В горах есть деревья, а на деревьях ветви — Глава 68. Пир в Хунмэне

Вокруг обеденного стола внезапно повисла мертвая тишина.

Цзян Чуюэ, совершенно этого не замечая, горела желанием поделиться увиденным. Сегодня она стала свидетельницей отличного представления и не собиралась держать это в себе. Она принялась во всех подробностях пересказывать удивительные события в поместье Чжэньнань-хоу.

Се Линьюань склонил голову, прислушиваясь, и ледяная корка между его бровями постепенно растаяла.

Закончив рассказ, Чуюэ всё же озвучила свои сомнения:

— Неужели слухи о романе Чжэньнань-хоу и генерала Цинь Суюй — просто выдумка?

— Выдумка, — подтвердил Се Линьюань.

В каждом человеке живет жажда сплетен, и Цзян Чуюэ не была исключением. Она придвинулась ближе к мужу и легонько потянула его за рукав:

— Ваше Высочество, откуда вы знаете, что это неправда?

Се Линьюань опустил взгляд на прекрасное лицо, оказавшееся так близко. Его тонкие губы изогнулись в легкой улыбке:

— Цинь Суюй обладает выдающимся боевым мастерством, она не из тех, кто довольствуется малым. Чжэньнань-хоу терпел от неё поражения, а она не посмотрит на мужчину, который уступает ей в силе.

Чуюэ мгновенно просияла. Так вот в чем дело!

Если даже такой гордый и холодный человек, как Се Линьюань, хвалит Цинь Суюй, значит, эта женщина действительно незаурядна. Цзян Чуюэ прониклась к знаменитой женщине-генералу огромным любопытством. Она твердо решила про себя: если когда-нибудь выпадет шанс встретиться, она обязательно выпьет с ней чашу вина!

Поразмыслив, она с любопытством спросила:

— Ваше Высочество, а вы смогли бы одолеть генерала Цинь?

— Мы никогда не скрещивали оружие, — ответил Се Линьюань.

Чуюэ, увлеченная фантазиями, с воодушевлением предположила:

— Женщины не уступают мужчинам! Кто знает, возможно, и Ваше Высочество не справились бы с генералом Цинь!

Се Линьюань подцепил палочками нежнейший рыбный шарик и сунул его прямо в без умолку болтающий рот Чуюэ.

Застигнутая врасплох, Цзян Чуюэ широко распахнула прекрасные глаза и рефлекторно начала жевать, став похожей на очаровательного хомяка. Рыбный шарик был приготовлен с добавлением крабовой икры и рубленого соснового гриба — его потрясающий вкус мигом заставил её забыть, о чем она только что говорила.

Се Линьюань, наблюдая за тем, как она ест, улыбнулся и тоже взял себе рыбный шарик.

Новости в столице разлетались молниеносно. С возвращением Чжэньнань-хоу весь город ждал, когда же строптивую жену выставят за дверь.

Чжао Цинхуань действовала решительно: отвесив хоу пинка, она собрала вещи, покинула поместье и перебралась в просторный двор, который приобрела заранее.

В день её переезда по городу поползли странные слухи: кто-то видел, как Чжэньнань-хоу с наступлением темноты, обнимая подушку, всю ночь одиноко простоял у ворот её нового дома. Лишь на рассвете наглухо закрытые створки отворились, и хоу, сияя от счастья, вбежал внутрь.

Супруги Ли не развелись, а переехали из поместья хоу и стали жить вместе — ситуация казалась совершенно невообразимой.

Цзян Чуюэ одним глазом следила за новостями о Чжао Цинхуань, а всё остальное время готовилась к «Пиру лотосов» в резиденции принцессы. То, что Шаохуа, едва вернувшись в столицу, прислала ей приглашение, да еще и шпионила за ней с софоры у ворот, выглядело крайне подозрительно.

Тайные стражи вернулись с докладом. На столе Чуюэ лежала пухлая тетрадь с историей и перемещениями принцессы Шаохуа.

Внимательно изучив записи, Чуюэ наконец поняла: когда-то принцесса была без памяти влюблена в Се Линьюаня и несколько раз умоляла покойного императора издать указ об их браке. Если бы не внезапная кончина государя, этот указ, возможно, и увидел бы свет.

«Она пришла не с добром…» — Чуюэ потерла переносицу. Пир лотосов в резиденции принцессы — это настоящий «Пир в Хунмэне». Ей нужно было тщательно подготовиться.

Время пролетело незаметно, и настал день приема. Под палящим солнцем Цзян Чуюэ в роскошной повозке с внушительной свитой прибыла к резиденции принцессы. Позолоченная вывеска над воротами ослепительно сверкала в летних лучах.

Опираясь на руку Баочжу, Чуюэ сошла с повозки. Она уже собиралась войти в ворота, как вдруг сзади раздался знакомый голос:

— Сяо Юэ.

Тело Цзян Чуюэ слегка напряглось.

Она обернулась. Рядом остановилась повозка семьи Сяо с синим верхом. Оттуда вышел Сяо Цзи, ведя за собой беременную госпожу Цзян. Наложница нежно опиралась на его руку; сегодня она была тщательно накрашена, а золотые шпильки в её волосах резали глаз своим блеском.

Сохраняя спокойное выражение лица, Чуюэ спросила:

— Брат, что привело тебя в резиденцию принцессы?

— Принцесса Шаохуа прислала приглашение для наложницы Цзян, — ответил Сяо Цзи низким голосом. — Она в положении, поэтому я лично сопроводил её сюда.

Принцесса, только что вернувшаяся в столицу, приглашает на прием обычную наложницу из генеральского дома — это не могло быть простым совпадением. Как назло, старая госпожа Сяо на днях уехала в храм Шицзин для молитвенного уединения и не могла вразумить внука.

Сяо Цзи, будучи военным, ничего не смыслил в коварных интригах женской половины дома и просто привез наложницу на банкет.

— Сяо Юэ, когда войдешь, присматривай за наложницей Цзян, — наказал он.

У Сяо Цзи были еще казенные дела. Доставив наложницу к воротам, он быстро вскочил на коня и ускакал.

Цзян-ши, с легкой улыбкой поглаживая выпирающий живот, самодовольно произнесла:

— Прошу Ванфэй позаботиться обо мне.

Лицо Цзян Чуюэ потемнело. Она тихо предупредила:

— Это Пир в Хунмэне, ловушка. Притворись, что у тебя болит живот, и я велю отвезти тебя обратно в резиденцию Сяо.

Сяо Цзи не понимал закулисных игр, но Чуюэ видела их насквозь. Она не могла позволить семье Сяо опозориться.

Наложница Цзян слегка вздернула подбородок, и в её высокомерном взгляде промелькнула насмешка:

— Что такое, Ванфэй? Считаете, что статус наложницы не позволяет мне появляться в таком обществе? Или завидуете тому, что принцесса Шаохуа оказала мне такую честь?

Госпожа Цзян была искренне уверена, что столичное общество уже воспринимает её как законную хозяйку дома Сяо, потому-то принцесса и прислала ей приглашение.

Цзян Чуюэ: «…»

Стоявшая рядом Баочжу не выдержала и сердито выпалила:

— Тетушка Цзян, вы когда-нибудь видели, чтобы на приличный банкет присылали приглашение наложнице? Внезапное приглашение принцессы Шаохуа — это явная попытка выставить вас на посмешище, унизить семью Сяо и тем самым ударить по репутации нашей Ванфэй!

Появление наложницы на Пиру лотосов — всё равно что курица среди журавлей. Она неизбежно станет главной мишенью для насмешек и сплетен всех гостей.

Даже Баочжу видела эту ловушку, а госпожа Цзян, ослепленная собственным тщеславием, ничего не замечала, искренне полагая, что принцесса её ценит.

Госпожа Цзян прищурилась:

— Хватит нести чушь! Ванфэй просто боится, что я затмлю её!

Баочжу готова была взвыть и ущипнуть себя за нос. Раньше эта госпожа Цзян казалась довольно хитрой, как же вышло, что с беременностью её мозги словно усохли?

Пока они препирались, к ним подошла старшая служанка-мамочка из резиденции принцессы и почтительно поклонилась Цзян Чуюэ:

— Приветствую Ванфэй регента. Пир лотосов еще готовится, принцесса просит Ванфэй пока пройти к лотосовому пруду и полюбоваться цветами.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше