Наследственный вельможа Ли Юаньчжоу и впрямь всем сердцем любил Чжао Цинхуань.
Много лет назад он сопровождал старого вельможу в поездке на юг. Проезжая мимо знаменитой кондитерской лавки в Цзяннани, он увидел младшую дочь хозяина, Чжао Цинхуань. Девушка сидела за столом и лепила ароматные пирожные с османтусом.
Сквозь туманную морось струился дивный запах цветов и свежей выпечки. Кончик носа Чжао Цинхуань был перепачкан мукой, и то, с каким усердием она готовила сладости, мгновенно поразило Ли Юаньчжоу в самое сердце.
Он не мог забыть ее несколько лет.
Позже, когда он достиг совершеннолетия и пришло время обсуждать брачные союзы, он вдребезги разбил коленями три чайные чашки и вытерпел несколько десятков ударов плетью от старейшин клана, лишь бы заставить их кивнуть и согласиться на его брак с дочерью купца. К несчастью, в брачную ночь он даже не успел коснуться руки жены — срочное донесение с северных границ разлучило молодых супругов.
Чжао Цинхуань опустила пиалу из селадона:
— Расстояние испытывает силу коня, а время — сердце человека. Я еще понаблюдаю за ним какое-то время.
Пока они беседовали, Шангуань Юнь, приподняв подол, торопливо подошла со стороны лотосового пруда и без лишних церемоний опустилась на стул из розового дерева.
Она придвинулась к Цзян Чуюэ и легонько принюхалась:
— Ванфэй, какие благовония вы сегодня используете?
Цзян Чуюэ вздрогнула от её внезапного порыва.
Шангуань Юнь продолжила допытываться:
— Ванфэй, что за ароматную пудру вы нанесли?
Цзян Чуюэ: «…»
Прекрасные глаза Шангуань Юнь часто-часто заморгали, сгорая от жажды знаний:
— Это пудра с ароматом цветущей сливы или розовая вода?
— Розовая вода, — ответила Цзян Чуюэ.
Глаза Шангуань Юнь загорелись:
— Так это дикая роза! Неудивительно, что аромат такой свежий и изысканный. На днях я тоже должна попробовать.
Цзян Чуюэ втайне поразилась. Раньше, при каждой их встрече, Шангуань Юнь сверлила её ледяным взглядом. А после того спасения в Лянчэне эту своенравную барышню словно подменили: она то и дело присылала приглашения полюбоваться цветами.
Разумеется, настороженная Цзян Чуюэ ни разу не согласилась прийти.
Чжао Цинхуань вздернула бровь:
— Барышня Шангуань, раньше вы Ванфэй разве что живьем не готовы были съесть, а теперь вдруг такая любезность.
Шангуань Юнь с улыбкой ответила:
— Мы обе — товарищи по несчастью, к чему нам враждовать? На самом деле, если вдуматься, у Ванфэй доброе сердце, прекрасное лицо, и она в совершенстве владеет игрой на цине, шахматами, каллиграфией и живописью… Кстати, я слышала, что ваше мастерство игры на цине непревзойденно. Сегодня я прихватила с собой старинный цинь «Опаленный хвост», не окажете ли честь сыграть для меня?
Чжао Цинхуань опешила:
— Прийти на банкет с музыкальным инструментом?
Шангуань Юнь пояснила:
— Ах, дело вот в чем. Я слышала, что вашему супругу, вельможе, очень нравится слушать игру на цине. Я планирую использовать старинную мелодию, чтобы соблазнить его.
Чжао Цинхуань остолбенела:
— А?!
Цзян Чуюэ изумилась:
— М-м?!
С совершенно невозмутимым видом Шангуань Юнь похлопала Чжао Цинхуань по руке, успокаивая:
— Моей старшей сестре-императрице на днях взбрело в голову, что как только вы получите развод, она выдаст меня замуж за вельможу Чжэньнань. Но вы не волнуйтесь, сестрица, ваш супруг мне даром не нужен! Я просто хочу создать видимость и отмахнуться от императрицы, я вовсе не собираюсь по-настоящему соблазнять вашего мужа.
Чжао Цинхуань приоткрыла рот, но так и не смогла вымолвить ни слова.
В этот самый момент краем глаза Шангуань Юнь заметила чей-то силуэт. Слегка приподняв бровь, она повернулась к Цзян Чуюэ:
— Ванфэй, разве это не наложница Цзян из резиденции Сяо? Что она забыла в резиденции принцессы?
Госпожа Цзян, выпятив свой беременный живот, неспешно и важно приближалась к лотосовому пруду.
Прокашлявшись и устремив взгляд на цветущие лотосы, она нарочито громко продекламировала:
— Пылает лотос яркой красотой,
Из вод прозрачных гордо восстает.
Один стебель зеленью манит,
Двойная тень румянец делит свой.
Выходка госпожи Цзян всполошила знатных дам в беседке, и все как по команде обернулись на голос.
Шангуань Юнь, прикрыв губы шелковым веером, прошептала Цзян Чуюэ на ухо:
— Ванфэй, она что, читает стихи на публику?
Цзян Чуюэ опустила глаза и отпила чаю:
— …Похоже на то.
Шангуань Юнь почесала затылок:
— Она правда думает, что у неё великий литературный талант?
Цзян Чуюэ: «…»
Госпожа Цзян сегодня была разодета в пух и прах; золотые шпильки в её волосах ослепительно сверкали под лучами солнца. Она нарочито встала вполоборота, делая вид, что увлеченно любуется прекрасными цветами.
На самом деле госпоже Цзян просто надоело ждать. Только что она одиноко стояла в отдалении и наблюдала, как Цзян Чуюэ в беседке у пруда была окружена всеобщим вниманием, словно луна среди звезд.
В душе госпожи Цзян пышным цветом расцвела ядовитая зависть.
В душе госпожи Цзян горело горькое недовольство. Она и Цзян Чуюэ были схожего происхождения, так почему же та сумела взлететь ввысь по карьерной лестнице, став признанной дочерью дома Сяо, выйдя замуж за регента-вана и оказавшись в кругу самых знатных дам?
Госпожа Цзян не желала мириться с этим. Ей тоже хотелось блистать, хотелось показать этим столичным аристократкам, что таланты и способности Цзян Цайюэ ничуть не уступают умениям благородных девиц, взращенных в богатых покоях.
Именно поэтому она намеренно вышла к беседке, притворившись, что любуется прудом, и продекламировала стихи, дабы явить свой ум. Ей хотелось заявить всем присутствующим: она — не простая наложница, а женщина, исполненная глубоких познаний.
Когда стихи отзвучали, в беседке воцарилась тишина. Одна из знатных дам, заметив округлившийся живот госпожи Цзян, с любопытством спросила:
— Из какого дома эта госпожа? Выглядит очень незнакомо.
Госпожа Цзян тут же обернулась, многозначительно погладив живот:
— Эта ничтожная — госпожа Цзян из резиденции Сяо.
Знатные дамы переглянулись. Генерал Сяо из резиденции Сяо до сих пор не взял законную жену, зато в его доме жили десять красавиц-наложниц. Ходили слухи, что десятая, самая любимая, понесла.
Присутствующие здесь дамы с малых лет воспитывались во внутренних покоях и впитали мудрость своих кланов; каждая из них была проницательна и хитра. Они мгновенно разгадали причину, по которой принцесса Шаохуа пригласила сюда госпожу Цзян. Большинство предпочло промолчать, не желая впутываться в распрю между принцессой и Ванфэй регента.
Лишь одна девица в желтых одеждах, помахивая веером, скрыла за ним издевательскую усмешку и слащаво произнесла:
— У госпожи Цзян чудесный дар, раз она смогла так искусно воспеть увиденное.
Госпожа Цзян, решив, что удостоилась благосклонности знатной особы, слегка улыбнулась:
— Эта ничтожная с детства прилежно изучала каноны и стихи, так что слагать строфы для меня не составляет труда.
— Неужели? — притворно изумилась девица. — Тогда, быть может, госпожа порадует нас еще одним творением?
Госпожа Цзян, не раздумывая, снова заговорила стихами:
— Листья водяного ореха вьются по волнам, лотос колышется на ветру; в самой гуще цветов пробирается малая лодка.
Девица в желтом зааплодировала, восхваляя её мастерство. Взгляд госпожи Цзян становился всё более самодовольным.
Сидящая за столом Шангуань Юнь почувствовала, как у неё задергалось веко. Она шепнула Цзян Чуюэ:
— Эта девица в желтом — третья дочь высшего сановника, верховного министра. Она выставляет госпожу Цзян на посмешище, словно ярмарочную обезьянку. Издеваясь над ней, она бьет по твоему лицу, Ванфэй.
Среди столичных чиновников далеко не все были сторонниками регента Се Линьюаня. Клан старого министра, к примеру, всё еще хранил верность императору.
Цзян Чуюэ прижала ладонь ко лбу и позвала служанку:
— Баочжу, уведи госпожу Цзян.
Баочжу попыталась потянуть наложницу за собой, но та не сдвинулась с места. Госпожа Цзян взглянула на сидящую в беседке Чуюэ и спросила служанку:
— Неужто Ванфэй боится, что я затмлю её славу?
Баочжу в отчаянии топнула ногой и зашептала:
— Госпожа Цзян, неужели вы не видите, что дочь министра просто потешается над вами?
— Она ценит мой литературный слог, — отрезала наложница.
Баочжу не могла применить силу, опасаясь навредить ребенку в утробе, и была вынуждена понуро вернуться к Чуюэ. Тем временем дочь министра, полная задора, продолжала свою игру:
— У госпожи Цзян великолепный слог! Не подарите ли нам еще одну строфу?
Помедлив мгновение, госпожа Цзян вновь заговорила нараспев:
— Простые цветы часто терпят обиды от ярких собратьев, но этому цветку самое место в Нефритовом пруду небожителей.
Дочь министра захлопала в ладоши. Достав из-за пояса расшитый кошелек, она швырнула его наложнице:
— Дивный слог! Слагаешь складнее, чем актеры в балагане, и слушаешься лучше, чем комедианты. Вот тебе награда!
С глухим стуком кошелек упал к ногам госпожи Цзян. Вокруг тут же раздались приглушенные смешки.
Наконец госпожа Цзян осознала свое положение. Она застыла на месте, и кровь отхлынула от её лица. Она-то полагала, что станет главной жемчужиной этого пруда, а оказалась лишь шутихой для забавы толпы. В тот момент, когда она совершенно пала духом, к ней подошла старшая служанка-мамочка из резиденции принцессы:
— Госпожа Цзян, принцесса просит вас явиться.


Добавить комментарий