Цзян Чуюэ плакала так, что это вызывало невольную щемящую жалость.
Сердце Императора окончательно смягчилось, и он нежно начал её утешать:
— Не плачь. Позволь мне закончить этот портрет, и я сам открою тебе, где место последнего упокоения Се Линьюаня.
Цзян Чуюэ посмотрела на него затуманенными от слез глазами и перестала плакать. Увидев, что она успокоилась, Император просиял, словно ребенок, получивший сладость.
Он неспешно вернулся к столу и, взяв киноварную кисть, бросил на неё страстный взгляд, прежде чем продолжить рисовать.
В зале воцарилась тишина.
Снаружи монотонно шумел дождь.
Кончик кисти бережно выводил линии на рисовой бумаге, а Император, рисуя, тихо бормотал:
— С той самой случайной встречи на оживленной улице я часто мечтал о том дне, когда ты будешь сидеть передо мной… Подобная бодхисаттве, подобная ясной луне… Теперь, когда моё желание исполнилось, я готов умереть прямо сейчас — эта жизнь прожита не зря.
Цзян Чуюэ сидела, опустив глаза, и не произносила ни слова.
Император продолжал изливать душу:
— «Кто над рекою первым узрел луну? В каком году луна впервые озарила человека?» Сегодня лунный свет наконец-то пал на меня. Знаешь ли ты, что на самом деле я вовсе не желал быть Императором?
— Это семья Се возвела меня на этот престол, а затем они же лишили меня и власти, и достоинства… Я не хочу быть государем, ни капли не хочу. Я бы предпочел стать бродячим пьяницей.
Он бормотал и бормотал, пребывая в состоянии полного исступления.
Цзян Чуюэ, преодолевая глубокое отвращение, неподвижно сидела на месте. Каждая минута казалась ей вечностью. Она лишь надеялась, что время пойдет быстрее и она наконец узнает от Императора, где сокрыт прах родителей Се Линьюаня.
Наконец портрет был завершен.
Император отложил киноварную кисть, взглянул на красавицу на свитке, а затем — на сидящую рядом Цзян Чуюэ. Он вздохнул:
— Всё же живая ты — куда прекраснее.
Цзян Чуюэ произнесла:
— Раз Ваше Величество закончили картину, настало время открыть мне место погребения.
Император подошел к ней вплотную и, склонив голову набок, спросил:
— Ты ведь тоже считаешь, что я безумен?
Цзян Чуюэ ответила спокойно:
— Кто-то безумен в своем здравомыслии, а кто-то кажется трезвым в своем безумии. Безумие или ясность ума — это личный выбор каждого, а не то, что говорят другие.
Император сначала замер в изумлении, а затем разразился неудержимым хохотом. Смех становился всё громче, эхом отражаясь от стен зала.
Наконец он с сожалением произнес:
— Неудивительно, что Се Линьюань так любит тебя. Ты действительно понимаешь меня. Если бы я женился на тебе тогда, возможно, я смог бы стать обычным человеком…
Император начал медленно приближаться к Цзян Чуюэ.
Слегка наклонившись, чтобы их глаза были на одном уровне, он с улыбкой прошептал:
— Се Линьюань сохранил мне жизнь только ради того, чтобы выведать у меня, где спрятаны останки его отца и матери. Жаль, что ему я так и не сказал. Я открою это только тебе.
Император выпрямился и сделал пару кругов по залу.
Наконец он остановился перед Цзян Чуюэ и с силой топнул черным, расшитым золотом сапогом по полу:
— Самые прочные напольные плиты в государстве Цин лежат здесь, в Зале Чистой Добродетели императорского города. Их изготовление — процесс сложный: за основу берется чистейшая глина, добытая из озер Сучжоу; мастера тщательно обжигают и шлифуют её, смешивая с клейким рисовым раствором и яичным белком. Получаются плиты, способные выдержать века.
Цзян Чуюэ уже начала догадываться, к чему он клонит.
Император продолжал, словно рассказывая о какой-то обыденной мелочи:
— Се Линьюань необычайно умен, но ему ни за что не догадаться, что я велел замешать прах его родителей в этот раствор. Из него сделали черные плиты для Зала Чистой Добродетели, чтобы люди попирали их ногами изо дня в день.
В Зале Чистой Добродетели ежедневно бывало множество людей. Плиты топтали все: сам Император, сотни сановников, служанки и евнухи… Даже сам Се Линьюань не раз ступал по праху своих собственных родителей.
Это была самая жестокая месть, какую только мог измыслить Император.
Весенний дождь омывал императорский дворец, пока Императрица в спешке бежала к Императорской лечебнице. Ради того, чтобы ввести Цзян Чуюэ во дворец, Сын Неба ранил нескольких своих самых преданных старых слуг.
Дед Императрицы, Шангуань Хун, пострадал сильнее всех — его жизнь висела на волоске.
— Дедушка! — задыхаясь, подбежала к нему Императрица. Она почти рухнула на колени перед кроватью и, глядя на умирающего старика затуманенными от слез глазами, почувствовала, как сердце её разрывается от боли.
Шангуань Хун был ранен смертельно. Император нанес удар без тени жалости, пронзив его грудь насквозь. Старый министр был слаб годами, и против такой раны лекари были бессильны. Ему оставалось лишь ждать конца.
Слезы катились по щекам Императрицы:
— Дедушка, вы — старейшина трех поколений правителей, как мог Его Величество поднять на вас руку…
Дыхание Шангуань Хуна было едва слышным, лицо приобрело пепельный оттенок, а белая ткань, стягивающая грудь, давно пропиталась темно-алой кровью. Лекари из Императорской лечебницы уже ничем не могли помочь. Но старик всё еще цеплялся за жизнь, преодолевая агонию:
— Ваше Величество… умоляю, снова попытайтесь вразумить государя. Вдова регента-вана обязана умереть… она носит под сердцем плоть и кровь Се Линьюаня, а кровь императорского рода Лю должна оставаться чистой… кхе-кхе-кхе.
Шангуань Хун всю жизнь был верным оплотом императорской семьи, до последнего вздоха радея о благополучии династии Лю. Даже на пороге смерти он думал лишь о государе.
Императрица горько рыдала:
— Дедушка, ваша внучка не в силах его переубедить. Он безумен, он окончательно потерял голову из-за этой Цзян Чуюэ.
Шангуань Хун сплюнул кровь и прерывисто прошептал:
— Государь… он не злой по натуре… когда он был мал… он сам подносил этому старому слуге имбирный отвар…
Кровь обильно потекла из его рта, пачкая постель. Старик не желал сдаваться; он протянул к Императрице исхудавшую, костлявую руку, из его горла вырывались лишь хрипы:
— Идите… идите к государю… пусть поставит государство превыше всего… убейте эту Цзян…
Голос Шангуань Хуна внезапно оборвался. Костлявая рука тяжело упала, с глухим стуком ударившись о край кровати. Он так и замер с широко открытыми глазами, не в силах обрести покой после смерти.
Императрица, охваченная скорбью, припала к телу деда, заходясь в рыданиях. Все старые сановники в комнате зашлись плачем — не то оплакивая преданного министра, не то свою верность безумному монарху, которой они отдали жизни.
— Ваше Величество, примите соболезнования, — Чуньлань протянула ей белый шелковый платок.
Вытерев слезы, Императрица спросила:
— Где сейчас Его Величество?
Чуньлань, опустив голову, тихо ответила:
— Государь привел госпожу Цзян в Зал Чистой Добродетели и запретил кому-либо входить. Они там наедине…
Императрица вдруг тихо рассмеялась, и подвески на её венце с фениксом мелко задрожали в такт содрогающимся плечам. Она распорядилась отправить тело деда в усадьбу Шангуань и медленно покинула лечебницу.
Она не взяла зонта, идя прямо под дождем. Вода затекала за шиворот, мочила её изящные шпильки, а промокшие пряди волос липли к бледным щекам. Ливень нещадно хлестал её по лицу.
Она вспомнила, как еще до замужества увидела в саду среди пионов юношу из рода Се, упражняющегося с мечом. Вспомнила день свадьбы и то отвращение, которое увидела в глазах Императора, когда тот поднял её красное покрывало. Вспомнила бесчисленные ночи, когда он, сжимая её горло, прижимал её к ложу…
Императрица закрыла глаза, позволяя дождю омывать лицо.
— Ваше Величество, куда вы идете? — Чуньлань догнала её, пытаясь укрыть зонтом.
— В Зал Чистой Добродетели.
Весенний дождь всё моросил. Двери зала не были заперты, и сквозь них была видна белая нефритовая ширма с резными драконами. Как только Императрица ступила на порог, евнухи преградили ей путь:
— Ваше Величество, государь приказал никого не впускать.
Императрица отвесила евнуху звонкую пощечину и прикрикнула:
— Я — хозяйка шести дворцов, а ты кто такой, чтобы стоять у меня на пути! Прочь!
Маленький евнух, схватившись за лицо, пал ниц; вся дворцовая стража и слуги разом опустились на колени. Императрица решительно вошла внутрь.
В Зале Чистой Добродетели было очень холодно. Цзян Чуюэ неподвижно сидела в кресле из палисандра, а Император склонился к её уху, что-то шепча. В свете свечей их тени переплетались, создавая невыносимо интимную картину.
Глаза Императрицы опасно сузились. Она медленно подошла к ним:
— Ваше Величество, вам не пристало поддаваться чарам этой лисицы.


Добавить комментарий