть по левому, там будет лаз. Проплываешь сквозь гору и выходишь с другой стороны. Дальше — по течению до самого водопада. За стеной воды спрятана узкая каменная лестница прямо к подножию. Когда выберешься на берег, ищи старую софору. От неё десять миль на восток — и ты в городе.

— Зачем ты мне это рассказываешь?

— Про этот путь почти никто не знает. Если вдруг прижмёт — это идеальный ход для побега. Ни одна живая душа не догадается.

— Не боишься, что я сбегу?

— Беги. Я тебе позволю. А как поймаю — залюблю так, что рыдать будешь.

Се Чи давно привыкла к его сальностям и пропустила их мимо ушей.

— А не боишься, что я донесу на вас и приведу солдат, чтобы ваш лагерь прихлопнули?

— И что, тебе твоего мужика совсем не жалко будет? — Хэ Фэн перехватил её за лодыжку и начал медленно вести рукой вверх. — А-Чжи, как думаешь, а под водой — оно как ощущается?

Се Чи точным ударом ноги отправила его обратно в воду.

— Проваливай!

Хэ Фэн, потирая ушибленное место, со смехом скрылся под водой.


Наступил день рождения Хэ Чжаня. Старший брат не любил шумихи. Каждый раз, когда Хэ Фэн пытался закатить пир в его честь, тот отнекивался, предпочитая тихие посиделки с близкими.

Весь день на кухне кипела работа. А-Цзинь носился с друзьями по двору. Хэ Фэн сидел на крыльце и вырезал фигурки из дерева, время от времени в шутку пугая детей ножом. Те его совсем не боялись, наоборот — облепили, требуя сделать им рогатки. У атамана было хорошее настроение, и он нехотя смастерил парочку. Он любил детей; будь на их месте взрослые с таким гомоном — давно бы уже получили в зубы.

Закончив третью рогатку, он обратился к двоим застывшим в ожидании мальчишкам:

— Всё, я устал. Это последняя. Кто первый схватит — того и будет.

Он подбросил игрушку в воздух. Мальчишка в желтой рубахе коршуном бросился на неё и умчался с криком: «Моя! Моя-а!».

А-Цзинь чуть не расплакался от обиды: он привёл друзей, а сам остался ни с чем! Хэ Фэн, видя, что пацан на грани, вынес из дома деревянный кинжал своей работы.

— На, владей.

Глаза А-Цзиня загорелись: «Ого, какой крутой!».

— Молодой атаман, стол накрыт! — Ван Дацзуй вышла с подносом. — А-Цзинь, не приставай к хозяину, марш домой!

Но малец вцепился в ногу Хэ Фэна:

— Не хочу домой! Можно я здесь поем? Говорят, торт будет!

Атаман потрепал его по лысой макушке:

— Ну и обжора же ты. Ладно, заходи.


Се Чи весь день помогала на кухне, заодно осваивая местные рецепты. Вечером, когда жирная рыба и мясо уже стояли на столе, послали за Хэ Чжанем.

Старший брат пришёл в новом светло-голубом халате, всё такой же утончённый и интеллигентный.

— Знаешь, — шепнула Се Чи Хэ Фэну, — вы всё-таки очень похожи.

— Братья же, — он покосился на неё. — Ну и кто из нас, по-твоему, краше?

Се Чи промолчала и отошла в сторону. Он догнал её:

— Ну? Кто краше?

— Он.

— Врёшь.

— Ты урод.

— Ага, урод. Что ж ты тогда со мной милуешься постоянно?

— …


По случаю праздника Хэ Фэн пригласил за стол Сун Вань и Чэнь Чжэна. Открыли несколько кувшинов старого вина.

А-Цзинь пел горные песни; Ван Дацзуй травила анекдоты один за другим, заставляя всех хохотать до колик. Сун Вань, которая пить совсем не умела, захмелела с двух чарок: она начала нескладно танцевать, разбила кувшин и, привалившись к плечу Хэ Чжаня, ляпнула: «А правда, что ваш отец — японец?». Чэнь Чжэн тут же зажал ей рот и прижал к себе, извиняясь перед хозяевами.

Се Чи тоже выпила лишнего. Раньше Хэ Фэн подначивал её выпить, но когда дело дошло до настоящего застолья, он, наоборот, постоянно пытался отобрать у неё чашу. Она не слушалась, и вскоре хмель ударил в голову. Хэ Фэн вывел её на свежий воздух.

Се Чи положила голову ему на колени. Слушая громовой хохот Ван Дацзуй, доносящийся из дома, она невольно улыбнулась.

— Говорил же — не пей много. Опьянела всё-таки, — Хэ Фэн легонько потянул её за ухо. — Тошнит?

— Вовсе нет, — она оттолкнула его руку. — Я крепкая.

— Послезавтра у бабули Пэй юбилей. Спустимся с горы, погуляем по городу.

Се Чи замерла, а потом тихо ответила: «Хорошо». Она смотрела на луну над вершинами гор. Она казалась такой близкой и яркой.

— Как же я по дедушке соскучилась…

Хэ Фэн погладил её по волосам:

— Сходим на юбилей, и я отвезу тебя домой.

Се Чи шутливо прикусила его колено:

— Сама доеду, нечего за мной хвостом ходить.

— Ты что, собака? Что за привычка — кусаться?

Она только крепче сжала зубы. Хэ Фэн подхватил её на руки:

— Пошли в комнату. Там и будешь кусать, сколько влезет.


На кровати лежал красный плащ-накидка. Се Чи развернула его.

— Какая прелесть.

— Примерь.

Она послушно накинула плащ и надела капюшон.

— Ну как?

— Красавица. Настоящая королева лагеря.

— Разве это звание не у Сун Цинтао?

— Да что она… — отмахнулся Хэ Фэн. — Тебе и в подмётки не годится. Во всей округе на сотни миль нет женщины прекраснее моей жены.

— Кто это тут твоя жена? — она попыталась отстраниться.

— Ты, — он притянул её обратно. — Через пару дней поеду к твоему отцу свататься.

— Нельзя.

— Почему это?

— Ты их до смерти напугаешь.

— Да ладно, я же не чудовище какое.

— Не смей ездить.

— Это ещё почему? Передумала замуж выходить? — Его рука скользнула под одежду. — Теперь поздно.

— Не пойду за тебя, — хмель сделал её голос тягучим, а взгляд — туманным. Она ткнула пальцем ему в лоб. — Попробуй, убей меня.

— Ого, угрозы пошли?

— Жизнь потерять — пустяк, честь потерять — беда.

— Ишь ты, какая «целомудренная» нашлась, — он уложил её на подушки. — Хватит ломаться. Когда ты под моим весом извиваешься, что-то я твоей святости не замечаю. — Он довольно хмыкнул. — А стонешь ты очень сладко.

Се Чи уставилась на его движущийся кадык.

— Почему у мужчин есть эта штука?

Хэ Фэн тихо рассмеялся, голос его стал мягким:

— Какая именно штука?

Се Чи коснулась его горла:

— Вот эта.

У Хэ Фэна пересохло во рту. Он сорвал с неё плащ и полез к завязкам брюк.

— Ты чего делаешь… — прошептала она.

— А сама как думаешь?

— Снаружи люди… — она попыталась сжать колени.

— Плевать на них.

— Нет! — Се Чи перекатилась к стене.

Хэ Фэн вернул её на середину кровати и крепко обнял.

— Ты мой первый мужчина, — внезапно сказала она.

— М-м? А ты сколько их хотела иметь?

Она широко развела руки:

— Да вот столько!

— Ишь ты, — усмехнулся он. — Я тебя одну до дрожи в ногах довожу, а ты о толпе мечтаешь?

Она начала в шутку брыкаться, но он прижал её своим телом:

— Тихо. Лежи смирно. Будешь капризничать — приведу в дом целый гарем, будешь локти кусать.

— Приводи! Хоть весь лагерь бабами забей, как раз тебе для «выплеска» хватит!

Хэ Фэн, глядя на её возмущённо поджатые губки, просто заткнул её поцелуем. Не обращая внимания на слабое сопротивление, он в два счёта раздел её.

Приподняв её за талию, он залюбовался её лицом.

— Другие мне и даром не нужны.

Только он собрался расстегнуть свои штаны, как дверь распахнулась. В комнату ввалилась пьяная Сун Вань:

— А-Чжи, я тут только что…

ВОН ОТСЮДА! — рявкнул Хэ Фэн.

Сун Вань застыла как вкопанная, ошарашенно глядя на них. Чэнь Чжэн тут же возник за её спиной, покраснел как рак и утащил девушку прочь:

— Простите… продолжайте, продолжайте!

Дверь захлопнулась. В комнате стало тихо.

— Зачем так орать? — прошептала Се Чи.

— А что, я по-твоему тихий?

— Угу. Зверь лесной.

— Поцелуешь — стану нежным.

— Уйди.

— Знаешь же, что не уйду. Я что — не мужик, чтобы сейчас остановиться?

— К женщинам надо быть добрее.

— Для меня во всём мире — и в небе, и на земле, и в воде — только ты одна женщина. Остальные — так, декорации.

Се Чи потянула одеяло, пытаясь прикрыться.

— Да что ты прячешься? Не первый раз же, — Хэ Фэн грубо сорвал одеяло и швырнул его на пол. Он бесцеремонно оглядел её тело. — Так-то лучше.


Наступил юбилей старушки Пэй. Рано утром Се Чи и Хэ Фэн спустились с горы на конях.

Два месяца она мечтала об этом дне, но теперь, когда желание сбылось, радости в душе было меньше, чем она ожидала.

Путь был долгим. Одному Хэ Фэну хватило бы пары часов, но с Се Чи пришлось ехать медленно. Когда они прибыли к поместью Пэй, гостей было уже видимо-невидимо.

Отец Пэй Ланьюаня встретил их лично.

— А это кто с тобой? — спросил Пэй Кэчжоу.

— Моя невеста, — Хэ Фэн притянул её к себе. — Скоро свадьба.

— Здравствуйте, — вежливо поклонилась Се Чи.

— Рад знакомству! — хозяин провёл их внутрь. — Проходите. Ланьюань уехал к заставе встречать гостей, скоро будет.

После официальных поздравлений Хэ Фэн отвёл Се Чи к женскому столу, попросив дам присмотреть за ней. Перед уходом он наклонился к самому её уху:

— Ешь спокойно. Как насытишься — слуги отведут тебя в гостевую комнату отдохнуть. Я пойду выпью с мужиками. Если что — зови.

— Хорошо. Только не перепивай там.

— За меня боишься? — он легонько коснулся губами её мочки. — Не дрейфь, твой мужик крепкий, меня так просто не свалить.

Се Чи вспыхнула — кругом же люди! Она быстро оттолкнула его:

— Иди уже!

— Позже погуляем по городу.

— Иди-иди!

Хэ Фэн со смехом ушёл.

Снаружи затрещали петарды — пир начался. Но за столом Се Чи никто не притрагивался к еде.

Она ждала, когда начнут другие, не желая быть первой, но все сидели неподвижно, переглядываясь между собой.

В конце концов, Се Чи не выдержала и спросила соседку:

— Почему вы не едите?

Женщины вздрогнули. Соседка, бледная и робкая, опустила голову и прошептала:

Третья госпожа, после вас…


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше