Госпожа Цзян, судорожно комкая шелковый платок, нерешительно начала:
— Старая госпожа… Ваша раба подарила генералу наследника, едва не расставшись с жизнью при родах. Нельзя ли, в награду за этот тяжкий труд, возвысить меня в статусе?
Ей претило оставаться лишь жалкой наложницей, чье положение немногим выше, чем у простой горничной. Стать полновластной хозяйкой дома Сяо — вот заветная мечта Цзян Сяо.
Голос старой госпожи Сяо оставался спокойным:
— Можно.
Сердце госпожи Цзян пустилось в пляс от восторга!
— Ты подарила Сяо Цзи первенца, и это действительно заслуга, — продолжала старая госпожа. — Я возвожу тебя в ранг благородной наложницы Гуйцзе. Отныне ты будешь постоянно проживать в Восточном дворе.
Улыбка на лице госпожи Цзян мгновенно застыла.
Благородная наложница — это высший чин среди младших жен, следующий сразу за законной супругой; её имя вносят в родовые свитки. Если законная жена умирает, именно «Гуйцзе» имеет право занять её место.
Но это всё равно наложница! Не хозяйка дома!
Старая госпожа подняла взгляд и холодно посмотрела на неё:
— Что, всё еще метишь в законные жены?
Госпожа Цзян опустила голову. Разве она не совершила великий подвиг, родив ребенка? Что плохого в желании стать полноправной матерью дома?
Старая госпожа потерла переносицу:
— Когда ты только вошла в наш дом, я подумывала о том, чтобы сделать тебя хозяйкой. Но ты оказалась совершенно непригодна для великих дел. Ты не знаешь правил знатных домов и постоянно их нарушаешь.
— В чем же я перешла черту? — не унималась госпожа Цзян.
Старая госпожа Сяо, проявляя редкое терпение, принялась загибать пальцы:
— Во-первых, истинные ценности нужно скрывать. Даже императрица, принцесса и титулованные дамы не пользуются такой эссенцией, а ты, простая наложница, выставляешь её напоказ. Ты решила публично дать пощечину всем знатным женщинам столицы? Заставить их почувствовать себя ниже какой-то наложницы?
В душе госпожа Цзян была категорически не согласна. Подумаешь, флакон духов! К чему такие сложности?
— Во-вторых, — продолжала старая госпожа, — наложница, пусть и в шелках, на пиру стоит и прислуживает, а не сидит. Ты же сегодня дерзко уселась за главный стол. Где твоё почтение к Ванфэй и женам министров?
Госпожа Цзян беззвучно зашевелила губами. Она знала, что этот поступок был самовольством. Но ведь она уже считала себя женой Сяо Цзи! Если бы старая госпожа объявила о её статусе, место за столом стало бы законным.
— И в-третьих, ты никудышная мать. Густая краска на лице, резкие запахи, непомерно длинные ногти… Как ты собралась растить дитя?
Если она не может уследить за собственным сыном, как она сможет управлять домом и заботиться о детях других наложниц? Решение сделать её «Гуйцзе» уже было верхом милосердия.
Губы госпожи Цзян задрожали, она хотела что-то возразить, но двое дюжих служанок подхватили её под руки и вежливо, но твердо выпроводили вон.
В зале Шоуань воцарилась тишина. Старая госпожа Сяо вздохнула, вновь беря в руки погремушку:
— Чудесное дитя, да только мать бестолковая.
Младенец в колыбели открыл свои большие глазки и пухлыми ручонками потянулся к золотой игрушке, заливаясь счастливым смехом.
Тем временем разгневанная госпожа Цзян покидала зал Шоуань.
Внутри неё всё кипело от несправедливости. Она рисковала жизнью ради этого рода, а получила лишь сомнительный титул «благородной наложницы» — ни то ни сё! Она не могла с этим смириться.
Проходя через сад, она заметила двух чернорабочих, которые тащили огромный алый коралл и собирались бросить его на каменные ступени у пруда.
— Как вы смеете?! — вскричала она, вскинув брови. — Такой великолепный коралл — и под открытое небо, на ветер и дождь?
Госпожа Цзян помнила, что это подарок самой императрицы. В лунном свете коралл сиял багрянцем, его ветви напоминали застывшие в камне вены — неописуемая красота. Такую редкость нужно хранить в покоях, любоваться ею, а не бросать в углу сада гнить под дождем.
Слуга ответил:
— Старая госпожа сказала, что с этим кораллом что-то не так и в дом его заносить нельзя. Велела оставить где-нибудь в углу сада.
Госпожа Цзян лишь самодовольно усмехнулась:
— Дары императрицы всегда бесценны, в них не может быть изъяна. А ну, живо несите коралл в главную комнату Восточного двора!
Слуги замялись, переглядываясь.
— Что? — прикрикнула на них госпожа Цзян. — Уже и мои приказы вам не указ?
Делать было нечего. Покорно склонив головы, они перенесли великолепный алый коралл в личные покои инини. Оставшись одна, госпожа Цзян сняла перед зеркалом украшения и шпильки, позволив волосам рассыпаться по плечам. Она медленно обошла вокруг стола, на котором возвышался коралл. В неверном свете свечей он казался полупрозрачным, глубокого цвета голубиной крови, и источал едва уловимый, призрачный аромат.
— Истинное сокровище… Старая госпожа совсем ослепла, раз не признала такой красоты, — прошептала она, нежно поглаживая прохладные ветви. Чем больше она смотрела на него, тем больше он ей нравился.
Глубокой ночью Сяо Цзи пришел в Восточный двор. Госпожа Цзян, полная нежности, помогла ему снять верхнюю одежду и, улучив момент, завела разговор о своем новом статусе, надеясь, что генерал заступится за неё перед матерью.
Но Сяо Цзи лишь коротко бросил:
— «Благородная наложница» — это вполне достойное место.
Улыбка сползла с лица госпожи Цзян. Она попыталась убедить его:
— Ваша раба окружена милостью генерала и готова взять на себя заботы о внутреннем дворе, чтобы облегчить жизнь старой госпоже. Если бы я только могла стать вашей законной супругой…
— Это неуместно, — ледяным тоном оборвал её Сяо Цзи.
Он давно всё решил: он не станет брать законную жену. В его доме будут лишь наложницы, а место хозяйки… место хозяйки навсегда останется вакантным для одной-единственной женщины.
Уже через пару дней он собирался встретиться с Чуюэ, чтобы поторопить её с разводом. Видя непреклонность генерала, госпожа Цзян была вынуждена замолчать. Она легла в постель, терзаемая обидой. Пока человек рядом с ней крепко спал, она ворочалась с боку на бок, и безмолвные слезы катились по её щекам, превращаясь в жгучую смесь горечи и ненависти.
Спустя два дня.
Цзян Чуюэ приняла приглашение Чжао Цинхуань и заглянула в уютный кабинет Фаньлоу. Хозяйка заведения была готова притащить все новинки из пекарни, лишь бы услышать мнение подруги. Чуюэ обладала исключительным вкусом, и её советы всегда помогали Фаньлоу удерживать звание лучшего заведения в столице.
— Не торопитесь, Ванфэй, — улыбнулась Цинхуань, ставя на стол тарелку с розовыми цукатами. — Я сбегаю на кухню проверить свежую партию пирожных «Нефритовая роса».
Она упорхнула вниз, оставив Чуюэ наслаждаться солнечным утром. Та неспешно пробовала сладости, а те, что ей особенно нравились, просила Баочжу запомнить — она хотела вечером угостить ими Се Линьюаня.
Снаружи послышался голос слуги:
— Докладываю Ванфэй: прибыл генерал Сяо Цзи.
Чуюэ кивнула:
— Пусть войдет.
В этот день у Сяо Цзи был выходной, и он не поехал на плац. Он вошел в кабинет широким шагом и жестом велел Баочжу выйти: разговор предстоял серьезный и сугубо личный.
В комнате мягко курился ладан, косые лучи весеннего солнца падали на стол, за которым они сидели друг против друга. Чуюэ пододвинула к нему блюдо с цукатами и вежливо произнесла:
— Попробуй, брат. Эти розовые сладости очень вкусны.
На ней было простое, но изысканное платье цвета лунного камня, расшитое по подолу серебряными нитями. Волосы были уложены в прическу «парящее облако», а лицо сияло чистотой и спокойствием. Сяо Цзи на мгновение замер, завороженный её красотой. За последний год Чуюэ расцвела, став похожей на прекрасный лотос в пору цветения. Она притягивала взгляд, лишая воли.
Сяо Цзи заговорил, и голос его был тяжел:
— Время пришло, Сяо Юэ. Тебе нужно как можно скорее развестись с Регентом.


Добавить комментарий