Стрекот – Глава 14. Кровавое искупление

Цинъянцзы вернулся лишь глубокой ночью. Стоило ему войти во двор, как навстречу выбежала матушка Ли:

— Ох, наконец-то ты вернулся!

Цинъянцзы, изрядно подвыпивший, пробормотал:

— Чего не спишь-то в такую пору?

— Девчонка Цинтао из крепости Цинцзай приходила, забрала А-Чжи, — лицо матушки Ли было полно тревоги. — Я тебя весь день искала. Сутки уже прошли, что же теперь будет?

Но Цинъянцзы даже не вслушался в её слова. Он глупо улыбнулся и повалился на землю.

— Эй, не спи! — матушка Ли трясла его за руку. — Ты же знаешь характер Цинтао, она с неё кожу спустит! Сходи, проверь! Да проснись же ты!

Но Цинъянцзы был в беспамятстве.


Се Чи подверглась жестоким истязаниям. У неё не было смелости идти на Сунь Цинтао в открытую — это была чужая территория, а эта девица была слишком ревнива и вспыльчива. Пристрелить пленницу для неё было не дороже потраченной пули.

Се Чи не хотела умирать. Она была молода, у неё впереди было много дел, и она отчаянно хотела снова увидеть дедушку.

Ей оставалось только терпеть и надеяться, что с возвращением Хэ Фэна всё закончится. Но прошло уже почти два дня, а он так и не появился.


С того момента, как её притащили в крепость Цинцзай, Се Чи ничего не ела. Вечером парень, охранявший дверь, бросил ей полкуска маньтоу. Се Чи не была благородной барышней с непомерной гордостью; в её понимании выживание стояло на первом месте. Она не могла позволить себе умереть от голода раньше, чем Сунь Цинтао забьет её до смерти.

Она быстро съела хлеб. Парень протянул ей чашку воды и, глядя на замученную, растрепанную девушку в ранах, вздохнул:

— Надо же было тебе дорогу госпоже перейти. Натерпишься ты еще горя.

Се Чи вернула пустую чашку:

— Хэ… — она осеклась, не договорив фамилию, и сменила обращение: — Молодой глава Хэ уже вернулся?

— Да как ты смеешь о нем спрашивать! — охранник воровато оглянулся на дверь. — Не вздумай при госпоже его имя поминать. Была тут одна, всего лишь улыбнулась молодому главе — так госпожа велела ей все зубы вырвать.

Се Чи замолчала.

— Хорошо хоть, ты тихая и послушная, госпожа тебя особо не тиранит.

Се Чи поджала ноги. Весь её корпус был в синяках и ранах — «особо не тиранит», как же.

— Хочешь еще воды?

Она кивнула.

— Пойду налью.

— Спасибо.

Парень встал, но стоило ему подойти к выходу, как дверь распахнулась от мощного удара ноги. Охранник отлетел назад, врезавшись в груду дров.

Се Чи вздрогнула. В комнату ворвалась разъяренная Сунь Цинтао. В её руке была длинная плеть, которая тут же со свистом обрушилась на парня.

Тот не посмел даже пикнуть, сразу уткнувшись лбом в пол:

— Госпожа!

— Совсем страх потерял? Вздумал помогать чужакам?

— Виноват, госпожа! — он начал неистово бить поклоны. — Пощадите, я больше не буду!

— Вон отсюда!

Парень пулей выскочил из комнаты.

Сунь Цинтао медленно подошла к Се Чи, на её лице играла зловещая улыбка:

— И впрямь дрянь породистая. Куда ни попадет — везде мужиков соблазняет. Точь-в-точь как твоя сестрица-шлюха. Из одного гнезда вылезли.

Се Чи вздрогнула всем телом.

— Чего ты так на меня смотришь? — Цинтао присела перед ней на корточки, заложив руки за спину. — Ты еще не знаешь? Она сдохла.

Се Чи замерла.

— Маленькая сучка… Пыталась соблазнить моего отца, надеялась сбежать с горы. Размечталась! Она что, думала, меня в живых нет?

— Ты убила её? — Се Чи до боли сжала кулаки.

— Ага. Пиф-паф — и мозги наружу, — Цинтао рассмеялась и кончиком плети приподняла подбородок Се Чи. — Её там мужики так испахабили, что жить ей всё равно не стоило. Я ей услугу оказала, ты мне спасибо сказать должна.

Се Чи сверлила её взглядом, полным ненависти. Это взбесило Цинтао. Она вскочила и наотмашь хлестнула девушку плетью:

— Будешь так смотреть — глаза выколю!

Она замахнулась снова, но на этот раз Се Чи перехватила плеть. Цинтао не ожидала отпора и едва не потеряла равновесие. Но у Се Чи не было сил — она была голодна и изранена. Она не смогла повалить соперницу, лишь вызвала у той приступ ярости.

— Тварь! — У Цинтао не было при себе оружия, поэтому она схватила валявшуюся рядом палку, разломила её надвое и с силой вонзила обломки в голени Се Чи.

Леденящий душу крик разнесся далеко за пределы деревянной хижины.

— Моли меня! Проси, чтобы я отпустила тебя! — Цинтао с силой проворачивала обломки в ранах. Се Чи мучительно стискивала зубы, впиваясь пальцами в землю так, что ногти трескались.

— Надо же, какая крепкая. Что, ждешь своего третьего братца? — Цинтао выдернула палки и ударила ими по другой ноге. — Кто ты для него? Просто игрушка. Такая же дрянь, которую передают из рук в руки, как и твоя сестра.

Натешившись всласть, Цинтао отряхнула руки и ушла.

Обломки остались в ногах Се Чи. Её нижняя часть тела онемела. Дрожащими руками она ухватилась за дерево и вытащила его. Боль была такой, что её всю колотило.


Се Чи потеряла много крови, но не умерла. Её спас Хэ Фэн.

Протрезвев, Цинъянцзы бросился в крепость Цинцзай, но Цинтао отказалась выдавать пленницу. Тогда он помчался на рудник за Хэ Фэном. Вдвоем они примчались в крепость, едва не перевернув её вверх дном.

Придя в сознание, Се Чи почувствовала, что находится в чьих-то теплых объятиях.

— Паршивец… Ты чего так долго… Я чуть не сдохла, пока тебя ждала…

— Прости.

Се Чи не поверила своим ушам: неужели этот наглец произнес такие слова?

Она была крайне слаба. Её голова покоилась на его плече, тело мерно покачивалось от движения.

— Мы на лошади?

— Да.

Её лоб то и дело касался его груди:

— Я давно не ездила верхом… А вообще я умею…

— Когда поправишься, я научу тебя ездить по-настоящему. Подарю тебе самую красивую лошадь в крепости.

— Я умираю, да?

— Ты не умрешь, — Хэ Фэн пришпорил коня. — Если ты умрешь, я заставлю всю крепость Цинцзай лечь в могилу вместе с тобой.

Се Чи слабо улыбнулась:

— Звучит неплохо.

— Почти приехали, — он легонько встряхнул её за плечо. — Слышишь? Не отключайся. А-Чжи! А-Чжи!

— Ты такой шумный… Можешь помолчать?

— Не могу, — он коснулся подбородком её лба. — Говори со мной.

— Не хочу.

— Я спущу тебя с горы. Отправлю обратно в Уси. Если твой отец посмеет от тебя отказаться — я его прирежу. Кто хоть слово дурное вякнет — язык вырву.

— Какой ты грозный…

— Я слов на ветер не бросаю.

— Злой ты… А я тоже злая. В десять лет я в одиночку с тремя обезьянами справилась… И в драках никогда не проигрывала. Но вы такие плохие… У вас пушки, я боюсь сопротивляться… Вдруг застрелите… — Се Чи крепче обхватила его за талию. — Я боюсь умирать. Не хочу…

Его плечо намокло. Она плакала.

Её слезы будто прожигали плоть и проникали прямо в сердце. Хэ Фэн почувствовал тупую боль в груди.

— Ненавижу вас всех… Разбойник проклятый…


Хэ Фэн уложил Се Чи на кровать и похлопал по щеке:

— Эй, проснись.

Она с трудом открыла глаза и, увидев его лицо, облегченно улыбнулась:

— Значит, жива.

— Врач сейчас будет.

— Хорошо.

Хэ Фэн потянул за ворот её одежды, обнажая плечи, покрытые багровыми рубцами от плети. Его взгляд застыл, и он поспешно прикрыл её.

Вскоре прибежал врач вместе с Цинъянцзы. Раны на ногах были глубокими, в мясе застряли щепки. Врач пинцетом вытаскивал их одну за другой, обрабатывал раны и накладывал повязки. Хэ Фэн стоял рядом, сжимая кулаки, отчего бедный врач обливался потом от страха.

Когда с ногами было покончено, врач собрался снять с неё верхнюю одежду, но Хэ Фэн пресек это:

— Ты что творишь?

— Нужно обработать раны на спине.

— Нельзя.

— Но… если не снять, я не смогу нанести мазь.

— Сказал — нельзя!

— Тогда вот лекарство, делайте сами.

Хэ Фэн выхватил баночку. Врач поспешно собрал вещи:

— Я оставлю рецепт Цинъянцзы. Если что — зовите.

Хэ Фэн остался один на один с израненной девушкой. Се Чи была на грани обморока, но сознание еще не покинуло её. Хэ Фэн перевернул её на живот, аккуратно стянул одежду, обнажая окровавленную спину.

Се Чи понимала, как ужасно сейчас выглядит её тело, но когда жизнь висит на волоске, вопросы красоты и стыдливости уходят на второй план. Даже если бы он раздел её догола, ей было бы всё равно.

Хэ Фэн предельно осторожно наносил мазь. Се Чи впилась зубами в подушку, не издав ни звука.

На середине процесса Хэ Фэн внезапно с силой швырнул баночку об пол и в ярости выскочил из комнаты. Через некоторое время пришла матушка и закончила обработку ран.


Хэ Фэн ворвался в крепость Цинцзай, до смерти напугав часовых. Он схватил первого попавшегося под руку бандита, заставил вести его к Сунь Цинтао и вышиб дверь в её спальню ногой.

Цинтао еще не до конца проснулась. Увидев Хэ Фэна, она пробормотала:

— Братец Хэ…

Хэ Фэн схватил её плеть, висевшую на спинке кровати, отбросил одеяло, рывком вытащил её за лодыжку на пол и без единого слова нанес удар.

Сунь Цинтао взвыла от боли.

— Я дарил тебе эту плеть не для того, чтобы ты так с ней забавлялась.

— Ты с ума сошел?!

— Сунь Цинтао, ты забыла, чья это гора? Тронула моего человека — считай, подписала себе приговор.

Хэ Фэн не знал жалости. Пока она каталась по полу, он нанес второй удар прямо по груди — кожа лопнула, обнажая мясо.

— Ты… ты поднял на меня руку… из-за какой-то чужачки! — захлебываясь от боли и обиды, кричала она. — Кто она тебе такая?!

Хэ Фэн не удостоил её ответом. Он бросил плеть и направился к выходу, но Цинтао вцепилась в его одежду. Рубцы на её теле горели огнем.

— Не уходи! Объяснись!

Хэ Фэн никогда не отличался мягкостью к женщинам. Он с силой пнул её в живот:

— Еще раз тронешь — пристрелю.

Цинтао не верила. Они выросли вместе, были друзьями детства. Она не верила, что он убьет её из-за безродной девчонки. В порыве безрассудства она снова бросилась к нему:

— Стреляй! Если сможешь — убей меня!

И Хэ Фэн смог.

Раздался выстрел. Пуля пробила ей ладонь.

Цинтао несколько секунд тупо смотрела на кровавую дыру в руке, прежде чем зайтись в истошном крике.

Хэ Фэн вышел во двор, небрежно бросив её плеть в костер. Глядя на его свирепое лицо, никто из присутствующих не смел шелохнуться.

Он схватил за грудки невысокого мужичка:

— Кто еще её трогал?

Тот задрожал всем телом.

— Говори! — взревел Хэ Фэн.

— Никто… честное слово, никто!

Хэ Фэн посмотрел на него взглядом убийцы:

— У меня в вашей крепости свои люди. Соврешь — скормлю волкам по кусочкам.

— Лю Эргоу… он… он ущипнул её за задницу…

— И всё?

— Всё! Клянусь! — бедолага от страха обмочился. — Все знали, что она… ваша… Госпожа велела парням её поиметь… но никто не рискнул… только Лю Эргоу… разок… больше ничего не было, честно!

Хэ Фэн отшвырнул его.

— Где Лю Эргоу? — Гробовая тишина была ему ответом. — Говорите!

— Наверное, спит у себя…

— Притащить его.

Через минуту Лю Эргоу уже ползал в ногах у Хэ Фэна:

— Молодой глава, виноват! Бес попутал!

Хэ Фэн не собирался тратить слова. Его спокойствие пугало больше, чем любая ярость.

— Какой рукой трогал?

Тот не отвечал, продолжая бить поклоны и отвешивать себе пощечины:

— Пощадите! Это рука-поганка виновата!

Хэ Фэн выхватил нож:

— Спрашиваю последний раз: какой?

Понимая, что не отвертеться, Лю Эргоу протянул правую руку. Не успел он моргнуть, как Хэ Фэн придавил его предплечье сапогом и одним резким ударом отсек кисть.

Мужчина завыл, катаясь по земле и зажимая фонтанирующий обрубок. Хэ Фэн вытер нож, убрал его в ножны, отшвырнул ногой отрубленную кисть и молча направился к выходу.

Шум был такой, что проснулся сам Сунь Ман — глава крепости. На ходу поправляя одежду, он прибежал и увидел свою любимую дочь с простреленной рукой и следами от плети. В ярости он выхватил пистолет и наставил его на Хэ Фэна:

— Что бы она ни сделала, ты не имел права так с ней поступать! Ты прострелил ей правую руку — как она теперь оружие держать будет?!

Цинъянцзы мгновенно вскинул свой пистолет, целясь в Сунь Мана. Несмотря на статус противника, он не дрогнул.

— Глава Сунь, опустите оружие.

Хэ Фэн легонько отвел руку помощника и сделал шаг к Сунь Ману. Тот, несмотря на то что был у себя дома, невольно отступил.

— Дядя Сунь, лучше сами спросите свою драгоценную дочку, что она натворила.

— Какая бы ни была вина, ты не должен был калечить её!

— Оружие держать захотела? — Хэ Фэн перехватил дуло пистолета Сунь Мана, вырвал его из рук и отшвырнул в сторону. — Я сохранил ей жизнь только из уважения к тебе. Еще раз кто-нибудь из ваших тронет моих людей — пристрелю вместе с тобой.

Сунь Ман дрожал от ярости. Когда Хэ Фэн и Цинъянцзы уехали, он закричал им вслед:

— Щенок! Ты за это ответишь! Погоди у меня!


Вернувшись в крепость Юньцзай, Хэ Фэн заглянул в комнату к Се Чи. Она спала. Он постоял у кровати несколько минут и вышел.

Цинъянцзы ждал у двери, понурив голову:

— Это я недоглядел. Накажи меня.

— Не бери на себя лишнее. Это их вина, не твоя.

У Цинъянцзы покраснели глаза — ему было больно видеть Се Чи в таком состоянии.

— Цинтао — настоящая гадина. Одной руки для неё мало было.

Хэ Фэн закрыл глаза и тяжело вздохнул:

— Что еще случилось, пока меня не было?

— Ну… сестра А-Чжи…

— Говори как есть.

— Мертва, — Цинъянцзы сжал кулаки. — Я ездил в крепость Лэйцзай, там сказали, что её отдали Сунь Ману. В Цинцзае узнал, что она погибла два дня назад. Кажется, она чем-то сильно заболела, её прогнали с горы, а Сунь Цинтао догнала и убила.

Лицо Хэ Фэна окаменело:

— Дальше.

— Тело сбросили со скалы. Когда нашли — там уже мало что осталось. Я велел похоронить её на месте. Не решился сказать А-Чжи, она всё спрашивала… поэтому я и избегал её. А тут еще эта Цинтао приперлась… Прости меня.

— Ладно, хватит винить себя.

Оба замолчали. Через некоторое время Хэ Фэн добавил:

— Поставь двоих людей у двери. Больше никто посторонний сюда заходить не должен.

— А… кого считать посторонними? — Цинъянцзы вытер глаза.

— Всех, кроме меня.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше