В горах есть деревья, а на деревьях ветви — Глава 19. Опора

Цзян Чуюэ, до этого тихо сидевшая в стороне, внезапно подняла голову и посмотрела на старую госпожу Сяо; на душе у неё было невыразимо сложно.

Госпожа Цзян застыла. Она совершенно не ожидала, что старая госпожа Сяо насквозь видит все её помыслы.

Она поспешно рухнула на колени и с покрасневшими глазами начала оправдываться:

— Старая госпожа, ваша проницательность безгранична! Ваша покорная слуга вышла из скромной семьи и после вступления в резиденцию вела себя тише воды, ниже травы. Я вовсе не пыталась ущемить вторую госпожу, я лишь хотела сберечь немного серебра для генерала.

Старая госпожа Сяо сурово прикрикнула:

— Ты ещё не законная жена и не хозяйка этой резиденции, не тебе здесь распоряжаться. Кто ты такая, чтобы сметь урезать содержание моей внучки в еде и одежде!

Госпожа Цзян затрепетала от страха.

Она и представить себе не могла, что Цзян Чуюэ занимает в сердце старой госпожи Сяо настолько важное место!

Наложница приоткрыла рот, желая продолжить оправдания, но старая госпожа Сяо оборвала её:

— Твое дело как наложницы — заботиться о господине и трудиться над продолжением рода. Ступай во двор и стой на коленях три стражи. Отныне ты отстранена от управления делами резиденции Сяо.

Госпожа Цзян не посмела больше проронить ни слова.

Она понимала: если продолжит спорить, старая госпожа может и вовсе выставить её из дома. Ей оставалось лишь со слезами на глазах выйти во двор и опуститься на колени.

Власть над домом, которую она только-только получила и даже не успела как следует прочувствовать, снова была отнята. Госпожа Цзян прикрыла глаза, её переполняли самые горькие чувства.

Внутри Зала Шоуань.

Старая госпожа Сяо взяла Цзян Чуюэ за руку и ласково произнесла:

— Девочка Юэ, ты единственная барышня в резиденции Сяо, и твой статус благороден. Если тебя обижают — не таи это в сердце, обязательно говори бабушке.

Цзян Чуюэ тихо ответила:

— Бабушка, ваша внучка не чувствует себя обиженной. Шелк «Мерцающий свет» дорог, да и ласточкины гнезда недешевы. Если я буду использовать их меньше, это и вправду сбережет немало серебра.

Старая госпожа Сяо не согласилась с ней. Она наставительно сказала внучке:

— Добрых людей часто притесняют. Если ты сегодня отступишь на шаг, а завтра ещё на один — в конце концов останешься ни с чем. Человеку отмерено лишь около сотни лет, и собственная радость — это самое важное.

У Цзян Чуюэ внезапно защипало в носу, она слабо кивнула:

— Ваша внучка запомнит это.

Старая госпожа продолжила:

— Эта госпожа Цзян вышла из мелкой семьи, её кругозор узок, она совершенно не годится для управления домом. Девочка Юэ, отныне хозяйство вести будешь ты.

Цзян Чуюэ опешила:

— Я?

Старая госпожа Сяо рассмеялась:

— Ты с детства обучалась искусству счета и прекрасно знаешь все дела в резиденции Сяо, так что управлять тебе будет легко. К тому же, скоро мы начнем обсуждать твое замужество, а в доме мужа тебе всё равно придется вести хозяйство. Наберись опыта сейчас.

Цзян Чуюэ опустила голову:

— Хорошо.

Госпожа Цзян стояла на коленях во дворе.

Поздняя весна сменялась летом, солнце пекло всё сильнее. Она стояла на коленях на сизых каменных плитах двора Зала Шоуань, и в коленях постепенно нарастала острая боль.

Эта боль в суставах наконец заставила её отчетливо осознать: она больше не та почитаемая дочь уездного чиновника из Ли, вокруг которой все вращались.

Она лишь наложница в резиденции генерала, и одного случайного слова старой госпожи Сяо достаточно, чтобы раздавить всю её гордость и достоинство.

Госпожа Цзян подняла голову и сквозь резную решетку окна увидела в Зале Шоуань Цзян Чуюэ и старую госпожу Сяо.

Цзян Чуюэ полулежала на мягкой кушетке, просматривая приходно-расходные книги. Её черты лица были изысканны, кожа — бела, а красота — безупречна; она казалась пышным пионом, выращенным в заботе и неге, нежным и благородным. Старая госпожа Сяо сидела рядом и с улыбкой время от времени подавала Цзян Чуюэ изящное лакомство, которое та послушно съедала.

Картина была исполнена тепла и гармонии.

Госпожа Цзян мертвой хваткой вцепилась в свои рукава, её ногти едва не пронзили ладони.

Она знала, что благородных столичных барышень балуют с пеленок. Но она и представить не могла, что Цзян Чуюэ, девицу с чужой фамилией, старая госпожа Сяо будет буквально носить на руках.

Обе потеряли родителей, так почему же Цзян Чуюэ так повезло в жизни? А ей, госпоже Цзян, остается лишь стоять на коленях на холодных камнях, теряя остатки гордости и достоинства.

Судьба воистину несправедлива.

— Бабушка! — со двора Зала Шоуань донесся голос Сяо Цзи.

Сяо Цзи вернулся.

Стоило ему войти в резиденцию, как Дуцзюань, служанка госпожи Цзян, бросилась к нему, спотыкаясь и рыдая. Захлебываясь слезами, она пролепетала, что её госпожу заставили стоять на коленях, и взмолилась, чтобы генерал спас её.

Войдя во двор Зала Шоуань, Сяо Цзи и впрямь увидел коленопреклоненную госпожу Цзян.

Она была очень похожа на Цзян Чуюэ — и лицом, и статью, и даже со спины их можно было спутать. Издалека Сяо Цзи на мгновение показалось, что это Чуюэ подверглась наказанию.

Его сердце болезненно сжалось. Он ускорил шаг, но, подойдя ближе, обнаружил, что это госпожа Цзян.

Наложница подняла лицо; выбившиеся пряди волос, промокшие от пота, прилипли к её бледным щекам. Покрасневшими, полными слез глазами она с неизбывной тоской посмотрела на него:

— Генерал…

Сяо Цзи нахмурился:

— Для начала поднимись.

Госпожа Цзян с горькой усмешкой покачала головой и печально произнесла:

— Ваша покорная слуга совершила ошибку и готова принять кару. Я поднимусь лишь тогда, когда гнев старой госпожи утихнет.

С потемневшим лицом Сяо Цзи вошел в Зал Шоуань.

Едва переступив порог, он первым делом бросил взгляд на Цзян Чуюэ, изучавшую счетные книги, а затем повернулся к старой госпоже:

— Бабушка, госпожа Цзян всегда была хрупкого здоровья. Даже если она совершила проступок, наказание должно быть мягче.

Старая госпожа Сяо сурово отрезала:

— Эта женщина вознамерилась притеснять девочку Юэ, так что пусть стоит на коленях. Я хочу, чтобы вся резиденция Сяо знала: я не прощу никого, кто посмеет обидеть мою внучку.

Сяо Цзи возразил:

— Долгое стояние на коленях вредит суставам. Если госпожа Цзян занеможет, это помешает ей управлять домом.

Старая госпожа:

— Пусть хозяйство ведет девочка Юэ. Ей рано или поздно выходить замуж, так что сейчас самое время учиться управлению домом.

Слова «выходить замуж» вонзились в сердце Сяо Цзи, словно острый клинок.

Только сейчас он осознал, что в руках у Цзян Чуюэ были именно счетные книги.

Сердце Сяо Цзи словно сжала невидимая рука, мешая дышать. Он произнес:

— Бабушка, Сяоюэ никогда раньше не занималась хозяйством, она легко может наделать ошибок.

Старая госпожа Сяо с лучезарной улыбкой отмахнулась:

— Разве хоть одна благородная барышня умела управлять домом с самого начала? Всему учатся постепенно.

Цзян Чуюэ уловила нотки недовольства в голосе Сяо Цзи.

Она решила, что старший брат просто не верит, что она способна справиться с делами резиденции.

Поэтому Цзян Чуюэ тихо сказала:

— Старший брат, не беспокойся, я буду очень старательно учиться вести дела.

Костяшки пальцев Сяо Цзи побелели от того, как сильно он их сжал; его взгляд стал мрачным.

В этот момент снаружи раздался испуганный крик служанки:

— Старая госпожа! Десятая наложница упала в обморок!

Услышав это, Сяо Цзи стремительно выбежал во двор. Госпожа Цзян действительно лежала на земле без чувств; её изящное личико было мертвенно-бледным, вызывая невольную жалость.

Сяо Цзи наклонился и подхватил госпожу Цзян на руки. Обернувшись, он бросил на Цзян Чуюэ тяжелый, пронзительный взгляд:

— Неужели ради того, чтобы захватить власть в доме, ты опустилась до таких гнусных методов?


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше