Стрекот – Глава 106. Тебе конец

Слезы скатились по щекам и упали ему на запястье. Чжоу Хуэй кончиками пальцев стер влагу:

— Если ты не перестанешь плакать, я зареву вместе с тобой.

Цзи Тун невольно прыснула:

— Ну давай, поплачь.

Чжоу Хуэй мазнул её слезами по своим векам — влага заблестела на его ресницах, придавая взгляду трогательный, беззащитный вид. Цзи Тун шутливо ущипнула его за щеку:

— Не считается.

Он перехватил её пальцы и посерьезнел:

— Ты так и не ответила на мой вопрос.

— И… куда же мы отправимся первым делом?

Уголки губ Чжоу Хуэя поползли вверх, глаза засияли. Он подхватил её на руки, кружа по комнате, а когда остановился — запечатлел долгий поцелуй на её шее.

— Туда, где мы встретились впервые.

— В горы? Но их теперь не найти.

Он отпустил её:

— Откуда ты знаешь?

— Я искала. В восемнадцать лет, зимой. И в двадцать девять ездила еще раз… Не нашла.

— Всё так сильно изменилось?

— Совершенно другой мир. Я не узнала ту гору.

— Прошло столько лет, это неудивительно, — он накрутил на палец прядь её волос. — Но я обязательно её найду.

Цзи Тун обняла его за талию, прижавшись подбородком к груди:

— Ну конечно, молодой атаман.

Он уже склонился к ней для поцелуя, когда девушка в синем платье — официантка — деликатно постучала по деревянному косяку двери.

— Простите, господин, всё готово.

— Хорошо.

Чжоу Хуэй повел её на террасу. Вдоль всего пути стояли кадки с пышными пионами. Воздух был пропитан их тонким, изысканным ароматом. На столе тоже стояла ваза с нежно-розовыми бутонами; несколько лепестков, сорванных ветром, колыхались на полу.

Цзи Тун ахнула от удивления:

— Это всё ты устроил?

Они остановились перед целой стеной из цветов.

— У тебя дома много пионов, я решил, что они тебе нравятся.

— У меня нет любимых цветов, просто сейчас их сезон.

Чжоу Хуэй приподнял бровь:

— Вот досада, не угадал.

Цзи Тун склонилась к лепесткам, вдыхая аромат:

— Но с этого момента — это мои самые любимые цветы.

— А я думал, твой самый любимый — это я, — он притянул её к себе, в шутку прикусив её верхнюю губу. — Ну и кто из нас красивее?

Она рассмеялась, отталкивая его лицо:

— Где это видано, чтобы мужчина соревновался в красоте с цветами?

— Я соревнуюсь.

Цзи Тун посмотрела ему в глаза и впервые поняла, что значит «взгляд, подобный чистой воде». Его глаза были невероятно выразительны, особенно когда он смотрел с такой нежностью. Он не был точной копией того Хэ Фэна из памяти: у нынешнего Чжоу Хуэя взгляд был чище, ярче. Он словно светился изнутри, заставляя тебя таять и забывать обо всём.

В последние дни он много рассказывал о своем детстве. Все эти семнадцать лет он рос в тепле, любви и достатке. Окруженный заботой родителей, он не знал нужды и страха. Пожалуй, именно эти беззаботные годы стали тем лекарством, которое смогло исцелить его израненную душу.

В нем уживались детская непосредственность, благородное изящество, капелька бунтарства и море романтики. Цзи Тун поймала себя на мысли: даже если бы не было никакой прошлой жизни, она бы всё равно влюбилась в такого парня.

— О чем задумалась?

— О тебе, — она приподнялась на цыпочки, касаясь губами его губ. — Очень соскучилась.

Чжоу Хуэй усадил её к себе на колени, и их поцелуй затянулся. Наконец Цзи Тун отстранилась. Её веки отяжелели, она потерлась носом о его щеку и прошептала:

— Хочу лежать в цветах… и заниматься с тобой любовью.

Чжоу Хуэй опешил — он не ожидал от неё такой прямолинейности. Глядя в её туманные от желания глаза, он почувствовал, как жар приливает к лицу. Оглядевшись по сторонам, он подавил вздох и ответил хрипло:

— Боюсь, здесь не выйдет.

Цзи Тун, видя его серьезный вид, улыбнулась:

— Я просто так сказала.

На лестнице послышались шаги. Она быстро пересела на стул напротив.

— Что у нас на ужин?

— У меня пропал аппетит. Хочу домой, — он подался вперед, пытаясь её поцеловать, но Цзи Тун со смехом оттолкнула его.

— Люди же идут!

Чжоу Хуэй недовольно поджал губы, выпрямился и прочистил горло, принимая светский вид. Когда официант принес блюда, он вежливо кивнул:

— Благодарю.

Ужин прошел скомканно. Он ел механически, лишь бы поскорее закончить, и вскоре велел уносить тарелки. На выходе они проходили мимо рояля в углу зала. Цзи Тун придержала его за руку:

— Ты обещал сыграть.

Честно говоря, Чжоу Хуэю сейчас было совсем не до искусства. После того «намека» Цзи Тун внутри него полыхало пламя, которое не желало гаснуть. Но, увидев её полный надежды взгляд, он решил еще немного потерпеть.

Он торжественно сел за инструмент.

— Что хочешь услышать?

— На твой вкус.

Чжоу Хуэй откинул крышку и без предисловий выдал виртуозный пассаж. Пальцы летали так быстро, что Цзи Тун не успевала следить за их движением. Музыка была высокой, тревожной, захватывающей дух. Спустя полминуты звуки резко оборвались. Он обернулся к ней с улыбкой:

— Ну как?

— Ты сейчас просто хвастался техникой?

— Если бы я хотел похвастаться, я бы не выбрал это произведение.

— Третья часть, — Цзи Тун прислонилась к роялю, вертя в руках бутон пиона. — Лунная соната.

— Подготовилась?

— Вещь известная, я всё-таки образованный человек.

— Тогда слушай внимательно.

Чжоу Хуэй стал серьезным. Его длинные пальцы легко опустились на клавиши. Зазвучала та самая, знаменитая первая часть. Казалось, лунный свет пробивается сквозь густые облака и ложится на зеркальную гладь озера.

Цзи Тун невольно вспомнила чистые родники в горах и холодные воды рек Цзиньлина. На миг её охватила тоска, но глядя на него — озаренного светом ламп, вдохновенного и прекрасного — она почувствовала, как печаль превращается в теплый весенний ветер. Это было так сладко и так… нереально.

Неужели это правда её Хэ Фэн?

Ей снова показалось, что она спит. Цзи Тун крепко зажмурилась, а когда открыла глаза — он был там.

Чжоу Хуэй заметил её жест. Не прерывая мелодии левой рукой, правой он притянул её к себе на скамью, положив её пальцы на клавиши.

— Я не умею.

Он накрыл её ладонь своей и продолжил играть.

— Ты, небось, так всех девчонок клеишь? — улыбнулась она, глядя, как её рука движется в такт его пальцам. — Один и тот же сценарий, да?

— Именно.

Несмотря на шутливость момента, Цзи Тун кольнула ревность.

— И за тобой многие бегали?

— Толпами.

— И… — она осеклась. Прошлое есть прошлое, зачем ворошить лишнее?

— Была там одна… Характер скверный, упрямая как осел, вечно какие-то фокусы выкидывала. Даже бить меня смела, — Чжоу Хуэй усмехнулся, не глядя на неё. — Однажды отхлестала меня змеей так, что всё лицо было в крови.

Цзи Тун расхохоталась:

— Какая боевая особа.

— Не то слово, — он убрал руки с клавиш и поднялся, увлекая её за собой. — Ты первая, из-за кого я не смог доиграть сонату до конца. Пошли домой.


Весь следующий день Цзи Тун улаживала дела с увольнением и вернулась только к вечеру. Едва открыв дверь, она почувствовала густой цветочный аромат.

Увиденное заставило её застыть на пороге.

Квартира была залита теплым сиянием свечей. Всё — столы, пол, подоконники — было усыпано пионами. Целые бутоны, охапки лепестков: белые, розовые, желтые…

Чжоу Хуэй с подсвечником в руке осторожно пробирался к ней. Проходы между цветами были узкими, и он, со своим ростом, боялся задеть лепестки. Он протянул ей руку:

— Иди сюда.

Цзи Тун закрыла дверь, боясь дышать:

— Где… где ты этому научился?

— Это врожденное.

Она огляделась: цветы были даже на лестнице и балконе.

— Но это же безумие! Их слишком много!

— Да, девушки в этом квартале сегодня наверняка тебя возненавидели — я скупил все пионы в округе.

Она со смехом повисла на его руке:

— И что ты будешь делать со всем этим завтра? Тут же жить нельзя.

— К утру их миссия будет окончена. Попрошу людей вынести их и раздать прохожим на улице.

Цзи Тун уткнулась лбом в его грудь, чувствуя, как горло перехватывает от нежности.

— Какой же ты расточительный.

— Если деньги могут купить твою улыбку — я отдам всё до последнего цента. Деньги можно заработать снова, а вот время и радость — нет. Хотя счастье часто от них зависит, — он взял её лицо в ладони. — Я слишком много тебе задолжал: годы любви, внимания и простого присутствия. В прошлой жизни, в посмертии… и даже сейчас. Всё, чего я хочу — это успеть вернуть тебе этот долг.

— Я даже не знаю, что подарить тебе взамен.

— Всё просто, — он снял с неё жакет. — Подари мне свою оставшуюся жизнь.

Он подхватил её на руки.

— Пойдем.

— Куда?

— Делать то, о чем ты вчера просила.

Цзи Тун прикинулась дурочкой:

— Разве я что-то просила? Не помню.

— Всё ты помнишь.

— Нет.

Чжоу Хуэй картинно вздохнул и поставил её на пол:

— Ну, раз не помнишь — отменяется.

Едва её ноги коснулись пола, Цзи Тун прыгнула на него, обхватив ногами за талию. Он едва успел подхватить её под ягодицы. Она обвила его шею руками:

— Нельзя же позволить твоим трудам пропасть даром.

Чжоу Хуэй рассмеялся:

— Хочешь — так и скажи.

Она прильнула к его уху:

— Хочу.

Он понес её к дивану, усыпанному лепестками.

— Ну всё. Тебе конец.

— Я не принимала душ!

— Я тоже. — Сначала в душ… ох…Слезы скатились по щекам и упали ему на запястье. Чжоу Хуэй кончиками пальцев стер влагу:

— Если ты не перестанешь плакать, я зареву вместе с тобой.

Цзи Тун невольно прыснула:

— Ну давай, поплачь.

Чжоу Хуэй мазнул её слезами по своим векам — влага заблестела на его ресницах, придавая взгляду трогательный, беззащитный вид. Цзи Тун шутливо ущипнула его за щеку:

— Не считается.

Он перехватил её пальцы и посерьезнел:

— Ты так и не ответила на мой вопрос.

— И… куда же мы отправимся первым делом?

Уголки губ Чжоу Хуэя поползли вверх, глаза засияли. Он подхватил её на руки, кружа по комнате, а когда остановился — запечатлел долгий поцелуй на её шее.

— Туда, где мы встретились впервые.

— В горы? Но их теперь не найти.

Он отпустил её:

— Откуда ты знаешь?

— Я искала. В восемнадцать лет, зимой. И в двадцать девять ездила еще раз… Не нашла.

— Всё так сильно изменилось?

— Совершенно другой мир. Я не узнала ту гору.

— Прошло столько лет, это неудивительно, — он накрутил на палец прядь её волос. — Но я обязательно её найду.

Цзи Тун обняла его за талию, прижавшись подбородком к груди:

— Ну конечно, молодой атаман.

Он уже склонился к ней для поцелуя, когда девушка в синем платье — официантка — деликатно постучала по деревянному косяку двери.

— Простите, господин, всё готово.

— Хорошо.

Чжоу Хуэй повел её на террасу. Вдоль всего пути стояли кадки с пышными пионами. Воздух был пропитан их тонким, изысканным ароматом. На столе тоже стояла ваза с нежно-розовыми бутонами; несколько лепестков, сорванных ветром, колыхались на полу.

Цзи Тун ахнула от удивления:

— Это всё ты устроил?

Они остановились перед целой стеной из цветов.

— У тебя дома много пионов, я решил, что они тебе нравятся.

— У меня нет любимых цветов, просто сейчас их сезон.

Чжоу Хуэй приподнял бровь:

— Вот досада, не угадал.

Цзи Тун склонилась к лепесткам, вдыхая аромат:

— Но с этого момента — это мои самые любимые цветы.

— А я думал, твой самый любимый — это я, — он притянул её к себе, в шутку прикусив её верхнюю губу. — Ну и кто из нас красивее?

Она рассмеялась, отталкивая его лицо:

— Где это видано, чтобы мужчина соревновался в красоте с цветами?

— Я соревнуюсь.

Цзи Тун посмотрела ему в глаза и впервые поняла, что значит «взгляд, подобный чистой воде». Его глаза были невероятно выразительны, особенно когда он смотрел с такой нежностью. Он не был точной копией того Хэ Фэна из памяти: у нынешнего Чжоу Хуэя взгляд был чище, ярче. Он словно светился изнутри, заставляя тебя таять и забывать обо всём.

В последние дни он много рассказывал о своем детстве. Все эти семнадцать лет он рос в тепле, любви и достатке. Окруженный заботой родителей, он не знал нужды и страха. Пожалуй, именно эти беззаботные годы стали тем лекарством, которое смогло исцелить его израненную душу.

В нем уживались детская непосредственность, благородное изящество, капелька бунтарства и море романтики. Цзи Тун поймала себя на мысли: даже если бы не было никакой прошлой жизни, она бы всё равно влюбилась в такого парня.

— О чем задумалась?

— О тебе, — она приподнялась на цыпочки, касаясь губами его губ. — Очень соскучилась.

Чжоу Хуэй усадил её к себе на колени, и их поцелуй затянулся. Наконец Цзи Тун отстранилась. Её веки отяжелели, она потерлась носом о его щеку и прошептала:

— Хочу лежать в цветах… и заниматься с тобой любовью.

Чжоу Хуэй опешил — он не ожидал от неё такой прямолинейности. Глядя в её туманные от желания глаза, он почувствовал, как жар приливает к лицу. Оглядевшись по сторонам, он подавил вздох и ответил хрипло:

— Боюсь, здесь не выйдет.

Цзи Тун, видя его серьезный вид, улыбнулась:

— Я просто так сказала.

На лестнице послышались шаги. Она быстро пересела на стул напротив.

— Что у нас на ужин?

— У меня пропал аппетит. Хочу домой, — он подался вперед, пытаясь её поцеловать, но Цзи Тун со смехом оттолкнула его.

— Люди же идут!

Чжоу Хуэй недовольно поджал губы, выпрямился и прочистил горло, принимая светский вид. Когда официант принес блюда, он вежливо кивнул:

— Благодарю.

Ужин прошел скомканно. Он ел механически, лишь бы поскорее закончить, и вскоре велел уносить тарелки. На выходе они проходили мимо рояля в углу зала. Цзи Тун придержала его за руку:

— Ты обещал сыграть.

Честно говоря, Чжоу Хуэю сейчас было совсем не до искусства. После того «намека» Цзи Тун внутри него полыхало пламя, которое не желало гаснуть. Но, увидев её полный надежды взгляд, он решил еще немного потерпеть.

Он торжественно сел за инструмент.

— Что хочешь услышать?

— На твой вкус.

Чжоу Хуэй откинул крышку и без предисловий выдал виртуозный пассаж. Пальцы летали так быстро, что Цзи Тун не успевала следить за их движением. Музыка была высокой, тревожной, захватывающей дух. Спустя полминуты звуки резко оборвались. Он обернулся к ней с улыбкой:

— Ну как?

— Ты сейчас просто хвастался техникой?

— Если бы я хотел похвастаться, я бы не выбрал это произведение.

— Третья часть, — Цзи Тун прислонилась к роялю, вертя в руках бутон пиона. — Лунная соната.

— Подготовилась?

— Вещь известная, я всё-таки образованный человек.

— Тогда слушай внимательно.

Чжоу Хуэй стал серьезным. Его длинные пальцы легко опустились на клавиши. Зазвучала та самая, знаменитая первая часть. Казалось, лунный свет пробивается сквозь густые облака и ложится на зеркальную гладь озера.

Цзи Тун невольно вспомнила чистые родники в горах и холодные воды рек Цзиньлина. На миг её охватила тоска, но глядя на него — озаренного светом ламп, вдохновенного и прекрасного — она почувствовала, как печаль превращается в теплый весенний ветер. Это было так сладко и так… нереально.

Неужели это правда её Хэ Фэн?

Ей снова показалось, что она спит. Цзи Тун крепко зажмурилась, а когда открыла глаза — он был там.

Чжоу Хуэй заметил её жест. Не прерывая мелодии левой рукой, правой он притянул её к себе на скамью, положив её пальцы на клавиши.

— Я не умею.

Он накрыл её ладонь своей и продолжил играть.

— Ты, небось, так всех девчонок клеишь? — улыбнулась она, глядя, как её рука движется в такт его пальцам. — Один и тот же сценарий, да?

— Именно.

Несмотря на шутливость момента, Цзи Тун кольнула ревность.

— И за тобой многие бегали?

— Толпами.

— И… — она осеклась. Прошлое есть прошлое, зачем ворошить лишнее?

— Была там одна… Характер скверный, упрямая как осел, вечно какие-то фокусы выкидывала. Даже бить меня смела, — Чжоу Хуэй усмехнулся, не глядя на неё. — Однажды отхлестала меня змеей так, что всё лицо было в крови.

Цзи Тун расхохоталась:

— Какая боевая особа.

— Не то слово, — он убрал руки с клавиш и поднялся, увлекая её за собой. — Ты первая, из-за кого я не смог доиграть сонату до конца. Пошли домой.


Весь следующий день Цзи Тун улаживала дела с увольнением и вернулась только к вечеру. Едва открыв дверь, она почувствовала густой цветочный аромат.

Увиденное заставило её застыть на пороге.

Квартира была залита теплым сиянием свечей. Всё — столы, пол, подоконники — было усыпано пионами. Целые бутоны, охапки лепестков: белые, розовые, желтые…

Чжоу Хуэй с подсвечником в руке осторожно пробирался к ней. Проходы между цветами были узкими, и он, со своим ростом, боялся задеть лепестки. Он протянул ей руку:

— Иди сюда.

Цзи Тун закрыла дверь, боясь дышать:

— Где… где ты этому научился?

— Это врожденное.

Она огляделась: цветы были даже на лестнице и балконе.

— Но это же безумие! Их слишком много!

— Да, девушки в этом квартале сегодня наверняка тебя возненавидели — я скупил все пионы в округе.

Она со смехом повисла на его руке:

— И что ты будешь делать со всем этим завтра? Тут же жить нельзя.

— К утру их миссия будет окончена. Попрошу людей вынести их и раздать прохожим на улице.

Цзи Тун уткнулась лбом в его грудь, чувствуя, как горло перехватывает от нежности.

— Какой же ты расточительный.

— Если деньги могут купить твою улыбку — я отдам всё до последнего цента. Деньги можно заработать снова, а вот время и радость — нет. Хотя счастье часто от них зависит, — он взял её лицо в ладони. — Я слишком много тебе задолжал: годы любви, внимания и простого присутствия. В прошлой жизни, в посмертии… и даже сейчас. Всё, чего я хочу — это успеть вернуть тебе этот долг.

— Я даже не знаю, что подарить тебе взамен.

— Всё просто, — он снял с неё жакет. — Подари мне свою оставшуюся жизнь.

Он подхватил её на руки.

— Пойдем.

— Куда?

— Делать то, о чем ты вчера просила.

Цзи Тун прикинулась дурочкой:

— Разве я что-то просила? Не помню.

— Всё ты помнишь.

— Нет.

Чжоу Хуэй картинно вздохнул и поставил её на пол:

— Ну, раз не помнишь — отменяется.

Едва её ноги коснулись пола, Цзи Тун прыгнула на него, обхватив ногами за талию. Он едва успел подхватить её под ягодицы. Она обвила его шею руками:

— Нельзя же позволить твоим трудам пропасть даром.

Чжоу Хуэй рассмеялся:

— Хочешь — так и скажи.

Она прильнула к его уху:

— Хочу.

Он понес её к дивану, усыпанному лепестками.

— Ну всё. Тебе конец.

— Я не принимала душ!

— Я тоже.

— Сначала в душ… ох…


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше