Наложница Цзян недоумевала:
— С чего бы четвертой наложнице присылать мне ткани?
Служанка ответила:
— Старая госпожа занята заботами о маленьком господине и не может разорваться. Супруга ван-регента отдала распоряжение передать временное управление домом четвертой наложнице. Дни становятся жарче, и, приняв власть, она велела разослать по всем дворам тонкие ткани для летних одеяний.
Изящные брови наложницы Цзян медленно сошлись на переносице. Она резко обернулась и вплотную подошла к служанке:
— Что ты сказала?.. Кто управляет резиденцией?
Служанка опустила голову:
— Четвертая наложница.
Госпоже Цзян показалось, что она ослышалась.
Те наложницы, что жили на заднем дворе резиденции Сяо, давно увяли и лишились благосклонности Сяо Цзи. Четвертая наложница, госпожа Чжоу, была всего лишь дочерью торговца, умеющей играть в шахматы. Внешностью она не блистала, и Сяо Цзи давным-давно о ней позабыл.
И вот эта самая госпожа Чжоу, которая всегда сидела тише воды и ниже травы, внезапно заслужила признание Цзян Чуюэ и из ниоткуда получила власть над домом?!
— Я иду к старой госпоже! — Чем больше наложница Цзян думала об этом, тем сильнее распалялось ее негодование. Она заподозрила, что Цзян Чуюэ намеренно строит ей козни.
Хоть госпожа Цзян и была наложницей, в резиденции Сяо она занимала самое высокое положение среди них. К тому же она происходила из семьи чиновника: ее отец когда-то служил при дворе, так что она была благородных кровей. А эта госпожа Чжоу — презренная дочь торгаша. Из четырех сословий — ученых, земледельцев, ремесленников и торговцев — последние находились в самом низу. И теперь эта Чжоу смеет сидеть у нее на шее и упиваться властью!
Наложница Цзян порывалась пойти и потребовать объяснений у старой госпожи Сяо.
Служанка поспешно преградила ей путь:
— Вам велено размышлять о своих проступках взаперти, выходить строго воспрещается.
Наложница Цзян вспылила:
— Я — родная мать молодого господина! И ты смеешь меня останавливать?
Служанка упрямо вытянула шею и, набравшись храбрости, произнесла:
— Умоляю, госпожа, не ставьте эту ничтожную служанку в безвыходное положение…
Кипя от гнева, наложница Цзян вернулась в комнату. Она жадно, глоток за глотком, выпила холодного чая, и лишь тогда пламя ее ярости немного угасло. Но чем больше она размышляла, тем обиднее ей становилось. Не прошло и нескольких дней после отъезда Сяо Цзи, а старая госпожа Сяо уже начала притеснять ее…
Из глаз наложницы покатились слезы. Внезапно у нее потемнело в глазах, сердце бешено заколотилось, а голова пошла кругом.
Служанка подхватила ее под руку:
— Госпожа, что с вами?
Наложница Цзян сжала переносицу. Ее лицо побледнело как полотно, и прошло немало времени, прежде чем она смогла перевести дух.
Служанка сказала:
— Госпожа, после тяжелых родов вы еще не до конца оправились, вам нужно как следует отдыхать! Эта служанка сходит на кухню и поторопит их с целебным отваром для восстановления сил.
Служанка вышла за лекарством.
Наложница Цзян тайком нахмурилась. Она смутно ощущала, что ее здоровье становится все хуже и хуже. Она спала все дольше, а порой в глазах внезапно темнело. Она ломала голову, но не могла понять: она ведь так тщательно берегла себя, почему же тело слабеет с каждым днем?
— Госпожа, отвар готов, — служанка внесла в комнату теплую пиалу. — Это драгоценный рецепт, который старая госпожа взяла у императорских лекарей. Травы в нем редкие, они лучше всего подходят для восстановления после родов.
От темно-коричневой жидкости исходил пар и резкий, неприятный запах. Наложница Цзян уставилась на черную, горькую жижу, и по ее спине внезапно пробежал холодок.
С чего бы старой госпоже вдруг проявлять такую благосклонность к Чжоу? Почему от этих отваров ее собственное здоровье только тает?
Неужто старая госпожа Сяо подмешивает что-то в лекарство, решив избавиться от матери, чтобы оставить себе дитя?!
— Иди… иди, развесь белье, — стараясь казаться спокойной, наложница Цзян отослала служанку.
Дождавшись, пока затихнут шаги, она дрожащими руками вылила всё лекарство в цветочный горшок у окна. Мертвой хваткой вцепившись в пустую пиалу, госпожа Цзян почувствовала, как холодный пот пропитал ее нижние одежды. Ненависть к старой госпоже Сяо вспыхнула в ней с новой силой.
…
Наступил конец весны. Дни становились все жарче, а в столице делалось все более многолюдно. Ученые мужи со всех концов Поднебесной съезжались сюда, чтобы принять участие в весенних государственных экзаменах, которые проводились раз в три года.
Вскоре после окончания весенних экзаменов были вывешены списки с результатами.
Золотой список высоко вывесили в самом центре города. Бесчисленное множество кандидатов вытягивали шеи в ожидании, со всех сторон доносился гомон голосов. Сунь Чжаомин, бережно поддерживая матушку Сунь, пробрался сквозь плотную толпу к заветному списку.
Его ладони слегка вспотели. Он дюйм за дюймом скользил взглядом по иероглифам:
— Матушка! Я сдал! Четырнадцатое место в первом разряде!
Глаза матушки Сунь мгновенно покраснели:
— Хорошо! Мой сын добился успеха! Сейчас же вернемся, накроем столы и позовем всех дядюшек нашего рода выпить вина в твою честь!
Радости Сунь Чжаомина не было предела.
С того самого дня, как резиденция Сяо расторгла помолвку, он учился день и ночь, не смыкая глаз от заката до рассвета. И вот теперь его имя в Золотом списке — он наконец добился успеха и мог расправить плечи.
Матушка Сунь, сияя от счастья, тянула его за собой:
— Раз ты сдал экзамен, пора и о семье подумать. Матушка непременно подыщет тебе добродетельную жену.
Взгляд Сунь Чжаомина слегка померк, а перед глазами всплыл лучезарный облик Цзян Чуюэ. Среди всех дев столицы не было ни одной, кто мог бы сравниться с ней. Жаль только, что теперь она — высокопоставленная супруга ван-регента.
Сунь Чжаомин крепко сжал кулаки, в душе его поселилось горькое недовольство. Он желал возвыситься ещё больше, чтобы супруга ван-регента хоть мельком обратила на него свой взор.
…
Три месяца спустя, дворец Куньнин.
Дворцовая служанка склонилась в поклоне:
— Ваше Величество, из города пришли вести: говорят, супруга ван-регента уже три месяца как понесла.
Движения императрицы, поправлявшей прическу, замерли. Золотая шпилька с громким стуком ударилась о стол. Все служанки в зале разом вздрогнули, боясь лишний раз вздохнуть.
Императрица прищурила свои фениксовые очи:
— Беременна? И сроку уже три месяца?
Служанка опустила голову:
— Именно так… Говорят, плод закрепился прочно.
Лицо императрицы медленно потяжелело, а острые ногти едва не впились в ладонь. Цзян Чуюэ была замужем за Се Линьюанем больше полугода, и всё это время вестей из её чрева не было. Императрица уже начала полагать, что та бесплодна. И вот — внезапная новость о ребенке.
Сердце императрицы словно поджаривали в кипящем масле. Если бы в те годы она вышла замуж за Се Линьюаня, сейчас на месте Чуюэ была бы она сама!
Императрица коснулась своего плоского живота; в её взгляде смешались скорбь и ядовитая зависть. Цзян Чуюэ могла родить, а императрица — больше никогда.
Тогда, в расшитых одеждах и фениксовом венце, вступая во внутренний дворец, она верила, что это начало блестящего будущего. Кто же знал, что нынешний император — ужасающее чудовище? Он истязал её втайне от всех, и она давно утратила способность иметь детей…
Император был безумцем. В его гареме томились бесчисленные наложницы, но ни одна не смогла произвести на свет наследника.
Императрица закрыла глаза, позволяя служанкам продолжить её туалет:
— Понести — дело нехитрое. Настоящее искусство — суметь родить. Передайте клану Шангуань: пусть найдут способ избавить супругу ван-регента от плода.
Служанка Чуньлань нахмурилась и с досадой ответила:
— Ваше Величество, клан Шангуань уже строит тайные козни. Однако ван-регент окружил свою супругу непроницаемой защитой. Говорят, всех слуг и рабов в их резиденции проверяли по пять-шесть раз, а овощи, плоды и ткани, что доставляют в дом, проходят через сложнейший досмотр.
Подобраться к Цзян Чуюэ было невозможно. К тому же сама она отличалась редкой проницательностью и крепко держала в руках все дела во внутренних покоях. Резиденция ван-регента была подобна железной крепости.
Императрица взяла румяна и принялась тщательно подкрашивать губы:
— За десять месяцев беременности может случиться всякое.
Если Цзян Чуюэ родит дочь — это не пошатнет устоев двора. Но если на свет появится мальчик и у ван-регента будет наследник, положение дел в государстве может измениться до неузнаваемости.
— У супруги ван-регента радость, и это доброе дело, — императрица на мгновение задумалась и отдала приказ: — Пошлите людей в сокровищницу. Пусть отыщут ту вторую ветвь красного коралла и доставят её в резиденцию ван-регента в качестве дара.


Добавить комментарий