В горах есть деревья, а на деревьях ветви — Глава 107. Суд над наложницей Цзян

Ночь становилась всё глубже, на землю легла тяжелая роса. Резиденция Сяо была ярко освещена множеством огней.

Цзян Чуюэ в смятении прибыла в поместье и быстрым шагом бросилась к залу Шоуань. Снаружи её уже поджидала старая нянька. Завидев Чуюэ, она бросилась навстречу:

— Ваше Высочество! Вы наконец-то здесь, старую госпожу непрерывно рвет…

Цзян Чуюэ откинула занавеску и поспешила внутрь.

В комнате стоял удушливый запах лечебных трав. Четверо императорских лекарей сгрудились у ложа, их серебряные иглы холодно поблескивали в свете свечей.

Старая госпожа Сяо лежала неподвижно, её лицо приобрело пепельно-серый оттенок, напоминая иссохшее дерево.

В горле Цзян Чуюэ встал ком:

— Бабушка…

Она смахнула слезы, изо всех сил стараясь взять себя в руки, и спросила лекарей:

— Что за недуг поразил бабушку?

Главный лекарь утер пот со лба:

— Отвечаю Вашему Высочеству: похоже, старая госпожа съела что-то нечистое. Этот ничтожный подданный уже вызвал у нее рвоту и велел сварить противоядие… Теперь остается лишь ждать, сможет ли она пережить эту ночь.

Голос Цзян Чуюэ дрожал:

— Вы обязаны спасти бабушку во что бы то ни стало.

Лекари хором отозвались:

— Слушаемся!

Цзян Чуюэ подозвала старую няньку:

— Окружите резиденцию Сяо так, чтобы и муха не смогла вылететь. И тщательно проверьте всё, что бабушка сегодня ела.

Нянька почтительно ответила:

— Докладываю Вашему Высочеству: еще до вашего прибытия четвертая наложница распорядилась сделать всё в точности так, как вы приказали.

Цзян Чуюэ не стала больше ничего говорить. Она ни на шаг не отходила от ложа старой госпожи. Се Линьюань безмолвно опустился рядом с ней; его теплая ладонь легла на её дрожащее плечо, а темные глаза смотрели глубоко и проницательно.

После кончины родителей Цзян Чуюэ именно старая госпожа Сяо взяла её на воспитание. Она относилась к ней как к родной внучке, отдавая всю свою безграничную любовь и заботу, и никогда не позволяла ей терпеть ни малейшей обиды. В еде, нарядах и тратах старая госпожа следила за тем, чтобы Чуюэ ни в чем не уступала самым знатным девам столицы.

И вот теперь бабушка лежала на ложе со слабым дыханием, а её жизнь висела на волоске. В носу у Чуюэ защипало, и слезы неудержимо покатились по щекам.

— Ваше Высочество, четвертая наложница просит аудиенции. Говорит, что отыскала отравителя, — доложила вошедшая в комнату старая нянька.

Цзян Чуюэ, пошатываясь, поднялась на ноги.

Стоящий рядом Се Линьюань поддержал её под руку.

Выйдя из-за ширмы, Чуюэ опустилась на главное место в переднем дворе. Четвертая наложница, госпожа Чжоу, поклонилась в знак приветствия и сразу же перешла к делу:

— Ван-регент, Ваше Высочество, преступник найден.

Две грубые служанки ввели в зал растрепанную наложницу Цзян. Её рот был заткнут грязной тряпкой, не давая издать ни звука.

С тех пор как Цзян Чуюэ понесла, она по большей части восстанавливала силы в резиденции ван-регента и редко наведывалась к семье Сяо, поэтому уже довольно долго не видела наложницу Цзян.

В ярком свете свечей Чуюэ заметила, что та пугающе исхудала. От её былого миловидного и округлого личика осталась лишь кожа да кости. Лицо выглядело изможденным и увядшим, а на губах не было ни кровинки. С заткнутым ртом она затравленно и растерянно озиралась по сторонам, словно совершенно не понимая, что происходит.

Четвертая наложница, госпожа Чжоу, доложила:

— Сегодня во время вечерней трапезы у старой госпожи началась рвота, а затем она потеряла сознание. Пока лекари оказывали ей помощь, эта наложница тщательно осмотрела поданные блюда. В пиале с супом обнаружились следы аконита.

Аконит, также известный как «цаоу», содержит смертельный яд. При попадании внутрь он вызывает тошноту, сильную рвоту и паралич всего тела.

К счастью, старая госпожа успела сделать лишь один глоток, когда лежащий рядом маленький правнук внезапно залился плачем. Она отложила ложку и поспешила успокаивать дитя. Поэтому в её организм попало не так много отравы.

Госпожа Чжоу продолжила:

— Эта наложница провела строгий допрос на кухне и выяснила, что наложница Цзян за большие деньги подкупила кухонную прислугу, чтобы та подмешала яд в ужин старой госпожи. Отравитель уже во всем сознался и оставил отпечаток пальца под признанием.

С этими словами госпожа Чжоу достала лист с признанием и почтительно передала его Цзян Чуюэ.

Чуюэ бегло просмотрела бумагу, отложила её в сторону и велела вытащить кляп изо рта обвиняемой.

— Зачем ты хотела убить бабушку? — спросила она.

Наложница Цзян рухнула на колени, отчаянно мотая головой:

— Я этого не делала… Прошу Ваше Высочество проявить проницательность! Всё это время мне было запрещено покидать покои, я ни разу не выходила за пределы Восточного двора… Я клянусь, что не знаю, что здесь произошло!

По её щекам неудержимо потекли слезы, а на лице отразилась глубокая, неподдельная обида.

Внезапно наложница Цзян резко указала пальцем на госпожу Чжоу, и ее голос сорвался на крик:

— Это она! Она намеренно подстроила всё, чтобы оклеветать меня! Она заполучила власть в доме и теперь хочет извести соперниц… Ваше Высочество, умоляю, не позволяйте этой дряни Чжоу опутать вас ложью!

Цзян Чуюэ медленно закрыла глаза. Она обратилась к наложнице Цзян ледяным тоном:

— Мой супруг — ван-регент. Тебе должно быть известно, что он по натуре своей суров и скор на расправу.

Стоящий подле неё Се Линьюань слегка изогнул бровь и тут же принял подобающий вид: холодный, надменный и кровожадный, словно сам демон во плоти. Он неспешно обнажил свой клинок и принялся медленно протирать лезвие шелковым платком; холодная сталь зловеще блеснула, отражая его мрачную улыбку.

Цзян Чуюэ бросила красноречивый взгляд на Баочжу.

Служанка мгновенно поняла замысел госпожи и сурово пригрозила наложнице:

— Ван-регент ведает Тайной тюрьмой. Если ты, госпожа Цзян, не желаешь говорить правду здесь, мы отправим тебя туда. На твою шею наденут двухсотфутовую колодку, железными крючьями проденут твои лопатки и подвесят к потолку, а каленое железо прижгут к твоему лицу — посмотрим тогда, долго ли ты продержишься!

Тайная тюрьма пользовалась дурной славой: мало кто из узников выходил оттуда на своих двоих. Говорили, что сточные канавы там круглый год багровы от крови несчастных.

Стоило Баочжу замолчать, как в зале воцарилась гробовая тишина.

Лицо наложницы Цзян стало белее снега, её обескровленные губы задрожали. В глазах больше не было тени обиды — лишь безумие и ядовитая злоба.

— Это старая ведьма сама во всем виновата… — прошипела она. — Она травила меня медленным ядом! Я умираю, и раз мне не суждено выжить, я заберу эту старуху с собой в могилу!

В последние дни недуг наложницы Цзян становился всё тяжелее: она ежедневно харкала черной кровью и не могла проглотить ни кусочка. Старая госпожа, под предлогом заботы о её здоровье, присылала ей множество чаш с дорогими лекарствами. Госпожа Цзян подозревала, что в них отрава, и тайно выливала снадобья. Она чувствовала, что смерть близка, и в своем отчаянии решила погубить и старую госпожу Сяо.

Старая нянька в гневе вскричала:

— Ты лжешь! Старая госпожа всегда была добра к тебе, как ты смеешь возводить на неё такую напраслину!

Наложница Цзян сплюнула кровавую пену, её взгляд горел ненавистью:

— Старая карга подмешивала яд в каждую чашу своего «лекарства»! Я харкаю кровью уже полмесяца, и хоть кто-то из вас пришел навестить меня? Раз мне суждено сдохнуть, пускай и она идет следом…

Звонкая пощечина прервала её речь.

Цзян Чуюэ со всей силы ударила наложницу по лицу. Та рухнула на пол, её прическа растрепалась, а из уголка рта потекла струйка крови. Тяжело дыша от негодования, Чуюэ ледяным тоном произнесла:

— Если с бабушкой что-то случится, я лично велю содрать с тебя кожу и вымочить твои жилы в соке аконита! Люди, увести эту ядовитую тварь в дровяной сарай и запереть под замок.

Наложница Цзян бешено извивалась, но грубые служанки заткнули ей рот и выволокли вон; из её горла доносилось лишь глухое, утробное рычание.

Госпожа Чжоу вовремя выступила вперед и склонилась в поклоне:

— Ваше Высочество, эта наложница немедленно приступит к расследованию дела об отравлении госпожи Цзян. Мы непременно докопаемся до истинной причины её хвори.

Цзян Чуюэ устало потерла переносицу:

— Проверь всё досконально.

Старой госпоже Сяо дали выпить снадобье из угольной пыли и молока, чтобы вызвать рвоту, а после заставили осушить три полные чаши отвара из бобов мунг и солодки для снятия жара и яда. Цзян Чуюэ не смыкала глаз всю ночь, и лишь когда на востоке забрезжил рассвет, слабый пульс бабушки наконец стал ровным и уверенным.

— Докладываю Вашему Высочеству: большая часть яда вышла из тела старой госпожи. При должном уходе и покое она постепенно поправится, — произнес императорский лекарь, закончив осмотр.

Натянутая струна в душе Цзян Чуюэ внезапно лопнула. Только теперь она ощутила навалившуюся усталость и нестерпимый голод. Се Линьюань бережно приобнял её и помог съесть половину пиалы теплой рисовой каши, после чего велел слугам поставить мягкую кушетку прямо у ложа бабушки.

Стоило голове Чуюэ коснуться подушки, как она провалилась в тяжелый, беспробудный сон.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше