В горах есть деревья, а на деревьях ветви — Глава 14. Отравление

Когда госпожа Цзян только приближалась, Баочжу издалека почудилось, что она видит свою собственную госпожу.

Черты лица и стать госпожи Цзян были очень похожи на Цзян Чуюэ, и даже их имена звучали почти одинаково.

Цзян Чуюэ лишь улыбнулась, не придав этому значения:

— Тебе показалось, мы с ней совсем не похожи.

Баочжу склонила голову набок, внимательно вглядываясь в лицо Цзян Чуюэ. Сегодня волосы девушки были уложены в прическу «плывущие облака» и украшены шпилькой из яшмы и жадеита. Ее лицо сияло, подобно ясной луне, а аура была столь утонченной, что она затмевала своей красотой цветущие в саду персики.

Баочжу кивнула:

— И то верно. Госпожа Цзян — словно скромный цветочек из бедной семьи, ей далеко до вашей красоты. Во всей столице не сыскать девушки прекраснее моей госпожи.

Глаза Цзян Чуюэ радостно сощурились:

— Только и умеешь, что сладко щебетать. Целыми днями подбираешь красивые слова, чтобы мне угодить.

Баочжу пробормотала:

— Ваша покорная слуга вовсе не пытается вам угодить.

Хрусь —

Удочка, неподвижно лежавшая всю вторую половину дня, внезапно дернулась. Баочжу тут же отвлеклась и радостно воскликнула:

— Госпожа! Рыба клюнула!

Придя в себя, Цзян Чуюэ потянула за удилище и вытащила красивого серебряного карася.

Персиковая роща в саду.

Подрезая персиковые ветви, госпожа Цзян спросила свою личную служанку:

— Дуцзюань, этой второй госпоже только исполнилось восемнадцать, а ей еще не нашли семью мужа?

Служанка Дуцзюань прислуживала госпоже Цзян с самого детства и была ее правой рукой.

Дуцзюань ответила:

— Ваша покорная слуга разузнала: старая госпожа уже присматривает мужа для второй госпожи. Полагаю, ее очень скоро выдадут замуж.

Госпожа Цзян вздохнула:

— Бедняжка. Родители пали на поле боя, старшая сестра пропала без вести. В резиденции Сяо она живет, словно оторванная от корней ряска.

Дуцзюань скривила губы, и в ее голосе проскользнула плохо скрываемая зависть:

— По-моему, вторая госпожа вовсе не заслуживает жалости. Хоть она и носит чужую фамилию, а живет в резиденции Сяо припеваючи — питается и одевается лучше принцесс во дворце. Когда придет время выходить замуж, старая госпожа и генерал наверняка отвалят ей богатое приданое.

Девчонка с чужой фамилией, а так повезло.

Аж завидно.

Госпожа Цзян слегка нахмурила изящные брови и терпеливо осадила служанку:

— Ну и болтлива же ты. Сколько раз я тебе говорила: не смей сплетничать о других. Милость генерала ко мне тяжела, как гора, и я готова преданно служить ему всю жизнь. А младшая сестра генерала — это, естественно, и моя младшая сестра.

Дуцзюань обиженно замолчала.

Госпожа Цзян погладила свой плоский живот:

— Сейчас я мечтаю лишь о том, чтобы поскорее родить генералу ребенка.

Она тоже слышала столичные слухи о том, что генерал Сяо Цзи якобы лишен мужской силы.

Но за эти дни госпожа Цзян на собственном опыте убедилась: Сяо Цзи был крепок, силен и невероятно свиреп — отнюдь не тот мужчина, которого можно назвать бессильным.

Она втайне молилась, чтобы поскорее подарить ему здорового сына. У нее ничего не было, и резиденция генерала стала ее единственным пристанищем до конца дней.

Прошло еще два дня.

После полудня Цзян Чуюэ рисовала в своих покоях, когда пришла служанка и доложила, что десятая наложница пришла с визитом.

Госпожа Цзян вошла, держа в руках ларец с едой. С лучезарной улыбкой она произнесла:

— Вторая госпожа, сегодня я приготовила два ларца пирожных из маша. Узнав, что вы их любите, я специально принесла один вам.

Госпожа Цзян была не только искусна в игре на цитре, шахматах, каллиграфии и живописи, но и прекрасно готовила изысканные десерты.

Не выпуская кисти из рук, Цзян Чуюэ приветливо ответила:

— Присядь пока, выпей чаю. Как только закончу эту картину, обязательно отведаю твоего угощения.

Госпожа Цзян послушно опустилась на стул.

Она впервые оказалась в покоях Цзян Чуюэ. Незаметно оглядевшись по сторонам, госпожа Цзян втайне поразилась. Воистину, покои любимицы старой госпожи Сяо были полны несметных сокровищ.

Драгоценная резная ширма из нефрита, лучшие «четыре сокровища кабинета» на письменном столе, и даже занавески на окнах были сшиты из легчайшего дымчатого шелка стоимостью в сотню лян… Выросшая в маленьком южном городке, госпожа Цзян читала о таких баснословно дорогих вещах только в книгах.

В ее глазах промелькнула зависть.

— Я закончила, — раздался голос Цзян Чуюэ.

Госпожа Цзян подняла взгляд на картину. Это было полотно «Карп, выпрыгивающий из воды за цветком лотоса»: золотистый карп взмывал над водной гладью, хватая ртом розовый лепесток.

Настолько живо и реалистично, что казалось, будто рыба вот-вот оживет.

Какое великолепное владение кистью!

Происхождение госпожи Цзян было самым обычным, но с детства отец тщательно занимался ее воспитанием, обучив игре на цитре, шахматам, каллиграфии и живописи. В родном уездном городке она славилась как выдающаяся девушка-талант, и многие молодые дарования вздыхали по ней.

Однако, прибыв в столицу, госпожа Цзян поняла смысл поговорки: «За небесами есть другие небеса, а над людьми есть другие люди». Мастерство кисти Цзян Чуюэ было непревзойденным и намного превосходило ее собственное.

Госпожа Цзян искренне похвалила картину:

— Вторая госпожа рисует просто великолепно.

Цзян Чуюэ ответила:

— Это лишь праздная мазня. От скуки набросала пару штрихов.

Отложив свиток на полку и вымыв руки, Цзян Чуюэ взяла кусочек пирожного из маша.

Умелые руки госпожи Цзян придали десерту форму цветочных лепестков с крошечной зеленой сердцевиной посередине. Цзян Чуюэ откусила маленький кусочек: прохладное пирожное таяло во рту, сладость была выверена идеально, а густой аромат маша обволакивал язык.

— Очень вкусно, — похвалила Цзян Чуюэ и пододвинула ларец госпоже Цзян. — Ты тоже отведай.

Госпожа Цзян с улыбкой замахала руками, отказываясь:

— Я уже съела два кусочка у себя в покоях…

Не успела она договорить, как внезапно схватилась за грудь. Ее миловидное лицо исказила гримаса боли. Она согнулась пополам и выплюнула сгусток мутной черной крови.

Цзян Чуюэ вздрогнула, и надкусанное пирожное выскользнуло из ее пальцев на пол.

Она поспешно подхватила госпожу Цзян:

— Что с тобой? Съела что-то не то?

Живот госпожи Цзян пронзали приступы острой боли, она покрылась холодным потом:

— Сегодня я ела только те два пирожных из маша…

Баочжу в ужасе подскочила и в панике протянула Цзян Чуюэ чашку чая со стола:

— Пирожные точно отравлены! Госпожа! Скорее выплюньте то, что только что проглотили!

Цзян Чуюэ остановила запаниковавшую служанку и хладнокровно приказала:

— Баочжу, живо зови лекаря резиденции! И отправь людей на кухню: выяснить, через чьи руки прошли эти пирожные, связать их всех и допросить.

Она отдавала приказы спокойно и неторопливо, не выказывая ни малейшей растерянности. С самого детства Цзян Чуюэ воспитывалась старой госпожой Сяо, поэтому справлялась с любыми инцидентами на внутреннем дворе с поразительной легкостью.

Вскоре прибыл лекарь.

Госпожу Цзян заставили вырвать съеденные пирожные и дали пилюлю-противоядие, чудом вырвав ее из лап смерти.

Цзян Чуюэ успела откусить лишь крошечный кусочек. Выплюнув его и выпив немного коровьего молока, чтобы нейтрализовать яд, она осталась цела и невредима.

Весть о случившемся быстро долетела до старой госпожи Сяо.

Та в спешке примчалась проверить внучку. И хотя лицо Цзян Чуюэ было привычного цвета, старая госпожа все равно не находила себе места и послала людей в Императорскую лечебницу за личным врачом императора.

Лишь услышав из уст императорского лекаря, что жизни Цзян Чуюэ ничто не угрожает, сердце старой госпожи, висевшее на волоске, наконец опустилось на место.

Ее драгоценная внучка, которую она берегла как зеницу ока, подверглась смертельной опасности, и старая госпожа Сяо ни за что не спустит это с рук злоумышленнику. Она сурово приказала:

— Искать! Выяснить, кто подмешал яд в пирожные из маша!

Госпожу Цзян отнесли обратно в ее двор поправлять здоровье.

Цзян Чуюэ не находила себе места от беспокойства и отправилась в ее покои, чтобы помочь с уходом, приказав слугам поскорее сварить лекарство. Госпожа Цзян уже пришла в себя и теперь болезненно и слабо лежала в постели, ее лицо сильно осунулось.

— Сяоюэ! — со двора донесся встревоженный голос Сяо Цзи.

И Цзян Чуюэ, и госпожа Цзян одновременно посмотрели на дверь.

Обе подумали, что он зовет именно ее.

Высокая фигура в темном ворвалась внутрь. Сяо Цзи широким шагом подошел прямо к Цзян Чуюэ. Его крепкие, сильные руки легли ей на плечи, а глаза лихорадочно осматривали ее с ног до головы.

Сердце Цзян Чуюэ бешено забилось.

Сяо Цзи сдавленно произнес:

— Я слышал, ты съела отравленное пирожное. Ты в порядке? Живот не болит?

Он выглядел таким обеспокоенным.

Казалось, в его глазах и в его сердце была только Цзян Чуюэ.

Девушка слегка покачала головой и, указав на лежащую в постели госпожу Цзян, ответила:

— Со мной все хорошо. А вот десятую наложницу до сих пор мучают боли в животе.

Едва войдя в комнату, Сяо Цзи обратил все свое внимание исключительно на Цзян Чуюэ, даже не удостоив взглядом гораздо сильнее пострадавшую госпожу Цзян.

Он велел Цзян Чуюэ:

— Возвращайся в свой двор и отдохни. За госпожой Цзян присмотрят служанки.

Цзян Чуюэ было неловко задерживаться дольше, и она, повернувшись, покинула покои.

Лишь дождавшись ее ухода, Сяо Цзи обронил пару слов сочувствия госпоже Цзян. Та, лежа в постели, по-прежнему мягко и нежно отвечала генералу, но в ее душе промелькнула странная, необъяснимая мысль.

Со стороны всегда виднее. Госпожа Цзян смутно осознала: отношение Сяо Цзи к Цзян Чуюэ кажется… каким-то иным.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше