В горах есть деревья, а на деревьях ветви — Глава 113. Она моя

Голос Сяо Цзи дрожал. Он неотрывно, словно одержимый, смотрел на Цзян Чуюэ:

— Это моя вина. Знай я раньше, что Се Линьюань — вероломный предатель, ни за что не заставил бы тебя выйти за него… Возвращайся со мной в резиденцию Сяо. Мы уходим прямо сейчас.

С этими словами Сяо Цзи потянулся, чтобы схватить Цзян Чуюэ за руку.

Чуюэ нахмурилась и отступила на два шага назад. Её тон был непреклонен:

— Брат, я никуда не пойду. И Се Линьюань ни к чему меня не принуждал.

Сяо Цзи резко схватил ее за тонкое запястье и повысил голос:

— Идем со мной…

Он был воином и обладал недюжинной силой. Цзян Чуюэ показалось, что он сейчас раздробит ей кости. Она с шипением втянула воздух от боли и резко вскрикнула:

— Сяо Цзи, ты сошел с ума! Отпусти!

Но Сяо Цзи пропустил ее слова мимо ушей. Его налитые кровью глаза смотрели расфокусированно, а губы маниакально шептали:

— Это моя вина, я не должен был отдавать тебя ему.

Служанки и няньки, увидев это, в панике бросились к ним, наперебой пытаясь его образумить:

— Генерал Сяо! Немедленно отпустите Ваше Высочество!

— Не тяните так супругу ван-регента!

— Люди! Скорее сюда, оттащите генерала Сяо!

Но Сяо Цзи не желал разжимать пальцы.

Цзян Чуюэ отчаянно вырывалась:

— Мне больно!

Услышав это, Сяо Цзи немного ослабил хватку. Потеряв равновесие, Чуюэ пошатнулась. Во дворе, припорошенном снегом, было скользко. Ее атласная расшитая туфелька скользнула по ледяной корке, и девушка с размаху рухнула на землю.

Баочжу, проявив поразительную расторопность, бросилась на землю, чтобы смягчить падение госпожи своим телом. Но Цзян Чуюэ все равно сильно ударилась животом, а ее нежные белые ладони в кровь оцарапались об острые камни.

С ветвей красной сливы с шорохом осыпался снег.

Служанки в ужасе кинулись поднимать упавшую Чуюэ.

Она сжала руку Баочжу:

— Ты не ушиблась?

Баочжу покачала головой, но тут ее взгляд упал на снег. Зрачки служанки сузились от ужаса, и она истошно закричала:

— На помощь! У Её Высочества кровь!

Цзян Чуюэ опустила глаза. На девственно-белом снегу пугающе расплывались темные, режущие глаз багровые пятна.

Кровь текла по подолу ее платья.

Липкая, пахнущая железом, она сопровождалась нарастающей болью. В глазах у Чуюэ потемнело. Низ живота пронзила такая резь, словно его кромсали ножами, а лоб в одно мгновение покрылся ледяной испариной.

— Скорее! Зовите лекаря! — голос Баочжу сорвался на визг. Она поспешно поддержала Цзян Чуюэ, помогая ей вернуться в теплые покои.

Беда случилась внезапно, но, к счастью, слуги в резиденции ван-регента были выучены безупречно. Одни побежали за лекарями, другие — за повитухами, третьи бросились на кухню варить женьшеневый отвар. Каждый знал свое дело. А один из слуг со всех ног помчался докладывать обо всем ван-регенту.

Сяо Цзи застыл на месте, словно потеряв рассудок.

Алая кровь на снегу ослепляла.

Небывалый страх железной хваткой сдавил его сердце. Тупая боль резала грудь, словно по ней водили ржавым клинком. Он сделал шаг, намереваясь ворваться в кабинет следом за сестрой, но Баочжу преградила ему путь, раскинув руки:

— Генерал, остановитесь! Сюда нельзя входить мужчинам, это родильные покои!

Сяо Цзи рявкнул:

— Прочь с дороги!

Баочжу:

— Да как вы… вы…

От гнева служанка даже не могла связать двух слов. Видя, что Сяо Цзи совершенно обезумел, она просто позвала стражу. Блеск обнаженных клинков заставил генерала отступить за порог.

Лекари, жившие во флигеле, примчались в мгновение ока. Осмотрев Цзян Чуюэ, они обнаружили признаки преждевременных родов.

Плод лежал правильно, и благодаря хорошему уходу во время беременности роды должны были пройти легко. Но из-за падения и сильного удара внутри уже открылось кровотечение. Пожилые лекари обменялись мрачными взглядами, читая в глазах друг друга тяжелые опасения.

Положение супруги ван-регента было крайне опасным, приходилось готовиться к самому худшему.

С неба снова посыпал снег, застилая мир бескрайней белой пеленой.

Сяо Цзи одиноко стоял у круглых ворот сада. На его железных доспехах уже лежал тонкий слой снега.

Служанки и няньки суетились, беспрестанно снуя туда-сюда. Из теплых покоев доносились сдавленные, полные муки стоны Цзян Чуюэ. Дело было совсем плохо. Густой запах крови, смешанный с едким ароматом целебных трав, повис в морозном воздухе и никак не рассеивался.

Сяо Цзи слушал, до белизны в костяшках сжимая кулаки. Чувства, бушующие в его душе, были неописуемо сложны: там смешались сердечная боль и тоска, раскаяние и леденящий ужас.

Прошло около половины горения палочки благовоний, когда у ворот резиденции внезапно раздался бешеный топот копыт.

Се Линьюань во весь опор примчался домой.

У круглых ворот сада Сяо Цзи, услышав шум, обернулся. Он увидел Се Линьюаня, прорвавшегося сквозь метель.

Сжав кулаки еще крепче, Сяо Цзи шагнул навстречу с яростным упреком:

— Се Линьюань! —

Не успел он договорить, как ван-регент, не замедляя шага, нанес ему сокрушительный удар ногой.

Се Линьюань вложил в него всю свою мощь.

Бам!

Удар пришелся Сяо Цзи прямо в живот. Генерал, словно бумажный змей с оборванной нитью, с грохотом отлетел назад и рухнул на землю.

В горле у Сяо Цзи потеплело, и он сплюнул на снег густую алую кровь.

Лицо Се Линьюаня было холоднее зимней стужи, а взгляд, которым он одарил Сяо Цзи, предназначался покойнику:

— Если с ней что-то случится, ты заплатишь своей жизнью!

Бросив Сяо Цзи, Се Линьюань стремительно вошел в теплые покои.

Внутри всё было пропитано запахами крови и горьких лекарств. Лицо Цзян Чуюэ было бледным как полотно, холодный пот пропитал её волосы, а сознание уже начало мутиться от нестерпимой боли.

Лекарь Чжан пулей выскочил наперерез ван-регенту:

— Ваше Высочество! Мужчине нельзя входить в родильные покои!

Се Линьюань окинул лекаря ледяным взором.

На лбу лекаря Чжана мгновенно выступили крупные капли пота. Он несколько раз судорожно сглотнул, прежде чем выдавить:

— Супруга ван-регента крайне слаба, её роды тяжелы, а рассудок затуманен… Если Ваше Высочество войдет, вы лишь станете… станете мешать слугам подносить воду и лекарства… К тому же на ваших одеждах снег, если вы приблизитесь к госпоже, то передадите ей могильный холод.

Челюсти Се Линьюаня сжались так, что заходили желваки, но в итоге он замер как вкопанный перед ширмой.

Эта ширма из тонкого шелка казалась прозрачной, словно крыло цикады, но сейчас она разделяла два мира. Он застыл на месте, не шевелясь, подобно ледяному изваянию.

За ширмой полные боли стоны Цзян Чуюэ становились всё тише и слабее. Первые роды и без того тяжелы, а после такого потрясения силы её были на исходе. Даже опытные старые лекари понимали: надежды тают с каждой минутой.

Спустились сумерки, но дитя всё не являлось в этот мир.

Узнав о беде, в резиденцию поспешно прибыла старая госпожа Сяо.

Когда ей донесли, что Чуюэ упала из-за того, что Сяо Цзи тащил её за собой, старая госпожа от гнева и горя не смогла сдержать слез. Она наотмашь влепила внуку звонкую пощечину, восклицая сквозь рыдания:

— Изверг! Девчонка в тягости, как же ты посмел быть столь безрассудным! Ты что, смерти её желаешь?

Сяо Цзи сжимал кулаки так, что костяшки побелели.

Разве он хотел подвергнуть Цзян Чуюэ опасности?

Просто в тот миг его рассудок помутился от ревности: он хотел потребовать объяснений, хотел во что бы то ни стало забрать её в резиденцию Сяо. Теперь же, простояв долгие часы на морозе и слушая её слабеющие стоны, он чувствовал, как душу его выворачивает наизнанку.

— Вернулся без указа, тайно… Зачем ты примчался, чего ты добиваешься?! — негодовала старая госпожа.

Сяо Цзи низко опустил голову:

— Бабушка… Я просто… хотел забрать Сяо Юэ обратно в наш дом.

Старая госпожа Сяо была поражена до глубины души:

— Чуюэ — законная супруга ван-регента! У тебя что, разум помутился, раз ты вознамерился увести её из этого дома?

Голос Сяо Цзи прозвучал глухо и надломленно:

— Она — моя.

При этих словах старая госпожа оцепенела.

Падал снег, а фонари на воротах сада отбрасывали тусклый желтый свет. В глазах Сяо Цзи она увидела безумие и пугающую одержимость — это были чувства, подавляемые годами, которые наконец вырвались наружу, не находя укрытия в зимней стуже.

У старой госпожи Сяо закружилась голова.

Впервые она осознала, что Сяо Цзи питал к Цзян Чуюэ столь греховные, недопустимые помыслы…

Утирая слезы, она дрожащим голосом произнесла:

— Ты совсем лишился ума! Немедленно возвращайся в наше поместье. Иди в зал предков и падай на колени! Стой там перед поминальными табличками родителей Чуюэ и каяться до тех пор, пока рассудок не вернется к тебе!


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше